Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Красавица и чудовище ( французский язык : La Belle et la Bête ) - сказка французского писателя Габриэль-Сюзанна Барбо де Вильнев, опубликованная в 1740 году в журнале La Jeune Américaine et les contes marins ( «Молодые американцы и морские сказки» ). [1] Его длинная версия была сокращена, переписана и опубликована Жанной-Мари Лепринс де Бомон в 1756 году в Magasin des enfants [2] ( Детская коллекция ) для создания версии, наиболее часто пересказываемой [1], а затем Эндрю Лэнгом в Синяя книга фейиз его серии Книг фей в 1889 году. На него повлияли древнегреческие сказки, такие как « Амур и Психея » из «Золотого осла» , написанные Луциусом Апулеем Мадауренсисом во 2 веке нашей эры, и итальянская сказка «Король свиней» , опубликованная Джованни Франческо Страпарола в «Шутливых ночах Страпаролы» около 1550 г. [3]

Варианты сказки известны по всей Европе. [4] Во Франции, например, « Земир и Азор» - это оперная версия рассказа, написанная Мармонтелем и сочиненная Гретри в 1771 году, которая имела огромный успех в 19 веке. [5] Земир и Азор основан на второй версии сказки. «Amour pour amour»Любовь к любви» ) Пьера-Клода Нивеля де ла Шоссе - пьеса 1742 года, основанная на версии де Вильнева. По словам исследователей из университетов Дарема и Лиссабона , история возникла около 4000 лет назад. [6]

Сюжет [ править ]

Версия Вильнева [ править ]

Иллюстрация к « Красавице и чудовище » Уолтера Крейна .

Купец-вдовец живет в особняке со своими двенадцатью детьми (шестью сыновьями и шестью дочерьми). Все его дочери очень красивы, но младшая, Красавица, самая милая. Она также добрая, начитанная и чиста сердцем; ее старшие сестры жестоки, эгоистичны, тщеславны и избалованы. Темной и бурной ночью в море торговца грабят пираты, которые топят большую часть его торгового флота и вынуждают всю семью жить в загородном доме и зарабатывать на жизнь работой. В то время как Красавица твердо решает приспособиться к сельской жизни с веселым нравом, ее сестры этого не делают и ошибочно принимают ее твердость за бесчувственность, заставляя ее выполнять работу по дому, чтобы заработать достаточно денег, чтобы выкупить свой бывший дом.

Год спустя торговец слышит от одного из членов своей команды, что одно из отправленных им торговых судов прибыло обратно в порт, избежав гибели своих товарищей. Перед отъездом он спрашивает своих детей, не хотят ли они, чтобы он принес им подарки. Сыновья просят оружие и лошадей для охоты, тогда как старшие дочери просят одежду, драгоценности и прекрасные платья, так как думают, что его богатство вернулось. Красавица ничего не спрашивает, кроме безопасности своего отца, но когда он настаивает на покупке ей подарка, она удовлетворяется обещанием розы, которая не выросла прошлой весной. Однако, к своему ужасу, торговец обнаруживает, что груз его корабля был конфискован для оплаты его долгов, в результате чего он остался без гроша в кармане и не мог покупать подарки своим детям.

На обратном пути купец попадает в ужасный шторм. В поисках убежища он попадает в таинственный дворец. Купец пробирается внутрь, видя, что дома никого нет, и находит столы с едой и напитками, которые, кажется, оставил ему невидимый хозяин дворца. Купец принимает эти подарки и ночует. На следующее утро торговец видит дворец как свою собственность и собирается уйти, когда видит розарий и вспоминает, что Красавица хотела розу. Торговец быстро срывает самую красивую розу, которую только может найти, и собирается собрать еще для букета, но сталкивается с отвратительным «Чудовищем», который предупреждает его, что воровствоза его собственность (например, розу) взимается смертная казнь. Осознав свою смертельную ошибку, торговец просит прощения, показывая, что он только что сорвал розу в качестве подарка для своей младшей дочери. Выслушав его рассказ, Зверь неохотно соглашается позволить ему отдать розу Красавице, но только в том случае, если купец принесет ему Красоту взамен без обмана; он дает понять, что Красавица должна согласиться занять его место, чтобы он мог обращаться с ней как с невестой , а не со своей пленницей, не питая при этом иллюзий относительно ее затруднительного положения. В противном случае Зверь уничтожит всю свою семью.

Поначалу купец расстроен тем, что Красавицу вынудили выйти за него замуж , но он неохотно соглашается. Чудовище отправляет его верхом на волшебном коне вместе с богатством, драгоценностями и красивой одеждой для его сыновей и дочерей, но подчеркивает, что Красавица никогда не должна знать о его сделке. Купец, придя домой, пытается скрыть секрет от своих детей, но Красавица специально вырывает его у него. Быстро отреагировав, братья предлагают пойти в замок и вместе сразиться со Зверем, в то время как старшие сестры возлагают вину на Красавицу за гибель всей семьи. Чтобы освободить отца от помолвки, Красавица добровольно отправляется к Чудовищу, и отец неохотно позволяет ей уйти.

Как только она прибывает в его дворец, Чудовище рад встрече с Красавицей лицом к лицу, поэтому он устраивает приветственную церемонию, угощая ее удивительным кабаре. Он дает ей роскошную одежду и еду и ведет с ней длительные беседы, в которых она отмечает, что он склонен к глупости, а не к жестокости. Каждую ночь Чудовище просит Красавицу переспать с ним, но каждый раз получает отказ. После каждого отказа Красавица мечтает потанцевать с красивым принцем. Вдруг феяпоявляется и умоляет Красавицу сказать, почему она продолжает отказывать ему. Она отвечает, что не знает, как любить Зверя, потому что любит его только как друга. Несмотря на появление феи, убеждающей ее не быть обманутой внешностью, она не делает связи между «принцем» и «зверем» и убеждается, что Зверь держит принца в плену где-то в его замке. Она ищет и обнаруживает множество заколдованных комнат, от библиотек до вольеров и заколдованных окон, позволяющих ей посещать театр . Она также находит живую мебель и другие живые предметы, которые действуют как слуги, но никогда не принц из ее снов.

В течение месяца Красавица живет роскошной жизнью во дворце Чудовища, не ограничиваясь богатством и развлечениями и бесконечным запасом изысканных нарядов для ношения. В конце концов, она начинает тосковать по дому и умоляет Зверя позволить ей снова увидеться с семьей. Он разрешает это при условии, что она вернется ровно через два месяца. Красавица соглашается с этим и получает заколдованное кольцо, которое вернет ее обратно к Зверю, когда истекут два месяца. Остальные члены ее семьи с удивлением обнаруживают, что она сытая и одетая в наряды. Сначала ее отец советует Красавице выйти замуж за Зверя, но когда Красавица отказывается, ее отец и ее братья делают все возможное, чтобы задержать ее возвращение к Зверю. Однако Красавица полна решимости выполнить сделку, которую она заключила.

Иллюстрация Уорвика Гобла .

Когда два месяца почти прошли, Красавица начинает галлюцинировать Зверя, лежащего мертвым в его каюте, и использует свое кольцо, чтобы вернуться к Зверю. Как только она вернулась в замок, опасения Красавицы подтвердились, поскольку она узнала, что Чудовище умерло от стыда из-за того, что она решила остаться со своей семьей навсегда после ее первой поездки в его замок. Совершенно опустошенная неправильным выбором, Красавица заливается слезами и сетует на то, что она должна была научиться любить Чудовище в первую очередь, крича: «Прости! Это была моя вина!». Внезапно, когда она произносит эти слова, Чудовище превращается в прекрасного принца из снов Красавицы. Принц сообщает ей, что давным-давно могущественная ведьмапревратили его в отвратительного зверя за его эгоизм после попытки соблазнить его, и что только найдя настоящую любовь, несмотря на его уродство, можно было снять проклятие. Он и Красавица женаты и живут долго и счастливо.

Версия Бомонта [ править ]

Бомонт значительно сократил количество персонажей и подрезал историю до почти архетипической простоты. [7]История начинается примерно так же, хотя теперь у торговца только шестеро детей: три сына и три дочери, из которых Красавица. Обстоятельства, приведшие к ее прибытию в замок Чудовища, развиваются аналогичным образом, но по прибытии Красавице сообщают, что она - хозяйка, и он будет ей подчиняться. Бомонт снимает большинство щедрых описаний, присутствующих в исследовании дворца Красавицей, и быстро перескакивает к ее возвращению домой. Ей разрешают остаться там на неделю, и когда она приезжает, сестры симулируют нежность, чтобы соблазнить ее остаться еще на неделю в надежде, что Зверь поглотит ее в гневе. И снова она возвращается к нему умирая и восстанавливает его жизнь. Затем они женятся и живут долго и счастливо.

Варианты [ править ]

Сказка - одна из самых популярных в устной традиции.

Европа [ править ]

Франция [ править ]

Эммануэль Коскен собрал версию с трагическим финалом из Лотарингии под названием The White Wolf ( Le Loup blanc), в котором младшая дочь просит отца принести ей поющую розу, когда он вернется. Мужчина не может найти поющей розы для своей младшей дочери и отказывается возвращаться домой, пока не найдет ее. Когда он, наконец, находит поющие розы, они находятся в замке титулованного белого волка, который сначала хочет убить его за то, что он осмелился украсть его розы, но, услышав о его дочерях, передумал и соглашается пощадить его. условие, которое он должен дать ему - первое живое существо, которое встретит его, когда он вернется домой. Это его младшая дочь. В замке девушка обнаруживает, что белый волк заколдован и может ночью превращаться в человека, но никому об этом не должна рассказывать. К сожалению, девушку позже навещают две ее старшие сестры, которые заставляют ее рассказать им, что происходит.Когда она наконец это делает, замок рушится, и волк умирает.[8]

Анри Пурра собрал версию из Оверни на юге центральной части Франции под названием Belle Rose (иногда переводится на английский как Lovely Rose.). В этой версии героиня и ее сестры - дочери бедного крестьянина и названы в честь цветов, а главным героем являются Роза и ее сестры Маргарита (Дейзи) и Джулианна соответственно. У Зверя есть челюсть мастифа, ноги ящерицы и тело саламандры. Финал ближе к версиям Вильнева и Бомона, в которых Роза мчится обратно в замок и находит Чудовище мертвым у фонтана. Когда Зверь спрашивает, знает ли она, что он не может жить без нее, Роза отвечает утвердительно, и Зверь превращается в человека. Он объясняет Роуз, что он был принцем, проклятым за насмешки над нищим, и может быть разочарован только бедной, но доброй девушкой. В отличие от версии Бомонта, здесь не упоминается, что сестры главного героя наказаны в конце. [9]

Италия [ править ]

Сказка популярна в итальянской устной традиции. Кристиан Шнеллер собрал из Трентино вариант под названием «Пение, танцы и музыкальный лист» (немецкий: Vom singenden, tanzenden und musicirenden Blatte ; итальянский: La foglia, che canta, che balla e che suona ), в котором Зверь принимает форму змея. Вместо того чтобы навестить семью в одиночестве, героиня может пойти на свадьбу сестры только в том случае, если она согласится отпустить змею вместе с ней. Во время свадьбы они танцуют вместе, и когда девушка пинает змею за хвост, он превращается в красивого юношу, сына графа. [10]

Сицилийский фольклорист Джузеппе Питре собрал из Палермо вариант под названием Rusina 'Mperatrici ( Императрица Розина ). [11] Доменико Компаретти включил вариант из Монтале под названием Беллиндия , в котором Беллиндия - имя героини, а двух ее старших сестер зовут Каролина и Ассунта. [12] Витторио Имбриани включил версию под названием « Зелинда и чудовище» ( Zelinda e il Mostro), в котором героиня по имени Зелинда просит розу в январе. Вместо того, чтобы навестить свою семью, остаться дольше, чем она обещала, а затем вернуться в замок Монстра и найти его умирающим на земле, здесь Монстр показывает Зелинду, что ее отец умирает на волшебном зеркале, и говорит, что единственный способ спасти его говорит, что любит его. Зелинда делает то, о чем просят, и Монстр превращается в человека, который говорит ей, что он сын Короля Апельсинов. [13] Версии Компаретти и Имбриани были включены в новеллу Sessanta popolari montalesi Герардо Неруччи.

Британский фольклорист Рэйчел Харриетт Буск собрала из Рима версию под названием «Очарованное розовое дерево», где у героини нет сестер. [14] Антонио Де Нино собрал вариант из Абруццо в восточной Италии, который он также назвал Беллиндией , в котором вместо розы героиня просит золотую гвоздику. Вместо того, чтобы видеть это в волшебном зеркале или знать об этом, потому что Зверь говорит ей, здесь Беллинда знает, что происходит в доме ее отца, потому что в саду есть дерево, называемое Древом плача и смеха, листья которого поворачиваются вверх, когда в ее семье есть радость, и они падают, когда есть горе. [15]

Франческо Манго собрал сардианскую версию под названием «Медведь и три сестры» ( S'urzu i is tres sorris ), в которой Зверь имеет форму медведя. [16]

Итало Кальвино включил версию итальянских народных сказок под названием « Беллинда и чудовище» , вдохновленную в основном версией Компаретти, но с добавлением некоторых элементов из произведения Де Нино, таких как Древо плача и смеха.

Пиренейский полуостров [ править ]

Испания [ править ]

Мануэль Мила-и-Фонтаналс собрал версию под названием «Разочарованный королевский сын» ( El hijo del rey, desencantado ). В этой сказке, когда отец спрашивает своих трех дочерей, чего они хотят, младшая просит руки у королевского сына, и все думают, что она надменна, желая этого. Отец приказывает своим слугам убить ее, но они щадят ее, и она прячется в лесу. Там она встречает волка, который приводит ее в замок и забирает внутрь. Девушка узнает, что для того, чтобы разрушить его заклинание, она должна убить волка и бросить его тело в огонь, открыв его. Из тела вылетает голубь, а из голубя - яйцо. Когда девочка разбивает яйцо, выходит королевский сын. [17] Франсиско Маспонс-и-Лабросрасширил и перевел сказку на каталонский , и включил ее во второй том Lo Rondallayre . [18]

Маспонс-и-Лаброс собрал вариант из Каталонии под названием Lo trist . В этом варианте вместо роз младшая дочь просит коралловое ожерелье. Когда один из членов ее семьи заболевает, героиню предупреждает сад (родник с мутной водой; дерево с увядшими листьями). Когда она навещает свою семью, ее предупреждают, что она должна вернуться в замок, если услышит звон колокола. После третьего визита в семью героиня возвращается в сад, где обнаруживает увядший ее любимый розовый куст. Когда она срывает розу, появляется зверь и превращается в прекрасного юношу. [19]

Версия из Эстремадуры под названием The Bear Prince ( El príncipe oso), было собрано Серхио Эрнандесом де Сото и имеет такое же вступление, что и в версиях Бомона и Вильнева: отец героини теряет свое состояние после кораблекрушения. Когда у торговца появляется шанс вернуть свое богатство, он спрашивает своих дочерей, какой подарок они хотят получить от его путешествия. Героиня просит лилию. Когда торговец находит лилию, появляется медведь и говорит, что его младшая дочь должна прийти в сад, потому что только она может исправить ущерб, причиненный торговцем. Его младшая дочь ищет медведя и находит его лежащим на земле раненым. Единственный способ вылечить его - это восстановить лилию, которую взял отец, а когда девочка восстанавливает ее, медведь превращается в принца. [20] Эта сказка была переведена на английский Элси Спайсер Иллс и переименована.Лилия и медведь . [21]

Аурелио Македонио Эспиноса-старший собрал версию из Альменар-де-Сориа под названием «Чудовище розового куста» ( La fiera del rosal ), в которой героиня является дочерью короля, а не купца. [22]

Аурелио Македонио Эспиноза-младший опубликовал версию из Сепульведы, Сеговия, под названием «Зверь из сада» ( La fiera del jardín ). В этой версии у героини есть мачеха и две сводные сестры, и она просит неуказанный белый цветок. [23]

Португалия [ править ]

В португальской версии, собранной Зофимо Консильери Педросо., героиня просит «кусок плотвы с зеленого луга». Отец наконец находит кусок плотвы на зеленом лугу в замке, который кажется необитаемым, но он слышит голос, говорящий, что он должен привести свою младшую дочь во дворец. Пока героиня находится во дворце, тот же невидимый голос сообщает ей о том, что происходит в доме ее отца, используя птиц в качестве посыльных. Когда героиня навещает свою семью, хозяин замка посылает лошадь, чтобы сообщить ей, что пора возвращаться. Героиня должна уйти, услышав его трижды. Когда она в третий раз идет навестить семью, умирает ее отец. После похорон она устала и проспала, пропуская трижды повторение ржания лошади, прежде чем она уйдет. Когда она наконец возвращается в замок, она обнаруживает, что зверь умирает. С его последним вздохомон проклинает ее и всю ее семью. Через несколько дней героиня умирает, а ее сестры проводят остаток жизни в бедности.[24]

Другая португальская версия из Ourilhe, собранная Франсиско Адольфо Коэльо и названная A Bella-menina , ближе к сказке Бомонта своим счастливым концом - зверь возрождается и разочаровывается. [25]

Бельгия и Нидерланды [ править ]

Во фламандской версии Верна под названием « Роза без шипов» ( Roosken zonder Doornen ) принц разочарован иначе, чем в версиях Бомона и Вильнева. Героиня и монстр присутствуют на каждой свадьбе старших сестер героини, и, чтобы разрушить чары, героиня должна произнести тост за зверя. В первой свадьбе героиня забывает, но во второй вспоминает, и зверь становится человеком. [26]

Другая фламандская версия из Вууствезеля , собранная Виктором де Мейером, ближе к сюжету Бомонта, младшая дочь торговца осталась еще на один день в доме своей семьи и вскоре вернулась во дворец Чудовища. Когда она возвращается, она боится, что с ним случилось что-то плохое. Это одна из немногих версий, в которой торговец сопровождает свою дочь обратно в замок Чудовища. [27]

Более похожий сюжет Бомонта - голландская версия из Дрибергена под названием « Розина» . В этой версии клятва Розины выйти замуж за Чудовище в конечном итоге разрушает чары. [28] [29]

Германия и Центральная Европа [ править ]

Братья Гримм первоначально собрали вариант истории, под названием Летний и Зимний сад ( фон дем Sommer- унд Wintergarten ). [30]Здесь младшая дочь просит розу зимой, поэтому отец находит только один сад, который наполовину вечная зима и наполовину вечное лето. Заключив сделку со зверем, отец ничего не говорит дочерям. Через восемь дней зверь появляется в доме купца и уводит его младшую дочь. Когда героиня возвращается домой, ее отец болеет. Она не может спасти его, и он умирает. Героиня задерживается на похоронах отца, и когда она наконец возвращается, она находит зверя, лежащего под кучей капусты. После того, как дочь оживляет зверя, облив его водой, он превращается в прекрасного принца. [31] Сказка появилась в первом издании сборника братьев Гримм в 1812 году, но из-за того, что сказка была слишком похожа на свой французский аналог, они опускали ее в следующих изданиях.

Несмотря на то, что другие фольклористы собирают варианты с немецкоязычных территорий, Людвиг Бехштейн опубликовал две версии этой истории. В первом, Маленькая Метла ( Besenstielchen ), у героини Неттхен есть лучший друг по имени Маленькая Метла, потому что ее отец - метелщик. Как в Летнем и Зимнем садуНеттхен просит розы в разгар зимы, которые ее отец находит только в саду Чудовища. Когда подъезжает карета, чтобы доставить Неттхен в замок Чудовища, отец Неттхена посылает Маленькую Метлу, которая притворяется Нетчен. Чудовище обнаруживает схему, отправляет Маленькую Метлу домой, а Нетчен отправляется в замок Чудовища. Принц разочарован перед визитом Неттхен к своей семье, чтобы вылечить отца, используя сок растения из сада принца. Завидуя ее удаче, сестры Неттхен топят ее в ванне, но Неттхен воскрешает та же волшебница, которая прокляла принца. Старшие сестры Неттхен слишком опасны, но Неттхен не хочет их смерти, поэтому волшебница превращает их в каменные статуи. [32]

Во второй версии Бехштейна , «Веточка маленького ореха» ( Das Nußzweiglein ), героиня просит титульную веточку. Когда отец наконец его находит, он должен заключить сделку с медведем, пообещав ему первое существо, которого он встретит, когда придет домой. Это его младшая дочь. Как и в « Маленькой метле» , торговец пытается обмануть медведя, отправив еще одну девушку, но медведь обнаруживает свой план, и дочь торговца отправляется к медведю. После того, как она и медведь пересекают двенадцать комнат отвратительных существ, медведь превращается в принца. [33] [34]

Карл и Теодор Колсхорн собрали две версии из Ганновера . В первом, The Clinking Clanking Lowesleaf ( Vom klinkesklanken Löwesblatt), героиня - дочь короля. Она просит титульный лист, который король получает только после того, как заключит сделку с черным пуделем, пообещав дать ему первого человека, который встретит короля, когда он вернется домой. Это его младшая дочь. Торговец пытается обмануть пуделя, выдавая ему других девушек, притворяющихся принцессой, но пудель все это видит. Наконец, принцессу отправляют к пуделю, который приводит ее в хижину посреди леса, где принцесса чувствует себя такой одинокой. Она желает компании, даже если это старая нищенка. В одно мгновение появляется старая нищенка и рассказывает принцессе, как разрушить чары в обмен на приглашение на свадьбу принцессы. Княгиня сдержала свое обещание, а ее мать и сестры, выразившие отвращение при виде старухи нищей,стать кривым и хромым.[35]

Во второй версии Карла и Теодора Колшорнов « Проклятая лягушка» ( Der verwunschene Frosch ) героиня - дочь торговца. Заколдованный принц - лягушка, а дочь просит трехцветную розу. [36] [37]

Эрнст Майер собрал версию из Швабии , на юго-западе Германии, в которой у героини только одна сестра вместо двух. [38]

Игнац и Йозеф Зингерле собрали австрийский вариант из Таннхейма под названием «Медведь» ( Der Bär ), в котором героиня является старшей из трех дочерей торговца. Как в «Летнем и зимнем саду» и « Маленькая метла» , главный герой просит розу посреди зимы. [39] Как и в версии Зингерли, Зверь - это медведь.

В швейцарском варианте «Медведь-принц» ( Der Bärenprinz ), собранном Отто Сутермейстером , младшая дочь просит виноград. [40]

Скандинавия [ править ]

Эвальд Тан Кристенсен собрал датскую версию, которая почти полностью следует версии Бомонта. Самое существенное отличие - заколдованный принц - это лошадь. [41]

По версии с Фарерских островов младшая дочь просит яблоко вместо розы. [42] [43]

Россия и Восточная Европа [ править ]

Александр Афанасьев собрал русскую версию, Очарованный Царевич ( Заклятый царевич ), в котором младшая дочь рисует цветок , который она хочет , чтобы ее отец , чтобы вернуть ее. Зверь - трехголовая крылатая змея.

В украинской версии оба родителя героини мертвы. Зверь, имеющий форму змеи, дает ей способность оживлять людей. [44]

Яблоко также играет важную роль, когда героиня отправляется навестить свою семью в польском варианте из Мазовии , в данном случае, чтобы предупредить героиню, что она останется дольше, чем обещала. [45]

В другой польской версии из Кракова героиню зовут Бася, у нее есть мачеха и две сводные сестры. [46] В чешском варианте мать героини срывает цветок и заключает сделку со Чудовищем, который является василиском, которого героиня позже обезглавит, чтобы разрушить чары. [47] [48]

В моравской версии младшая дочь просит три белые розы, а Зверь - собака; [49]

В другой моравской версии героиня просит одну красную розу, а Зверь - медведь. [50]

Зверь также является медведем в словацком варианте под названием «Три розы»Тройружа» ), собранном Паволом Добшинским , в котором младшая дочь просит три розы на одном стебле. [51]

В словенской версии от Livek под названием «Очарованный медведь и замок» ( Začaran grad в medved ) героиня разрушает чары, читая о судьбе заколдованного замка в старой пыльной книге. [52]

В венгерской версии под названием «Говорящий виноград, улыбающееся яблоко и звенящий абрикос» ( Szóló szőlő, mosolygó alma, cseng barack ) Зверь - это свинья, и король соглашается дать ему руку своей младшей дочери, если свинья способен перемещать королевскую карету, застрявшую в грязи. [53]

Греция и Средиземноморье [ править ]

В версии с острова Закинф в Западной Греции принц был превращен в змею нереидой, которую он отверг. [54]

Принц также превратился в змею в версии с Кипра, в которой он проклят сиротой, которая была его любовницей. В конце концов, старшие сестры героини превращаются в каменные столбы. [55] [56]

Азия [ править ]

Восточная Азия [ править ]

Североамериканский миссионер Адель М. Филде собрала из Китая версию под названием «Сказочный змей» , в которой семью героини посещают осы, пока она не следует за чудовищем, которое является змеем. Однажды колодец, из которого она обычно черпает воду, высох, поэтому она идет к источнику. Когда героиня возвращается, она находит умирающего змея и оживляет его, бросая в воду. Это превращает его в человека. [57]

Во втором китайском варианте, «Царь змей» , принц змей видит старика, собирающего цветы в садах принца, и раздраженно требует, чтобы старик послал к нему одну из своих дочерей. Младшая, Алмонд Блоссом, будучи «самой преданной сыновней», предлагает пойти вместо отца. [58]

В третьем китайском варианте « Жемчужина моря» младшая дочь богатого торговца Пеко просит осколок Великой Китайской стены из-за приснившегося ей сна. Ее отец крадет чип, и ему угрожает армия татар, которые работают на их хозяина. На самом деле татарский хозяин - ее дядя Чанг, который был очарован еще до этой истории и мог освободиться от проклятия только до тех пор, пока женщина не согласилась жить с ним на Великой стене. [59]

Юго-Восточная Азия [ править ]

Америка [ править ]

Северная Америка [ править ]

Уильям Уэллс Ньюэлл опубликовал ирландско-американский вариант под названием « Роза» в « Журнале американского фольклора». В этой версии Зверь принимает форму льва. [60]

Мари Кэмпбелл собрала в Аппалачах версию под названием «Букет цветов Лаурелы в подарок» , в которой принц превратился в лягушку. [61]

Жозеф Медар Каррьер собрал версию, в которой зверь описан с головой льва, ногами лошади, телом быка и хвостом змеи. Как и в конце версии Бомонта, сестры Красавицы превращены в каменные статуи. [62]

Южная и Центральная Америка [ править ]

Линдольфо Гомес собрал бразильскую версию под названием A Bela ea Fera, в которой отец обещает дать Зверю первое живое существо, которое встретит его дома. Позже героиня навещает свою семью, потому что ее старшая сестра выходит замуж. [63]

Мексиканский лингвист Пабло Гонсалес Казанова собрал на языке науатль версию под названием La doncella y la fiera , в которой, вернувшись в дом своей семьи, героиня находит зверя мертвым на земле. Девушка засыпает рядом с ним, и ей снится чудовище, которое говорит ей срезать определенный цветок и распылить его воду на его лицо. Героиня так и делает, и зверь превращается в красивого юношу. [64] [65]

Более широкие темы [ править ]

Харрис выделяет два самых популярных направления сказки XVIII века: фантастический роман для взрослых и поучительную сказку для детей. [66] « Красавица и чудовище» интересна тем, что устраняет этот пробел : версия Вильнева написана как салонная сказка для взрослых, а версия Бомона - как дидактическая сказка для детей.

Комментарий [ править ]

Картина Петруса Гонсалвуса (ок. 1580 г.)

Татарский (2017) сравнивает сказку с темой «невест и женихов животных», встречающейся в фольклоре всего мира [67], указывая, что французская сказка была специально предназначена для подготовки молодых девушек во Франции 18-го века к бракам по договоренности . [68] Городское начало необычно для сказок, как и социальный класс персонажей, ни королевский, ни крестьянский; он может отражать социальные изменения, произошедшие на момент его первого написания. [69]

Гамбург (2015) отмечает, что дизайн Чудовища в экранизации 1946 года Жана Кокто был вдохновлен портретом Петруса Гонсалвуса , уроженца Тенерифе, который страдал от гипертрихоза , что привело к аномальному росту волос на его лице и других частях тела. , и который попал под защиту французского короля и женился на красивой парижанке по имени Екатерина. [70]

Современное использование и приспособления [ править ]

Сказка была особенно адаптирована для экрана, сцены, прозы и телевидения на протяжении многих лет.

Литература [ править ]

  • Аленький цветочек (1858), русская сказка Сергея Аксакова .
  • Красавица и чудовище ... История, пересказанная Лорой Э. Ричардс (1886) .
  • Красавица: пересказ истории о красавице и чудовище (1978) Робина МакКинли .
  • Дочь Роза (1997) Робина МакКинли .
  • Ухаживание г Лионе (1979), от Анджелы Картер «S кровавого палата , основанная на версии мадам Ле Принс де Бомонт. [71]
  • Красавица (1983), рассказ Танит Ли , научно-фантастический пересказ « Красавицы и чудовища».
  • Fashion Beast , сценарий Алана Мура 1985 года, адаптированный в 2012 году в графический роман.
  • Зерно истины (1993), рассказ Анджея Сапковского в фильме «Последнее желание» .
  • Повелитель негодяев (1995), Лоретта Чейз , романс эпохи Регентства и пересказ « Красавицы и чудовища» . [72]
  • Огненная роза (1995) Мерседес Лэки .
  • Квантовый Роза , по Catherine Асаро , научной фантастики пересказ Красавица и Чудовище .
  • Beastly (2007) Алекса Флинна , версия, рассказывающая о современном Манхэттене.
  • Бриони и Розы (2015), Т. Кингфишер (псевдоним Урсулы Вернон )
  • Белль: пересказ амишей красоты и чудовища (2017), Сара Прайс
  • Суд шипов и роз (2015), Сара Дж. Маас
  • Проклятие, такое темное и одинокое (2019), Бриджит Кеммерер

Фильм [ править ]

  • «Прекрасная и красивая» (1946), режиссер Жан Кокто , в главной роли - Жан Марэ в роли Чудовища и Дэй Жозетт в роли Красавицы. [73]
  • «Аленький цветочек» (1952) - полнометражный анимационный фильм режиссера Льва Атаманова, снятый на Союзмультфильме .
  • «Красавица и чудовище» (1962), режиссер Эдвард Л. Кан , Джойс Тейлор и Марк Дэймон в главных ролях. [74]
  • Panna a netvor (1978), чешский фильм режиссера Юрая Герца .
  • Красавица и чудовище (1987), музыкальная версия с живыми выступлениями режиссера Юджина Марнера с Джоном Сэвиджем в роли Зверя и Ребеккой Де Морней в роли Красавицы. [75]
  • Красавица и чудовище (1991), анимационный фильм, созданный Walt Disney Feature Animation и направленный Кирком Уайзом и Гэри Троусдейлом , по сценарию Линды Вулвертон и песнями Алана Менкена и Говарда Эшмана . [76]
  • Кровь зверей (2005), фильмпериода викингов, снятый Дэвидом Листером, также известный как « Красавица и чудовище» . [77]
  • Спайк (2008), режиссер Роберт Бокедж, мрачная версия сказки, обновленная до наших дней. [78]
  • Чудовищный (2011), режиссер Дэниел Барнз, с Алексом Петтифером вглавной роли вроли зверя (по имени Кайл) и Ванессой Хадженс в роли любовного интереса. [79]
  • Красавица и чудовище , (2014), франко-немецкий фильм. [80]
  • Красавица и чудовище (2017), экранизация мультфильма Диснея 1991 года с участием Эммы Уотсон и Дэна Стивенса в главных ролях. [81]

Телевидение [ править ]

  • Красавица и чудовище (1976), снятый для телевидения фильм с Джорджем Скоттом и Триш Ван Девере в главных ролях.
  • « Красавица и чудовище » (1984), эпизод Шелли Дюваль «s Faerie Tale театра , в ролях : Клаус Кински и Сьюзен Сарандон .
  • Красавица и чудовище (1987), телесериал, в центре которого - отношения между Кэтрин (которую играет Линда Гамильтон ), адвокатом, который живет в Нью-Йорке, и Винсентом (играет Рон Перлман ), нежным, но львиным лицом " зверь », живущий в туннелях под городом.
  • Эпизод «Красавица и чудовище» (1988) в сериале «Красавица и чудовище» из классической сказки Гримма (1988), в котором Зверь имеет облик людоеда.
  • Сказки каждому ребенку (1995), эпизод «Красавица и чудовище», с голосами Ванессы Л. Уильямс и Грегори Хайнса . Зверь изображается с головой носорога, львиными гривой и хвостом, гуманоидным телом и верблюжьим горбом.
  • «Истории из моего детства» , эпизод «Красавица и чудовище (Сказка о багровом цветке)» (1998), в котором голосами Эми Ирвинг выступила красавица, Тим Карри - чудовище, а Роберт Лоджия - отец Красавицы.
  • Красавица и чудовище (2012), переработка сериала 1987 года с Джей Райаном и Кристин Кройк в главных ролях.
  • Однажды в сказке « Глубокая кожа » (2012) с Эмили де Рэвин и Робертом Карлайлом в главных ролях.
  • Красавица и чудовище  [ оно ] (2014), итальянский / испанский мини-сериал, состоящий из двух частей, с Бланкой Суарес и Алессандро Прециози в главных ролях.
  • София Первая серия «Красавица - чудовище» (2016), в которой принцесса Шарлотта Айлтуорт (озвучивает Меган Хилти ) превращается в зверя (помесь человека и кабана с волчьим хвостом) могущественная чародейка.

Театр [ править ]

  • «Прекрасная и красивая» (1994), опера Филипа Гласса по фильму Кокто. Композиция Гласса повторяет сцену за сценой фильма, эффективно создавая новый оригинальный саундтрек к фильму. [82]
  • Красавица и Чудовище (1994), музыкальная адаптация диснеевского фильма Линда Вулвертон и Алан Менкен , с дополнительными текстами по Тим Райс . [83]
  • Красавица и чудовище (2011), балет в постановке Дэвида Никсона для Northern Ballet , в том числе сочинения Бизе и Пуленка . [84]

Другое [ править ]

  • В 2012 году была выпущена игра по поиску предметов , Mystery Legends: Beauty and the Beast [85].
  • Серия игр « Поиск предметов » Dark Parables основана на сказке, основанной на основной истории 9-й игры ( The Queen of Sands ).
  • Повествование в приключенческой игре King's Quest VI от Sierra Entertainment следует за несколькими сказками, а Красавица и Чудовище - это центр одного, состоящего из нескольких частей, квеста. [86]
  • Стиви Никс записала " Beauty and the Beast " для своего сольного альбома 1983 года " The Wild Heart" .
  • Real Life сняла видео на свой фирменный хит " Send Me an Angel " по сказке.
  • Диско-продюсер Алек Р. Костантинос выпустил 12-сантиметровый свой побочный проект Love & Kisses с темой сказки, установленной на мелодию дискотеки в 1978 году.
  • Интерактивная фантастика работа, Bronze по Эмили Шорт , является адаптация головоломки ориентированных на Красавица и Чудовище . [87]

См. Также [ править ]

  • Эрос и Психея
  • К востоку от Солнца и к западу от Луны
  • благородный дикарь
  • Оборотень

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b Виндлинг, Терри. «Красавица и чудовище, старое и новое» . Журнал мифических искусств . Студия Эндикотт. Архивировано из оригинала 26 июля 2014 года.
  2. ^ Стоуфф, Жан. "La Belle et la Bête" . Biblioweb.
  3. ^ Харрисон, "Амур и Психея", Оксфордская энциклопедия Древней Греции и Рима ', стр. 339.
  4. Хайди Энн Хайнер, « Сказки, похожие на красавицу и чудовище »
  5. ^ Томас, Даунинг. Эстетика оперы в Ancien Régime, 1647–1785 . Кембридж: Cambridge UP, 2002.
  6. ^ BBC. «Сказочное происхождение насчитывает тысячи лет, - говорят исследователи» . BBC News . Проверено 20 января +2016 .
  7. Бетси Херн, Красавица и чудовище: видения и изменения в старой сказке , стр. 25 ISBN 0-226-32239-4 
  8. ^ Cosquin, Эммануэль Contes populaires de Lorraine Tome II. Deuxiéme Tirage. Париж: Vieweg 1887, с. 215-217.
  9. ^ Пурра, Henri французских Сказки НьюЙорк:. Pantheon Books 1989 С. 447-456
  10. ^ Schneller, Christian Märchen унд Sagen AUS Wälschtirol Инсбруке: Вагнер 1867 С. 63-65..
  11. ^ Питр, Джузеппе Fiabe, Novelle е Racconti Популярной siciliane Объем Primo. Палермо: Луиджи Педоне Лауриэль 1875, с. 350-356
  12. ^ Компаретти, Доменико Novelline Популярной Italiane Roma: Ermanno Loescher. 1875. С. 274–280.
  13. ^ Imbriani, Витторио La Novellaja Фиорентина Ливорно:. Coi типи ди Ф. Vigo 1877 С. 319-327
  14. Буск, Рэйчел Харриетт Фольклорные предания Рима: собраны Worth of Mouth from People Лондон: Longmans, Green & Co. 1874, с. 115-118
  15. ^ Де Нино, Антонио Usi е COSTUMI abruzzesi Объем Terzo. Фиренце: Типография Ж. Барбера 1883, стр. 161–166
  16. ^ Mango, Франческо Novelline Популярную Sarde Палермо:. Карло Клаузен 1885 С. 39-41
  17. ^ Mila у Fontanals Observaciones Sobre ла Poesia популярный Барселона: Imprenta де Narciso Ramirez 1853 С. 185-186.
  18. ^ Maspons у Labros, Франциско Ло Rondallayre: Quentos Populars каталонцы Vol. II Барселона: Llibrería de Álvar Verdaguer 1871, стр. 104-110
  19. ^ Maspons у Labros, Франциско Ло Rondallayre: Quentos Populars каталонцы Vol. I Барселона: Llibrería de Álvar Verdaguer. 1871. С. 103-106.
  20. ^ Эрнандес де Сото, Серхио. Biblioteca de las Tradiciones Populares Españolas . Мадрид: Librería de Fernando Fé. 1886. С. 118–121.
  21. ^ Иллс, Элси Спайсер Сказка Чары из Испании . Нью-Йорк: Harcourt, Brace and Company. 1920. с. 109.
  22. ^ Эспиноса, Аурелио Macedonio Cuentos Популяры Españoles Standford University Press. 1924. С. 271-273.
  23. ^ Эспиноса, Аурелио Macedonio Cuentos Популяры де Кастилья и Леон volúmen 1 Мадрид:. CSIC 1987 С. 240-243
  24. ^ Педросо, Консильери. Португальские народные сказки . Нью-Йорк: Публикации фольклорного общества. 1882. С. 41-45.
  25. ^ Коэльо, Адольфо. Contos Populares Portuguezes . Лиссабон: П. Плантье. 1879. С. 69–71.
  26. ^ Вольф, Иоганн Вильгельм. Grootmoederken, Archiven voor Nederduitsche Sagen, Sprookjes, Volksliederen, Volksfeesten en Volksgebruiken Gent: Boek en Steendrukkery van C. Annoot-Braeckman. 1842. С. 61-66.
  27. ^ Де Мейер, Victor De Vlaamsche vertelselschat Deel 2 Антверпене: De Sikkel 1927 С. 139.147.
  28. ^ Медер, Тео де magische Vlucht Amsterdan:. Берт Беккер 2000 С. 54-65
  29. ^ Медер, Тео Летучий голландец и другие сказки из Нидерландов, Вестпорта и Лондона: неограниченные библиотеки. 2008. С. 29–37.
  30. ^ Гримм, Якоб Вильгельм Гримм, Джек Ципес и ANDREA Dezső. «ЛЕТО И ЗИМНИЙ САД». В: Подлинные народные сказки и сказки братьев Гримм: полное первое издание . С. 225-27. Принстон; Oxford: Princeton University Press, 2014. По состоянию на 29 августа 2020 г. doi: 10.2307 / j.ctt6wq18v.75.
  31. ^ Гримм, Якоб и Вильгельм Киндер- унд Hausmärchen Берлин: Realschulbuchhandlung 1812, стр. 323-328
  32. Bechstein, Ludwig Deutsches Märchenbuch Leipzig: Verlag von Georg Wigand 1847, стр. 228-232
  33. Bechstein, Ludwig Deutsches Märchenbuch Leipzig: Verlag von Georg Wigand 1847, стр. 81-85
  34. ^ Bechstein, Людвиг Старый сказочник: Популярные немецкие сказки Лондон: Addey & Co. 1854 С. 17-22.
  35. ^ Colshorn, Карл и Теодор Märchen унд Sagen AUS Hannover Ганновер: Verlag Карл фон Ruempler 1854 С. 64-69.
  36. ^ Colshorn, Карл и Теодор Märchen унд Sagen AUS Hannover Ганновер: Verlag Карл фон Ruempler С. 139-141 тысячу восемьсот пятьдесят четыре.
  37. ^ Zipes, Джек Золотой век народных и сказок: Из братьев Гримм Эндрю Ланг Индианаполисе:. Hackett Publishing Company 2013 С. 215-217
  38. ^ Meier, Эрнст Deutsche Volksmärchen AUS Швабен Штутгарт:. CP Scheitlin 1852 С. 202-204
  39. ^ Zingerle, Игнац унд Josef Kinder- унд Hausmärchen AUS Süddeutschland Регенсбург 1854 стр. 310-313
  40. ^ Sutermeister Отто Kinder- унд Hausmärchen Aus дер Schweiz Аарау: HR Sauerländer 1869 С. 75-78.
  41. ^ Тан Кристенсен, Эвальд Æventyr FrA Юлландии Vol. И. Кьобехавн: Trykt hos Konrad Jorgensen i Kolding 1884, стр. 335–340
  42. ^ Якобсен, Jakob Færøske folkesagn ог æventyr København: SL Mollers Bogtrykkeri 1898 С. 430-438.
  43. ^ Болте, Йоханнес; Поливка, Иржи. Anmerkungen zu den Kinder- u. hausmärchen der brüder Grimm Zweiter Band Leipzig: Dieterich'sche Verlagsbuchhandlung 1913, стр. 242
  44. ^ Чубинский, Павел Труды этнографически-статистической экспедиции в Западно-Русский Край ТОМ 2 Санкт-Петербург 1878 с. 444-445
  45. ^ Zmorski, Роман Podania я Басня люда ж Mazowszu Вроцлав:. Zygmunta Schlettera 1852 С. 58-74
  46. ^ Кольберг, Оскар Луд: Jego zwyczaje, sposób życia, mowa, podania, przysłowia, obrzędy, gusła, zabawy, pieśni, muzyka i tańce Serya VIII Kraków: Ludwika Gumplowicza 1875 pp. 47-48
  47. ^ Kubín, Йозеф Штефан Povídky Кладск Прага: Společnost Národopisného Musea českoslovanského 1908 С. 130-135.
  48. ^ Баудиса, Йозеф Ключ Золото: 23 Czech народных сказок Лондон:. George Allen & разматывает Ltd. 1917 С. 123-128
  49. ^ Kulda, Бенеш Metod Moravské národní pohádky в Повести г okolí rožnovského Svazek První Прага:. IL Кобер 1874 С. 148-151
  50. ^ Mikšíček, Матей Národní báchorky Moravské Slezské Прага:. Л. Кобер 1888 С. 214-220
  51. ^ Dobšinský, Pavol Prostonárodnie Словацкой повести Sošit 5 1881 стр. 12-18
  52. ^ Gabršček, Андрей Narodne pripovedke v Soških planinah Vol. II 1894 г. с. 33-38
  53. Джонс, У. Генри и Кропф, Льюис Л. Народные сказки мадьяр Лондон: Эллиот Сток 1889, стр. 131-136
  54. Schmidt, Bernhard Griechische Märchen, Sagen und Volkslieder Leipzig: Teubner 1877 pp. 88-91
  55. ^ Либрехт, Felix Jahrbuch für romanische унд Englische Literatur Elfter Группа Лейпциг: Ф.А. Брокгауза 1870 С. 374-379.
  56. ^ Гарнетт, Люси MJ Greek Folk Poesy vol. II Гилфорд: Биллинг и сыновья 1896, стр. 152–157.
  57. ^ Поля, Адель М. Китайский Ночной Entertaiments НьюЙорк и Лондон: GP Путнама Sons 1893 С. 45-41.
  58. ^ Макгоуэн, Джон. Китайский фольклор . Шанхай: North-China Daily News & Herald. 1910. С. 212-224.
  59. Годдард, Джулия. Сказки в других странах . Лондон, Париж, Мельбурн: Cassell & Company. 1892. С. 9-33. [1]
  60. ^ Ньюэлл, Уильям Уэллс Журнал американского фольклора об. 2 1889 pp. 213-214 Американское фольклорное общество
  61. Перейти ↑ Campbell, Marie Tales from the Cloud Walking Country Indiana University Press 1958 pp. 228-230
  62. Carrière, Joseph Médard Contes du Detroit Sudbury: Prize de parole 2005, стр. 68-981
  63. ^ Gomes, Lindolfo Контос Populaires Brasileiros СанПаулу:. Melhoramentos 1931 С. 185-188
  64. ^ Гонсалес Казанова, Пабло Cuentos Indigenas Universidad Nacional Autónoma де México 2001 стр. 99-95
  65. ^ Бодо, Жорж. "La Belle et la Bête dans le фольклорный náhuatl du Mexique Central". В: Cahiers du monde hispanique et luso-brésilien , № 27, 1976. Hommage à Paul Mérimée. С. 53-61. [DOI: https://doi.org/10.3406/carav.1976.2049 ]; www.persee.fr/doc/carav_0008-0152_1976_num_27_1_2049
  66. ^ Харрис, Элизабет (2003). Дважды давно: писательницы и история сказки . Издательство Принстонского университета. п. 80.
  67. Татарка, Мария (7 марта 2017). Красавица и чудовище: классические сказки о невестах и ​​женихах-животных со всего мира . Случайный дом Пингвин. ISBN 9780143111696.
  68. Рианна Гилберт, Софи (31 марта 2017 г.). «Темная нравственность сказочных животных-невест» . Атлантика . Проверено 31 марта 2017 года . «Мария Татар указывает [...], что история Красавицы и Чудовища предназначена для девушек, которые, скорее всего, устроят свой брак».
  69. ^ Мария Татар, стр 45, Аннотированные классические сказки , ISBN 0-393-05163-3 
  70. ^ Андреас Гамбургер в: Андреас Гамбургер (редактор). Женщины и образы мужчин в кино: гендерное конструирование в La Belle et La Bete, глава 3 Жана Кокто (2015). см. также: "La Bella y la Bestia": Una Historia real inspirada por un hombre de carne y hueso (difundir.org 2016)
  71. ^ Crunelle-Vanrigh, Анни. «Логика одного и того же и различий :« Ухаживание мистера Лиона »». В Ремере, Даниэль Мари, и Бакчилеге, Кристине, ред. (2001). Анджела Картер и сказка , стр. 128. Wayne State University Press.
  72. ^ Wherry, Марьян (2015). «Больше, чем история любви: сложности популярного романа». В Берберих, Кристина (ред.). Введение в популярную беллетристику Блумсбери . Блумсбери. п. 55. ISBN 978-1441172013.
  73. ^ Дэвид Дж. Хоган (1986). Темный романс: Сексуальность в фильме ужасов . Джефферсон, Северная Каролина: McFarland & Company . п. 90. ISBN 0-7864-0474-4.
  74. ^ "Фильмы ужасов 50-х и 60-х годов B" . Недостающее звено . Проверено 21 апреля 2010 года .
  75. ^ Рассел А. Пек. "Библиография Золушки: Красавица и Чудовище" . Проект Камелот в Университете Рочестера . Архивировано 6 апреля 2010 года . Проверено 21 апреля 2010 года .
  76. Джанет Маслин (13 ноября 1991 г.). «Дисней« Красавица и чудовище »обновлен по форме и содержанию» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 21 апреля 2010 года .
  77. ^ Маслин, Джанет. «Красавица и чудовище: Обзор» . Нью-Йорк Таймс . Архивировано из оригинала 2 ноября 2012 года . Проверено 21 апреля 2010 года .
  78. ^ Калум уодделл. «Шип» . Total Sci-Fi . Архивировано из оригинального 28 июля 2011 года . Проверено 21 апреля 2010 года .
  79. Ларри Кэрролл (30 марта 2010 г.). "Ванесса Хадженс и Алекс Петтифер становятся" интенсивными "в" Beastly " " . MTV . Архивировано 5 апреля 2010 года . Проверено 21 апреля 2010 года .
  80. ^ http://www.premiere.fr/Cinema/News-Cinema/Christophe-Gans-decrypte-sa-version-de-La-Belle-et-la-Bete
  81. ^ «Красавица и чудовище (2017)» . Проверено 6 марта 2017 года .
  82. ^ "Альтернативные версии для La Belle et la Bête" . IMDb . Архивировано 11 апреля 2010 года . Проверено 21 апреля 2010 года .
  83. Сказка стара как время: Создание красоты и чудовища. [VCD]. Домашние развлечения Уолта Диснея. 2002 г.
  84. Томпсон, Лаура (19 декабря 2011 г.). «Красавица и чудовище, Северный балет, Большой театр, Лидс, рецензия» . Дейли телеграф . Проверено 8 июня +2016.
  85. Mystery Legends: Beauty and the Beast Collector's Edition (DVD для ПК)
  86. ^ KQ6 Game Play видео
  87. ^ Бронзовая домашняя страница, включая справочную информацию и ссылки для скачивания

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Ральстон, Уильям. "Красавица и Чудовище". В кн . : Девятнадцатый век . Vol. 4. (июль – декабрь 1878 г.). Лондон: Генри С. Кинг и Ко, стр. 990–1012. [2]

Внешние ссылки [ править ]

  • « Повесть о Красавице и Чудовище », Джеймс Планч "перевод с о Габриэль-Сюзанны де Вильнев заключается в первоначальном варианте сказки, на Project Gutenberg .
  • История красоты и чудовища; полная сказка, переведенная с французского Эрнестом Доусоном в Интернет-архиве . Перевод оригинальной сказки де Вильнева Эрнестом Доусоном .
  • « Красавица и чудовище », переработанная и сокращенная версия Жанны-Мари Лепринс де Бомон , на веб-сайте Питтсбургского университета .
  • «Красавица и чудовище: сказки Аарна-Томпсона типа 425C»
  • Библиография Золушки - включает исчерпывающий список произведений B&B в книгах, на телевидении и в записях.
  • Оригинальная версия и психологический анализ « Красавицы и чудовища» (Архив на Wayback Machine)
  • (на французском языке) La Belle et la Bête , аудио версия