Bröderna fara väl vilse ibland (Братья иногда сбиваются с пути) - одна из самых известных и любимых песен шведского поэта и исполнителя Карла Михаэля Беллмана из его сборника 1790 года «Послания Фредмана» , где она находится под номером 35. .
Послание имеет подзаголовок " Angående sin Sköna och hännes obeständighet. " (О его красивой девушке и ее ненадежности). Первый стих заканчивается: «Моя девушка забыла меня, я умру верным. Ночью и днем в пьянстве, все мои печали пройдут».
Контекст
Карл Майкл Беллман - центральная фигура в шведской песне, известный своими посланиями Фредмана 1790 года и песнями Фредмана 1791 года . Он играл на цитре , аккомпанируя себе, исполняя свои песни при королевском дворе. [1]
Жан Фредман - вымышленный персонаж и предполагаемый рассказчик в посланиях и песнях Беллмана, основанный на реальном часовщике из Стокгольма Беллмана. [2] Послания рисуют картину полусветной жизни города в восемнадцатом веке, где крепкие напитки и прекрасные « нимфы », такие как Улла Винблад, создают картину жизни в стиле рококо , смешивая классические аллюзии и пасторальное описание с суровой реальностью. [1] [2]
Песня
Мелодия представляет собой вариант мелодии из оперы Лауджона « Сильви» , действие II, сцена 5. [3] [4] Послание состоит из пяти стихов по двенадцать строк в каждом. Образец рифмы - ABAA-ABAA-CBCC. [5] Послание датировано 14 декабря 1771 года. [3]
Послание рисует картину человека (часовщика Фредмана) в состоянии крайнего ума, разочарованного в любви, пытающегося забыть свои чувства в питье и вспоминающего, как он «дарил ей дары и золото». Он сравнивает себя с птицей, попавшей в ловушку, «а у меня едва ли даже смерть в качестве друга». В последнем стихе он вспоминает ее кожу «и горящие игры ее глаз», он чувствует, что его сердце «тяжело как свинец», но в конце концов он проклинает ее: «Будь ты проклят за то, что предала меня!», И говорит достаточно. [5]
Музыковед Джеймс Массенгейл указует на то , что в этом послании, Беллмана использовал арсенал метрических устройств для противодействия «метрический усидчивостями мелодии». Он использует анадиплоз (повторение последнего слова предложения в начале следующего) в стихе 3 с "... skaffa jag barnet; barnet det dog, ..." и снова в стихе 4; он использует эпаналепсис (повторение первого слова предложения в конце) в стихе 3, с «Men, min Anna Greta, men!», и снова в стихе 5; и анафора (повторение слова в начале соседних предложений) в стихе 4, «häll den på hjärtat, häll man fyra!», и снова в стихе 5. Массенгале отмечает, что хорошая музыкальная поэзия, такая как это Послание, всегда является компромиссом. , так как он должен и соответствовать своей музыке, или быть непригодным для музыкального окружения, и контрастировать с его музыкой, или быть непригодным для поэзии. Последний стих, содержащий все три метрических устройства, не является, как утверждает Массенгейл, примером «разложения», но показывает свободу Беллмана, изменение фокуса (от плача к принятию) и завершение Послания. [6]
Прием
Историк литературы Ларс Варм отмечает, что послание Беллмана «связано с застольной песней только по происхождению. Как художественное достижение [форма] стоит особняком в истории шведской поэзии». Warme выбирает Послание 35 как пример произведения, которое намного выше «застольной песни», переводя начало стихотворения как: [7]
Братья иногда
заблудились в «Монгст-бокалах», но никогда в «тавернах»;
Все они добираются до виноградников.
Пейте, братья, пейте немного.
Слушайте, как они шатаются и
скребутся по песку, шарит в дверных защелках, стучит кулаками,
шатается и спотыкается с кружкой в руке,
истекая кровью от кусания языка.
Отец Мовиц, долейте мне стакан!
Моя девушка забыла меня, я умру верным. [7]
Первый куплет представляет собой юмористическую пьесу на стих из библейского послания Иакова 1:16, который гласит: [3]
- Не сбивайтесь с пути, мои возлюбленные братья.
Стих означал, что братья не должны впадать в грех. Однако в «Послании Беллмана» предполагается, что сбиться с пути означало взять не тот стакан в таверне. [3]
Песня была записана Фредом Окерстремом , по-разному, на двух альбомах, Fred sjunger Bellman и Glimmande nymf ; пишущий в Dagens Nyheter , Мартин Стугарт отмечает, что «урчание в горле» Окерстрёма придало тексту новую жизнь и глубину, и что аудитория «не могла насытиться его интерпретациями» песни, наряду с другими фаворитами, такими как « Ack, du min moder » и " Глимманде нимф ". [8]
Среди других сольных исполнителей, записавших Послание, - Свен-Бертил Таубе и Корнелис Врисвейк . [9] Многие записи Послания 35 были размещены на YouTube. [10] Его перевела на английский Ева Толлер. [11]
Дженни Нелл, пишущая для Общества Беллмана, описывает Послания 35 и 43 ("värm mer öl och bröd") как несомненно самые радикальные и новаторские. Их часто выбирали певицы двадцатого века, улавливая «озадаченный и беспокойный» голос Фредмана. Послание 35, в частности, пишет Нелл, часто изображалось с «комическим подтекстом», но на самом деле оно выражает «темные чувства» ревности, гнева и печали, поскольку Фредман, брошенный своим возлюбленным, пытается притупить свое отчаяние с помощью напиток. [12]
Рекомендации
- ^ a b «Карл Майкл Беллманс жив и верк. En minibiografi (Жизнь и творчество Карла Майкла Беллмана. Краткая биография)» (на шведском языке). Общество Беллмана . Проверено 25 апреля 2015 года .
- ^ a b Бриттен Остин, 1967. Глава 3: Послания Фредмана, стр 61-93.
- ^ а б в г «Эпистел № 35» . Bellman.net . Проверено 18 марта 2016 .
- ^ Massengale, страницы 175-176
- ^ а б Беллман, 1790.
- ^ Massengale, страницы 147-148
- ^ а б Warme, Ларс Г. (1996). История шведской литературы . Университет Небраски Press. стр. 124 -127. ISBN 0-8032-4750-8.
- ^ Стугарт, Мартин (5 декабря 2005 г.). «ФРАГА ОМ СТОКГОЛЬМ: Ingen sjöng Bellman som Fred Åkerström» [Стокгольмский вопрос: Никто не пел Bellman так, как Фред Окерстрём]. Dagens Nyheter . Проверено 19 марта +2016 .
- ↑ Хасслер и Даль, стр.284
- ^ "Bröderna fara väl vilse ibland" . YouTube . Проверено 19 марта +2016 .
- ^ Толлэр, Ева. "Bröderna Fara Väl Vilse Ibland - Epistel Nr 35" (PDF) . Ева Толлер . Проверено 19 марта +2016 .
- ^ Нелл, Дженни. "Recension: Gutår Båd Natt och Dag" (на шведском языке). Общество Беллмана. Архивировано 4 марта 2016 года . Проверено 19 марта +2016 .ранее опубликовано в Hwad Behagas? № 3–4, 2015
Источники
- Беллман, Карл Майкл (1790). Фредманс эпистлар . Стокгольм: Королевской привилегией.
- Бриттен Остин, Пол . Жизнь и песни Карла Майкла Беллмана: гений шведского рококо . Аллхем, Американо-скандинавский фонд Мальме, Нью-Йорк, 1967. ISBN 978-3-932759-00-0
- Бриттен Остин, Пол. Послания и песни Фредмана . Стокгольм: Proprius, 1990 и 1999.
- Хасслер, Горан; Питер Даль (илл.) (1989). Беллман - en antologi [ Беллман - антология ]. En bok för alla. ISBN 91-7448-742-6. (содержит самые популярные послания и песни на шведском языке с нотами)
- Хасслер, Горан; Питер Даль (илл.) (1989). Беллман II - en antologi [ Беллман - антология ]. En bok för alla. ISBN 91-7448-837-6.CS1 maint: использует параметр авторов ( ссылка ) (содержит оставшиеся послания и песни на шведском языке с нотами)
- Клевеланд, Осе; Свенолов Эрен (илл.) (1984). Fredmans epistlar & sånger [ Песни и послания Фредмана ]. Стокгольм: Informationsförlaget. ISBN 91-7736-059-1.CS1 maint: использует параметр авторов ( ссылка ) (с факсимиле нот из первых изданий 1790, 1791 гг.)
- Массенгейл, Джеймс Реа (1979). Музыкально-поэтический метод Карла Майкла Беллмана . Стокгольм: Almqvist & Wiksell International. ISBN 91-554-0849-4.
Внешние ссылки
- Текст Послания 35