Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Герб школы магии Бобатон, описанный в книгах о Гарри Поттере: «Два скрещенных золотых жезла, каждая из которых испускает три звезды».

Beauxbâtons (от французского - «красивые палочки » [1] ) - французская магическая школа в вымышленной вселенной Гарри Поттера, созданной английской писательницей Дж . К. Роулинг .

Описание [ править ]

В четвертой книге серии « Гарри Поттер и кубок огня» (2000) студенты из Бобатона прибывают в Хогвартс, чтобы принять участие в Турнире Трех Волшебников. Они прибывают в карете, которую привезли крылатые лошади Паломино . [1]

Бобатон описывается как школа-интернат, расположенная в Пиренейских горах на юге Франции, полная ледяных скульптур и лесных нимф. [2]

В Шармбатоне преобладают французские студенты, хотя испанцы, португальцы, голландцы, люксембургцы и бельгийцы также учатся в большом количестве. [3]

Делегацию возглавляет директриса мадам Олимпа Максим, полувеликанша ; Несмотря на свои пропорции, она красива, грациозна и хорошо одета. [1] Также выделены Флер Делакур, чемпион Бобатоне в Турнире Трех Волшебников, красивая девушка с серебристыми волосами [4] , который является четвертьволновой Вейла .

Студенты [ править ]

Студенты Beauxbâtons описываются довольно стереотипно, в основном как красивые длинноволосые девушки и привлекательные мальчики, в отличие от серьезных и угрюмых учеников из восточноевропейской школы Durmstrang . [1] У них хорошие манеры и в целом позитивные, в то время как неприятный внешний вид учеников Дурмстранга подразумевает их нечестность. [4] Точно так же карета Бобатонов хорошо освещена и хороша, в то время как корабль, на котором прибывают ученики Дурмстранга, мрачен. [4]

Они говорят по-французски и на стереотипном английском с сильным акцентом. [2] [5] Жан-Франсуа Менар , переводчик Гарри Поттера на французский, написал мадам Максим как высокомерную с очень правильной, аристократической речью, в то время как тон Флер был более недоверчивым. Менар сделал этот выбор, потому что «вы не можете писать по-французски с французским акцентом». [6]

В экранизации « Гарри Поттер и Кубок огня» все ученики Бобатона - девушки, а ученики Дурмстранга - все мужчины, в отличие от книг, в которых обе школы изображаются как совместные учебные заведения . [7]

Критика [ править ]

Изображение двух зарубежных школ подверглось критике как стереотипное. [1] В целом ученики Бобатона, как и ученики Дурмстранга, однородны, что не демонстрирует культурного разнообразия Хогвартса. [8]

Контраст между Дурмстрангом и Хогвартсом можно интерпретировать как намек на войну Запада с плохим с Востока, как это описано в готической фантастике четырнадцатого века, а контраст между Бобатоном и Хогвартсом - как намек на соперничество между разумная и порядочная Великобритания и распущенная и декадентская Франция. [5] Утверждалось, что появление на переднем плане этих старых конфликтов позволяет Дж. К. Роулинг сублимировать их и сделать их нерелевантными для современных читателей. [5]

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c d e Flotmann 2014 , стр. 329.
  2. ^ a b Озевич 2010 , стр. 13.
  3. ^ "Поттермор - Академия магии Шармбатона" . Проверено 7 августа 2016 ..
  4. ^ a b c Eccleshare 2002 , стр. 81.
  5. ^ a b c Flotmann 2014 , стр. 330.
  6. ^ Мур 2000 , стр. 177.
  7. ^ «Гарри Поттер и Кубок огня: 10 вещей, которые фильм изменил по сравнению с книгой» . ScreenRant . 8 января 2020 года.
  8. ^ Oziewicz 2010 , стр. 11.

Литература [ править ]

  • Eccleshare, Джулия (2002). Путеводитель по романам о Гарри Поттере . A&C Black. С. 81–82. ISBN 9780826453174.
  • Флотманн, Кристина (2014). Неоднозначность в «Звездных войнах» и «Гарри Поттере»: (пост) структуралистское прочтение двух популярных мифов . Verlag. С. 328–331. ISBN 9783839421482.
  • Хендерсон, Остин; Кенни, Мэдисон; Лейн, Кэмерон; Дюк Ле, Мэдисон Мюррей (2017). «Сила Патриархата Поттера: Феминистская теория и Гарри Поттер» (PDF) (Зеркало Erised: Увидеть лучший мир через Гарри Поттера и критическую теорию под ред.). Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  • Мур, Миранда (2000). «Переводимость« Гарри Поттера » » . 39 (6) (Лингвист: Журнал Института лингвистов ред.): 176–177. Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  • Озевич, Марек (2010). «Представления Восточной Европы в« Темных материалах »Филипа Пуллмана,« Трилогии о Вартимее »Джонатана Страуда и серии о Гарри Поттере Дж. К. Роулинг». Международные исследования детской литературы (International Research in Children's Literature ed.). 3 (1): 1–14. DOI : 10.3366 / ircl.2010.0002 .
  • Рана, Марион (2009). Создание волшебных миров: инаковость и иное в Гарри Поттере . Питер Лэнг. ISBN 9783631580714.