Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Джон Грэм из Клэверхауза , виконт Данди, 1648–1689 (по прозвищу «Бонни Данди»). Миниатюра Дэвида Патона , сделанная между 1660 и 1695 годами. Выставлена ​​в Национальных галереях Шотландии.

Бонни Данди - это название стихотворения и песни, написанных Вальтером Скоттом в 1825 году в честь Джона Грэма, 7-го лорда Клэверхауза , который был назначен 1-м виконтом Данди в ноябре 1688 года, затем в 1689 году возглавил восстание якобитов, во время которого он умер. стать героем якобита . [1]

Более старая мелодия Бонни Данди, адаптированная Скоттом, уже использовалась в нескольких песнях, появившихся под вариациями этого названия и относящейся скорее к доброму городку Данди , чем к Клэверхаузу. [2] Песня Скотта использовалась в качестве полкового марша несколькими шотландскими полками в британской армии .

Бонни Данди: мелодии и песни [ править ]

«Бонни Данди» - очень старая шотландская народная мелодия, на которую написано не менее пятнадцати песен. [3] Более простая версия мелодии появляется в рукописи Скина около 1630 года под названием Адью, Данди . Название песни « Бонни Данди» появляется в приложении к английскому изданию Джона Плейфорда « Танцующий мастер » 1688 года . Эта мелодия использовалась для следующей популярной песни: [4]

О, что вы сделали с этим пирожным?
Глупое слепое тело, ты не видишь?
Я получил это от бойкого парня-бездельника,
Между Сент-Джонстон и Бонни Данди.
О, джин, я видел парня, который меня не любит!
На корме он поставил меня на колено.
Но теперь он awa ', и я обедаю кен, что он,
О джин, он вернулся к своей Минни и мне!

«Сент-Джонстон» означает Перт , а «Бонни Данди» - город Данди . [5] Эта песня была пародирована в английских публикациях начала 18-го века с более грубой формулировкой под названием «Избавление жокея», или «Доблестный побег из Данди» , чтобы спеть ее «под отличную мелодию под названием« Бонни Данди »». Коллекция 1719 года под названием «Побег пародии на жокея из Данди»; и «Дочь Парсонса», которую у него был Моуд , и ее хор включал вариации на тему «Приди, открой Врата, и дай мне уйти, И покажи мне путь к прекрасному Данди». Роберт Бернспереписал второй куплет оригинала, так что последние строчки были: «Пусть небеса защитят моего приятеля Бонни-Шотландца и пошлют ему безопасную семью его ребенку и мне». Он добавил заключительный стих с обещанием ребенку «сделать большую беседку на берегу yon bonnie, где Tay rins dimple by sae clear», имея в виду реку Тай . [4] [6] Другая версия оригинала, названная Scots Callan O 'Bonnie Dundee , относится к callant (парень), а не к солдату, и «bonnie blue hat » вместо баннока . [7]

Мелодия используется для несвязанных слов в широкой балладе, опубликованной в 1701 году под названием Bonny Dundee , предполагающей, что она должна была быть спетой к этой мелодии [8], и в опере Джона Гэя « Нищий», опубликованной в 1765 году [9].

Грэм из Клэверхауза [ править ]

С 1668 Джон Грэм, то помещик из Claverhouse был на переднем крае роялистов репрессии Ковенантерс , для которого он был назван «Bluidy Clavers» (Bloody Claverhouse) его covenanting противниками. В 1688 году он был сделан 1 - й виконт Данди на Джеймса VII Шотландии (Джеймс II Англии) . Когда Вильгельм Оранский сверг Джеймса в 1688 году в ходе так называемой Славной революции , Клаверхаус был одним из немногих шотландских дворян, которые остались верными Джеймсу. Пытаясь повлиять на Собрание Сословий Шотландии от имени Джеймса, из-за некоторой опасности для себя, он вывел свою кавалерию изЭдинбург продолжил борьбу на поле боя и был убит в момент победы в битве при Килликранки (1689 г.). Его силы впоследствии потерпели поражение в битве при Данкельде . Более века спустя он был увековечен в стихотворении Вальтера Скотта, которое позже было преобразовано в песню. [10]

Поэма Вальтера Скотта [ править ]

Роман Вальтера Скотта « Старая смертность» , опубликованный в 1816 году, дает симпатичный портрет Клаверхауза. В истории упоминается, что один из солдат Клэверхауза «напевает оживленный шотландский воздух:« Между Сент-Джонстон и Бонни Данди, я буду рад следовать за мной »». Здесь «Сент-Джонстон» относится к Перту , а «Бонни» было обычным описанием города Данди до того, как Скотт передал описание Клэверхаузу. [5]

22 декабря 1825 года Скотт написал в своем дневнике :

Сегодня в моей голове витает атмосфера «Бонни Данди». Я [написал] несколько стихов к ней перед обедом, взяв ключевую ноту из истории Клаверса, покидающей Шотландскую конвенцию о сословиях в 1688–1616 годах. [11]

Скотт послал копию стихов своей невестке Джейн, упомянув, что его прадед был среди последователей Клэверхауза, и назвал себя «самым неисправимым якобитом». [12] Это комическое преувеличение, но баллада Скотта определенно написана с точки зрения Клэверхауза, которого он уже прославил в своем романе « Старая смертность» (1816). Он состоит из одиннадцати строф, которые, по признанию Скотта, были «слишком длинными» (Letters, vol. 9, p. 350), с припевом, скопированным из традиционной песни Jockey's Escape from Dundee . [13]

Стихотворение было впервые опубликовано в альманахе , Рождество Box (1828-9), а затем включена в качестве песни в невыполненной пьесе Скотта Гибель Devorgoil (1830). Более поздние обработки для пения включают только строфы 1, 2, 8 и 10 с припевом. После смерти Скотта в текст было внесено много изменений в разных переизданиях. Некоторые добавляют дополнительные скоттизма , например, "To the lords" превращается в "Tae the lairds". Подлинный длинный текст, представленный ниже, взят из «Поэтических произведений сэра Вальтера Скотта , Барт». (12 томов, 1833-4), изд. Дж. Г. Локхарт (том 12, стр. 903–4).

Оригинальное стихотворение Скотта [ править ]

К лордам Конвента говорили два Клавера.
«Прежде чем корона короля падет, надо сломать короны;
Так пусть каждый кавалер, любящий честь и меня,
Приходите следовать за капотом Бонни Данди.
Наполни мою чашку, наполни мою банку,
Идите оседлать своих лошадей и позовите своих людей;
Приходите, откройте Западный порт и позвольте мне освободиться,
И это место для чепчиков Бонни Данди!
Данди он верхом, он едет по улице,
Колокола звонят назад, [14] в барабаны бьют;
Но Провост , приятель , сказал: «Да оставь его в покое,
Город Гуде [15] - это то, что осталось от Деил Данди ".
Наполни мою чашку и т. Д.
Когда он ехал по освященным изгибам Лука,
Ilk девясил был flyting и качая военнопленных ;
Но молодые растения благодати они выглядели сладко и гладко ,
Думая удачи твоей шляпе, ты, Бонни Данди!
Наполни мою чашку и т. Д.
С кислыми признаками вигами Grass-рынок был переполнен,
Как будто половина Запада назначила свидание на повешение;
В каждом взгляде была злоба, в каждом был страх,
Как они наблюдали за шляпами Бонни Данди.
Наполни мою чашку и т. Д.
У этих капюшонов Килмарнока были плевки и копья,
И овраги с языками, чтобы убивать кавалеров;
Но они сжались до упора, и дорога была свободна,
При подбрасывании чепца Бонни Данди.
Наполни мою чашку и т. Д.
Он устремился к подножию гордой Замковой скалы,
И с веселым Гордоном он галантно разговаривал;
"Пусть монс Мэг и ее кабачки произнесут два или три слова,
Из любви к шляпке Бонни Данди ».
Наполни мою чашку и т. Д.
Гордон требует от него, куда он идет?
"Куда направит меня тень Монтроуза !
Ваша светлость в скором времени услышит обо мне весть,
Или вот так низко лежит капот Бонни Данди.
Наполни мою чашку и т. Д.
"Есть холмы за Пентлендом и земли за Форт ,
Если в Низинах есть лорды , то есть вожди на Севере;
Дикие дунивассалы три тысячи раз по три,
Будет плакать хай! для капота Бонни Данди.
Наполни мою чашку и т. Д.
"На мишени из окопанной бычьей шкуры медь;
В ножнах, болтающихся рядом, сталь;
Латунь должна быть отполирована, сталь не должна высыхать,
При подбрасывании чепца Бонни Данди.
Наполни мою чашку и т. Д.
"Далеко в холмы, в пещеры, в скалы
До того, как я стану узурпатором, я лягу с лисой;
И трепещите, лживые виги, среди вашего ликования,
Вы еще не видели меня и мою шляпу! "
Наполни мою чашку и т. Д.
Он замахал гордой рукой, трубили трубы,
Зазвонили барабаны, и всадники двинулись дальше,
До на Ravelston «s скалы и Clermiston » s подветренной
Погасли дикие военные записки Бонни Данди.
Наполни мою чашку, наполни мою банку,
Оседлайте лошадей и позовите мужчин,
Приди, открой свои врата и дай мне свободу,
Потому что это с шляпами Бонни Данди!

Песня [ править ]

Есть несколько версий песни, и здесь приведена общая. [16]

1. Тае лорды конвента, - говорил Клаверхаус.
Прежде чем корона короля падет, есть короны, которые нужно сломать;
Теперь пусть каждый кавалер любит честь и меня.
Пойдем за шляпками Бонни Данди.
Припев:
Наполни мою чашку, наполни мою банку,
Оседлай моих лошадей и позови моих людей.
И он откроет западный порт, и пусть мы будем свободны,
И мы будем следить за шляпами Бонни Данди!
2. Данди он верхом, он едет по улице,
Колокола они звенят назад, в барабаны бьют,
Но Провост, (приятель!), Говорит; Просто позволь ему быть
Ибо мультяшке хорошо избавиться от этого де'ил Данди.
Припев:
3. За Пентлендом есть холмы, а за Форт - земли,
Будьте там логова на юге, там вожди на севере!
И храбрый duine-uasals *, три тысячи раз по три * («благородные люди», произр. Doony wassals - гэльский с множественным числом английского s)
Будет плакать "Хай!" для шляпок Бонни Данди.
Припев:
4. Мы будем ждать холмов, холмов, камней, скал.
Если у меня есть узурпатор, я пересплю с лисой!
Так трепещите, лживые виги, среди своего ликования,
Потому что вы еще не видели меня и меня в последний раз!
Припев:

Атрибуция мелодии Скоттом [ править ]

Чтобы помочь Джейн определить мелодию, Скотт привел несколько строк из каждой из трех песен, для которых она использовалась. Его первая цитата - из «Побега жокея из Данди» ; второй - от шотландца Каллана о Бонни Данди [17] (хотя версия этих строк также появляется в «Побеге жокея» ); и третий - из оперы Джона Гэя , «Оперы нищего» (1728; Air LVII, «Заряд готов» ).

Транскрипция мелодии для разных наборов слов различается как по нотам, так и по ритмической фразе. Версия в «Опере нищего» отличается наиболее широко: большинство точечных ритмов сглаживаются в регулярную последовательность крючков . Мы не можем сказать, имел ли в виду Скотт какое-то конкретное изменение; он утверждал, что хорошо умеет находить время, но очень мало или совсем не умеет его слушать. [18] Все исполнены в минорной тональности , и их меланхолия и их тонкие ритмы удивят любого, кто знаком только с самым известным сеттингом.

Этот более поздний сеттинг, с его веселой мажорной тональностью и ритмом галопа, соответствует как духу линий Скотта, так и их размеру, и делает превосходный кавалерийский марш. Скотт вполне мог бы одобрить: он хотел, чтобы куплеты «пели a la militaire», а не так, как песня в «Опере нищих» . [16] [19] В этой мелодии тоже встречаются вариации в разных публикациях.

Происхождение этой чрезвычайно популярной мелодии неизвестно. В нем используется ломбардный ритм или «скотч-снэп», и он может чем-то обязан шотландской народной песне . Кажется, впервые он был использован примерно в 1850 году и был связан с контральто и композитором Шарлоттой Долби, позднее - Сейнтон -Долби (1821–1885). Ноты Бонни Данди были опубликованы Boosey & Sons как «спетые мисс Долби» и (после 1860 года) «спетые мадам Сэйнтон-Долби», но Бузи приписывает ей только исполнение песни и аранжировку аккомпанемента; ни один композитор не назван, и Бузи перечисляет произведение как Scotch Air . Однако Бонни Дандибыл включен в число работ Долби. [20]

Было высказано предположение, что мелодия происходит из фортепианной пьесы под названием The Band at a Distance , и что именно Долби впервые объединил эту мелодию со словами Скотта. [21] Партитура для фортепиано или арфы под названием «Оркестр на расстоянии » Николя-Чарльза Бохсы была опубликована Walker & Son c. 1830 г., но не похож на Бонни Данди .

В « Шотландском Орфее» (1897) Адам Гамильтон называет эту песню «Написано доктором Э. Ф. Римбо. Аранжировка Эдвардом Римбо Дибдином» (стр. 52). Эта атрибуция не подтверждена. Эдвард Фрэнсис Римбо (1816-1876) был плодовитым писателем о музыке и о музыке, но его песни не указаны отдельно ни в одной библиографии. Его имя иногда появляется как «устроивший» Бонни Данди . [22]

Марши [ править ]

Песня является санкционированным маршем полков следующих канадских полков : [23]

  • Королевская канадская конная артиллерия (галопом мимо)
  • 1-й гусарский
  • Винтовки Броквилля
  • Горцы Стормонт, Дандас и Гленгарри
  • Лояльный Эдмонтонский полк (4-й батальон, канадская легкая пехота принцессы Патрисии)
  • Камеронские горцы Канады, принадлежащие королеве (компания D) [24]

Он используется несколькими британскими кавалерийскими полками и Королевской конной артиллерией , а также является полковым маршем для учебного корпуса офицеров университетов Тайфорта, который базируется в Данди.

Пародии и альтернативные версии [ править ]

Песню Скотта пародировали Льюис Кэрролл в «Зазеркалье» и Редьярд Киплинг в «Книге джунглей» .

Уильям МакГонагалл похвалил город Данди в 1878 году.

1904 залп баллада под названием The Bailies Бонни Dundee пародировал песню Скотта , чтобы поднять обвинения в коррупции членов Dundee «s Бурга совета . [25]

Льюис Кэрролл [ править ]

Из главы IX в «Зазеркалье» 1871 г .:

В Зазеркалье именно Алиса сказала:
«У меня в руке скипетр, на голове корона.
Пусть Зазеркалье, какими бы они ни были
Приходите поужинать с Красной Королевой, Белой Королевой и мной! "
Тогда наполни стаканы как можно быстрее,
И посыпаем стол пуговицами и отрубями:
Положите кошек в кофе, а мышей в чай ​​...
И приветствуем королеву Алису тридцатичетырехкратным успехом!
«О, Зазеркалье, - сказала Алиса, - приближайтесь!
`` Для меня большая честь видеть меня, приятно слышать:
'Это высокая привилегия пообедать и выпить чаю
Вместе с Красной Королевой, Белой Королевой и мной! "
Тогда наполните стаканы патокой и чернилами,
Или что-нибудь еще, что приятно пить:
Смешайте песок с сидром и шерсть с вином.
И приветствуем королеву Алису девяносто девятью!

Уильям МакГонагалл [ править ]

Уильям МакГонагалл вернулся к идее восхвалять город в Бонни Данди в 1878 году . Приведенные ниже вступительные строки иллюстрируют неподражаемый стиль МакГонагалл: [26]

О, Бонни Данди! Я буду петь тебе хвалу
Несколько, но очень простых слов,
Что касается твоих сегодняшних красот
И фактически никто не может им возразить;
Нет другого города, о котором я знаю, с тобой можно сравнить
Для прядильных фабрик и ярмарки девушек,
И для величественных зданий нет ничего лучше
Прекрасный Институт Альберта или отель Королевы,

Православный [ править ]

В 1892 году в Хайлендсе Шотландии прошел протест против Декларативного закона Свободной церкви Шотландии , который изменил приверженность деноминации ортодоксальности Вестминстерского исповедания веры и «отказался от всей системы мысли, которую она отстаивала». [27] Первоначально протест возглавил преподобный Мердок Макаскилл из Дингуолла, хотя в конце концов он не расстался с двумя министрами из Сайка, которые создали Свободную пресвитерианскую церковь Шотландии в 1893 году. [28]

Стихотворение «Ортодокс» было опубликовано в еженедельной газете « Грантаун-он-Спей» 25 июня 1892 года [29].

Православный
(На мелодию: 'Бонни Данди')
Макаскилл сказал Хайлендскому съезду:
"Если" Свободный Кирк "не" здоровый ", то надо сломать причуду,
Тогда каждый стойкий сторонник православия,
Пусть он последует примеру Маккензи и меня ".
Припев:
"Давай, Додс, давай, давай, Брюс,
Оседлай меня, Драммонд, множеством оскорблений;
Открой свои языки, как Бальфур и я,
Или дело в перспективах православного ».
"Маккензи он разбужен, он встал на ноги:
Он сломает Свободного Кирка, прежде чем начнет отступление ".
(Но Рэйни, человек душевный, сказал: «Да будет так,
Ибо Кирк избавился от своего ортодокса. ")
"Если Кирк полон решимости, несмотря ни на что,
Чтобы изменить его Кредо, мы нарушим Север,
Для всех приверженцев православия
Готовы поклясться Маккензи и мной ".
"Тогда прочь в горы; подожги вереск,
И поднимите такой дым, какой только можете поднять:
Посмотрим, не сможем ли мы заставить этих еретиков быть
Ласково осторожнее православных ".

Редьярд Киплинг [ править ]

Из «Парадной песни лагерных животных», которая следует за рассказом «Слуги Ее Величества» в «Книге джунглей», опубликованной в 1894 году:

Бренд на моем плече, лучшие мелодии
Играют уланы, гусары и драгуны,
И для меня это слаще, чем «Конюшни» или «Вода» -
Кавалерийский галоп "Бонни Данди"!
Тогда кормите нас и ломайте нас, обрабатывайте и ухаживайте,
И дайте нам хороших всадников и много места,
И пустите нас в колонну эскадрильи и посмотрите
Путь боевого коня к «Бонни Данди»!

Гражданская война в США [ править ]

Рейд (традиционный) [ править ]

Во время Гражданской войны в США традиционные английские, ирландские и шотландские песни часто исполнялись или изменялись. Конфедераты делали это очень часто. Песня Riding a Raid происходит во время кампании Antietam 1862 года . Кавалерия Конфедерации Дж. Э. Б. Стюарта двинулась на прикрытие фланга армии Роберта Э. Ли , чтобы дать Ли время подготовить свою армию к встрече с армией Союза после того, как генерал с севера Джордж Б. Макклеллан получил информацию о действиях Ли. расположение и планы. Кампания завершится битвой при Антиетаме или Шарпсбурге.как это называли конфедераты. Это был самый кровавый день в истории Америки, и, хотя битва была нерешительной, Ли был вынужден отказаться от всякой надежды на продолжение кампании.

Езда в рейде
Это старый Мятежник Стоунволл, который опирается на свой меч,
И пока мы поднимаемся, низко молимся Господу:
"Теперь каждый кавалер, любящий честь и право,
Пусть сегодня он последует за пером Стюарта ".
Припев:
Подойдите, затяните подпругу и ослабьте поводья;
Приходите снова пристегнуть одеяло и кобуру;
Попробуйте щелкнуть спусковым крючком и сбалансировать лезвие,
Потому что он должен ехать, уверенный, что едет в рейд.
Теперь галопом, теперь галопом плыть или переходить вброд!
Старый Стоунволл, все еще наблюдая, тихо молится Господу:
«Прощай, дорогой старый бунтарь! Река неширокая,
И огни Мэриленда в ее окне, чтобы направлять ».
Припев:
В Белом доме есть мужчина с кровью на губах!
Если на Севере есть негодяи, то и на Юге есть храбрые.
Нас три тысячи лошадей, и ни одна не боится;
Мы три тысячи сабель, а не тупой клинок.
Припев:
Потом галопом, потом галопом по ущельям и скалам!
Кто преградит нам путь, нанесет тяжелые удары;
Ибо с этими стальными точками на линии Пенна
Мы сделали несколько прекрасных штрихов - и сделаем их снова
Припев:

Англо-бурская война [ править ]

Во время последней фазы второй англо-бурской войны в бывшем Оранжевом государстве , то африканеры люди из Winburg издевались местный британская армия гарнизон пародии Боння Dundee , который обычно поется на английском языке. Пародия прославляла партизанскую войну бурского коменданта Христиана Де Вета .

Де Вет он сидит, он едет по улице
Англичане драпируют отступление A1!
И командир поклялся: они прошли через сеть
Это было распространено с такой заботой о Христиане Де Вете.
На каждом холме есть холмы за Винбургом и буров.
Достаточно, чтобы помешать навыку десяти генералов
Есть отважные бюргеры 10 000 мужчин.
О следовании за маузерами Кристиана Де Вета.
Затем к холмам, к вельду , к скалам
До того, как у нас будет узурпатор, мы присядем с лисой
И трепещи ложными ура-патриотами среди всего твоего ликования.
Вы не видели меня и моих маузеров в последний раз! [30]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Электронная книга проекта Гутенберга Британской энциклопедии 1911 года, Том VIII, Часть VIII - Дубнер для окрашивания. Данди, Джон Грэм из Клэверхауза
  2. ^ Электронная книга проекта Гутенберга Британской энциклопедии 1911 года, Том VIII, Часть VIII - Дубнер для окрашивания. Данди
  3. ^ См. Найджел Гатерер, Песни и баллады о Данди (Джон Дональд, Эдинбург, 1986), стр. 131.
  4. ^ а б Песни Шотландии до Бернса. С мелодиями , отредактированный Робертом Чемберсом (Эдинбург: W. & R. Chambers , 1862) [Shelfmark: Hall.275.d], Роберт Чемберс , стр. 132–135 [в форматировании]
  5. ^ а б Дэвидсон, Питер Н .; Скотт, Уолтер Сидней; Стивенсон, Джейн (1993). Старая смертность . Оксфорд [Оксфордшир]: Издательство Оксфордского университета. С. 124, 508. ISBN 0-19-282630-1.
  6. ^ " Побег Жокея из Данди; и Дочь Парсонса, которую он имел Моуд " . Национальная библиотека Шотландии . Проверено 9 июня 2014 . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  7. ^ Broadside баллада под названием 'Шотландцы CALLAN O' Бонни Dundee» , опубликовано около 1890-1900
  8. ^ «Бродсайдская баллада под названием« Бонни Данди » » . Национальная библиотека Шотландии . Проверено 9 июня 2014 . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  9. ^ стр. 87 из Оперы нищего, написанной мистером Гаем , Лондон: напечатано для Дж. И Р. Тонсонов, 1765.
  10. ^ "443. Бонни Данди. Сэр Вальтер Скотт. 1909-14. Английская поэзия II: От Коллинза до Фицджеральда. Гарвардская классика" . Bartleby.com . Проверено 9 июня 2014 . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  11. ^ Журнал сэра Вальтера Скотта, изд. У. К. Андерсон (Clarendon Press, 1972), стр. 45
  12. ^ Письма сэра Вальтера Скотта, изд. HJC Grierson (12 томов, Констебль, 1932-7), т. 9, стр. 355
  13. ^ Об этой песне см. Thomas D'Urfey, ed. Остроумие и веселье: или таблетки для избавления от меланхолии (1719-20); п. 17 в переиздании 1876 года, факсимиле воспроизведено Фольклорной библиотекой (Нью-Йорк, 1959).
  14. ^ Для того, чтобы позвонить в колокола назадотносится к их в пилинг обратном порядкечтобы звучать сигнал тревоги. Определение: звонить в колокола назад
  15. ^ Эдинбург
  16. ^ a b Бонни Данди из Folk Songs from Digital Tradition (получено 17.10.10).
  17. Gatherer, pp. 120-1, 131. Роберт Бернс уже написал свою собственную « Бони Данди» , сокращенную версию шотландского Каллана на ту же мелодию; см . Стихи и песни Роберта Бернса , изд. Джеймс Кинсли (3 тома, Clarendon Press, 1968). т. 1, стр. 338.
  18. ^ Письма, т. 9, стр. 356
  19. ^ Письма, т. 9, стр. 350
  20. ^ См. Джеймс Дафф Браун и Стивен С. Страттон, Британская музыкальная биография (Бирмингем, 1897), sv Sainton; стр. 533-4 в Брауне, Биографический словарь музыкантов (электронная книга, он-лайн).
  21. ^ См. AG Gilchrist, "Notes on Children's Game-Songs", Journal of the Folk-Song Society, vol. 5 (1918), стр. 222-3.
  22. Например, в каталоге нот в Новом Орлеане Публичной библиотеки Луизианы.
  23. Глава 7 Марши и звонки, заархивированные 2 апреля 2012 года в Wayback Machine
  24. ^ «Трубы и барабаны» . Thequeensowncameronhighlandersofcanada.net . Проверено 9 июня 2014 . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  25. ^ Broadside баллада под названием "The Bailies Бонни Данди" , АЛВАН Marlaw. Данди, ноябрь 1904 года.
  26. ^ «МакГонагалл Интернет - Бонни Данди в 1878 году» . Mcgonagall-online.org.uk . Проверено 9 июня 2014 . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  27. ^ Драммонд и Буллох (1978). Церковь в поздневикторианской Шотландии 1847-1900 гг . Эдинбург: Сент-Эндрю Пресс. С.  264–271 . ISBN 0-7152-0371-1.
  28. ^ Drummond & Буллок, pp.271-273.
  29. ^ Доступ в Grantown Museum, 2013.
  30. ^ Marq Де Вильерс (1988), Белое Племя Сновидение: Bitter Корни АПАРТЕИД как засвидетельствовано восемь поколений в Африканерских семьи , стр 232.

Внешние ссылки [ править ]