Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Взять хотя бы доллар - это идиома, означающая ценность своих денег или усилий. Фраза произошла от сленгового употребления слов «bang», что означает «возбуждение», и «buck», что означает «деньги». [1] Варианты этого термина включают «отдачу за свой доллар», «отдачу за свой доллар», « большую отдачу за доллар», « большую отдачу за доллар» и их сочетания. «Больше отдачи» предшествовало «Больше отдачи от унции» - рекламный слоган, использованный в 1950 году для продвижения газированных безалкогольных напитков Pepsi .

Фраза «больше удар для доллара» была особенно используется президент США Дуайт Эйзенхауэр «с министром обороны , Чарльз Эрвин Уилсон , в 1954 году он использовал его , чтобы описать New Look политику в зависимости от ядерного оружия, а не большая регулярная армия, чтобы держать Советский Союз под контролем. Сегодня эта фраза используется для обозначения большей ценности за потраченные деньги.

! 4 $ иногда используется как сокращенная версия.

История и использование [ править ]

[Bang for the (or your) buck], что означает «соотношение цены и качества», изначально был политическим. Его первое использование было совершенно буквальным: слово «взрыв», относящееся к «огневой мощи» или «вооружению», действительно означало «бомбы за деньги». Аллитерация bang and buck помогает сделать фразу запоминающейся.

Рэндом Хаус , 19 декабря 1997 г. [2]

Уильям Сэфайр обсудил вопрос «окупаемости» в своей книге 1968 года « Новый язык политики» . Сэфайр заявил, что министр обороны США Чарльз Эрвин Уилсон использовал эту фразу в 1954 году для резюмирования политики New Look . [2] [3] Новый взгляд, политика национальной безопасности 1950-х годов при администрации президента Дуайта Д. Эйзенхауэра , была названа «большей отдачей» [4] и «большей отдачей». [5] «Больше отдачи» также использовалось в конце 1960-х годов военными США для обозначения того, как они хотели получить больше боевой мощи от вооружений, которыми они располагали. [6]Соединенные Штаты, вместо того, чтобы поддерживать крупную регулярную армию, все больше полагались на ядерное оружие, чтобы держать Советский Союз под контролем. [7]

«Больше отдачи от денег» похоже на фразу «больше отдачи от унции», рекламную фразу, которую в 1950 году использовала PepsiCo для продвижения своего безалкогольного напитка Pepsi . [8] [9]

Иногда это словосочетание означает «лучшее соотношение цены и качества». [10]

Критика [ править ]

Слово «взрыв» на жаргоне означает «половой акт». Следовательно, фраза «возьми за деньги» имеет сленговое значение «половой акт за деньги». В результате использование этой фразы, включая множество прилагательных, предшествующих слову «взрыв», якобы для описания последующего действия, некоторые сочли крайне оскорбительным. Эта интерпретация привела к тому, что к образовательному подразделению крупной ИТ-корпорации был направлен официальный запрос, чтобы ни один из их преподавателей не использовал эту фразу.

В 2001 году писатель Мэтью Л. Стоун написал, что фраза «использовалась слишком часто до того, что стала бессмысленной». [11] В своей книге «Проблемы с мышлением» 2010 года Лорен Пауэрс написала, что всякий раз, когда она слышит клише «большая удача за деньги», она «отвлекается» на историю фразы и не может продолжать обращать внимание на слова говорящего. [10]

См. Также [ править ]

Ссылки [ править ]

Примечания
  1. ^ Heacock 2003 , стр. 19
  2. ^ а б «Слово дня Мавенс: удар за доллар» . Случайный дом . 1997-12-19. Архивировано 8 декабря 2010 года . Проверено 7 декабря 2010 .
  3. Перейти ↑ Mayer 2010 , p. xxiv
  4. ^ Pavelec 2009 , стр. 325
  5. ^ Safire 2008 , стр. 51
  6. Перейти ↑ Feldman 1989 , p. 199
  7. Перейти ↑ Kort 2001 , p. 39
  8. ^ Ammer 2006 , стр. 34
  9. ^ "Пример - Pepsico: Кола получает воодушевляющую речь" . LexisNexis . 2007-04-16. Архивировано 8 декабря 2010 года . Проверено 8 декабря 2010 .
  10. ^ a b Полномочия 2010 , стр. 135
  11. Перейти ↑ Stone 2001 , p. 54
Библиография
  • Аммер, Кристина (2006). Факты о файле, словарь клише . Нью-Йорк: Издательство информационной базы . ISBN 0-8160-6279-X.
  • Фельдман, Джонатан (1989). Университеты в бизнесе репрессий: академико-военно-промышленный комплекс и Центральная Америка . Бостон: South End Press . ISBN 0-89608-354-3.
  • Хикок, Пол (2003). Кембриджский словарь американских идиом . Кембридж: Издательство Кембриджского университета . ISBN 0-521-53271-X.
  • Корт, Майкл (2001). Колумбийский путеводитель по холодной войне . Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета . ISBN 0-231-10773-0.
  • Майер, Майкл С. (2010). Годы Эйзенхауэра . Нью-Йорк: Издательство информационной базы . ISBN 0-8160-5387-1.
  • Павелец, Стерлинг Майкл (2009). Военно-промышленный комплекс и американское общество . Санта-Барбара, Калифорния: ABC-CLIO . ISBN 1-59884-187-4.
  • Пауэрс, Лорен (2010). Проблема с мышлением . Блумингтон, Индиана: iUniverse . ISBN 1-936236-28-1.
  • Safire, Уильям (2008). Политический словарь Сэфира . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета . ISBN 0-19-534334-4.
  • Стоун, Мэтью Л. (2001). Современные спортивные автомобили и автомобили GT до 20 тысяч долларов . Сент-Пол, Миннесота: MotorBooks International. ISBN 0-7603-0899-3.