Кампания за присвоение Низами статуса национального поэта Азербайджана (также используется термин азербайджанизация [1] [2] ) - политически и идеологически мотивированное искажение исторической записи национально-культурного происхождения одного из классиков Азербайджана. Персидская поэзия Низами Гянджеви , зародившаяся в СССР в конце 1930-х годов [1] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9]].и был приурочен к празднованию 800-летия поэта. Кампания завершилась празднованием юбилея в 1947 году, но ее результаты продолжаются и по сей день: с одной стороны, этот процесс был полезен для многих культур мультикультурного Советского Союза и, в первую очередь, для азербайджанской культуры; с другой стороны, это привело к крайней политизации вопроса о культурно-национальной идентичности Низами в СССР и в современном Азербайджане. [10] [11]
Причины и предыстория кампании
Первое утверждение об этническом тюркском происхождении Низами до конца 1930-х гг.
В 1903 году азербайджанский публицист и писатель Фиридун Кочарлинский в своей книге «Литература азербайджанских татар» назвал поэта «татарином из Елизаветполя» (до 1930-х годов азербайджанцев называли «татарами» [12] ). [13] Согласно советскому востоковеду А.Е. Крымскому, тезисы Кочарлинского были основаны на предположении Йоханнеса Шерра о том, что мать Назими была азербайджанкой из Гянджи, вопреки свидетельству самого поэта, согласно которому его мать была курдкой. [14]
Кочарлинский приводит Низами в качестве примера азербайджанского поэта, писавшего на персидском языке в свете общей тенденции заимствования азербайджанцами религии, языка и литературы у персов. В то же время Кончаловский, ссылаясь на общепринятое мнение, относит азербайджанскую литературу к первому известному поэту того времени Вагифу, писавшему на азербайджанском языке (18 век). [13]
Американский историк Юрий Слезкин также упоминает, что в 1934 году на Первом съезде советских писателей представитель азербайджанской делегации назвал Низами турком из Гянджи. [3]
Положение в области науки в конце 1930-х гг.
В мировом ориентализме преобладала точка зрения, согласно которой Низами считался представителем персидской литературы. Такого же взгляда придерживались и советские востоковеды до конца 1930-х гг. Согласно энциклопедическим словарям, изданным в России [15] [16] [17] [18] , [19], Низами был персидским поэтом и потомком города Кум в центральном Иране (этот факт впоследствии был поставлен под сомнение, и современные ученые склонны считают Гянджу своим местом рождения). [20] Так, Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона утверждает (автор статьи - Агафангел Крымский):
Лучший персидский поэт-романтик (1141–1203) является потомком Кума, но имеет прозвище «Гянджеви» (от Гянджи), потому что большую часть своей жизни он провел в Гяндже (ныне Елизаветполь), где и умер. [21]
Encyclopdia Britannica (1911) также характеризует поэта аналогичным образом:
Персидский поэт родился в 535 году в Хидре (1141 год нашей эры). Его родина или, по крайней мере, место, где жил его отец, находились в высокогорье Кума, но, поскольку он почти все свои дни прожил в Гяндже в Арране (современный Елизаветполь), он известен как Низами из Гянджи или Гянджеви. [22]
Причины исторического искажения статуса Низами
Идеологические потребности Советского Азербайджана в 1930-е годы
По словам Фаика Гуламова, после распада Закавказской Социалистической Федеративной Советской Республики в 1936 году вновь образованной независимой Азербайджанской ССР потребовалась особая история, которая, с одной стороны, позволила бы отделить республику от шиитского Ирана, чтобы избежать подозрений в контрреволюционном панисламизме и с другой стороны, отделить азербайджанцев от других тюркских народов (в свете официальной борьбы с пантюркизмом). В то же время азербайджанцы отчаянно нуждались в доказательствах собственной автохтонности, поскольку считаться «нацией пришельцев» создавало прямую угрозу депортации. В результате на историческом факультете Азербайджанского государственного университета была создана кафедра истории Азербайджана и началась быстрая азербайджанизация исторических героев и предшествовавших им историко-политических образований на территории Азербайджана. [1]
Юрий Слезкин отмечает, что в самоопределившихся республиках в то время удвоились усилия, направленные на формирование культур титульных наций. В соответствии с национальной линией Всесоюзной коммунистической партии большевиков все титульные нации должны были иметь «великие традиции», которые, по словам Слезкина, в случае необходимости должны были быть изобретены так, чтобы все национальные культуры, кроме русской, стали равноценными. [3]
Джордж Бурнутян рассматривает вопрос отнесения Низами к азербайджанскому поэту (также Рудаки к узбекскому и Руми к турецкому) в рамках общей политики ослабления связи турецких народов с исламом и развития в них чувства гордости за свою славу. хотя и вымышленная, национальная идентичность [23]
Юбилейные кампании конца 1930-х гг.
Во второй половине 1930-х годов вместе с утверждением «советского патриотизма» [4] юбилейные торжества прошли по всему Советскому Союзу - россияне отмечали 100-летие со дня смерти А.С. Пушкина и 750-летие «Сказки о полку Игореве». (1938); также проводились национальные праздники, в том числе в республиках Закавказья, среди них 1000-летие армянской национальной эпической поэмы «Давид Сасунский» (1939 г., поэма завершена к X веку [24] ) и 750-летие грузинского классика. стихотворение «Витязь в шкуре пантеры» (1937). За подтверждение равного статуса с другими закавказскими республиками Советский Азербайджан должен был провести юбилейное торжество аналогичного масштаба. [10] В рамках этих всесоветских юбилейных кампаний началась подготовка к 800-летию Низами как великого азербайджанского поэта. [1] [6]
Ход кампании
Объявление Низами азербайджанским поэтом
А.О. Тамазишвили отмечает, что объявление Низами азербайджанским поэтом имело важное значение к его 800-летнему юбилею. [10] Виктор Шнирельман называет более точную дату - 1938 год. [1]
Анализируя последовательность событий, Тамазишвили приходит к выводу, что первоначальная идея признать Низами азербайджанским поэтом возникла у первого секретаря ЦК Компартии Азербайджана МДА Багирова. Имея твердые антииранские убеждения и будучи патриотом Азербайджана, он считал персидскую идентификацию Низами идеологически неприемлемой. Однако к концу 1930-х годов решение этого вопроса было вне компетенции политиков республиканского уровня. Кроме того, попытка заклеймить Низами азербайджанцем могла быть расценена советскими властями как националистический акт; также можно было ожидать возражений со стороны ученых, прежде всего видной ленинградской школы ориентализма. [10]
В 1937 году в СССР должна была быть издана «Антология азербайджанской поэзии». В первоначальную версию стихи Низами не вошли. [25] Однако 1 августа газета «Бакинский рабочий» опубликовала заметку, в которой говорилось, что работы над антологией завершены и стихи Низами включены в нее, несмотря на все усилия «врагов нации» по созданию антологии. антологии выглядят настолько тонкими и хилыми, насколько это возможно » [26].
Для поддержки включения Низами в список азербайджанских поэтов были развиты взгляды востоковеда Юрия Марра (сына академика Николая Марра); в 1929 году он заявил, что Низами был уроженцем Кавказа и что его стихи в Азербайджане почитаются больше, чем в Персии. [27] По словам Тамазишвили, Юрий Марр не утверждал, что Низами был азербайджанским поэтом, но он был единственным, на кого могли ссылаться сторонники такого взгляда. Кроме того, Юрий Марр наслаждался «лучами славы» своего отца, весьма влиятельного в те годы в академических и политических кругах. Позже азербайджанцы будут утверждать, что академик Н.А. Марр также принимал участие в пересмотре «позиций буржуазной востоковедной науки, искажавших образ азербайджанского поэта». [10]
В том же году Институт истории языка и литературы Азербайджанского филиала Академии наук СССР также начал издавать произведения Низами. [28]
5 апреля 1938 года в Москве была проведена Декада азербайджанского искусства, и по этому случаю в Баку была издана антология азербайджанской поэзии под редакцией поэта Владимира Луговского , в которую вошел перевод стихов Низами Константина Симонова. В предисловии к изданию сказано: «Среди азербайджанских поэтов образ Низами блистательно выделяется». [29] В день открытия декады в редакционной статье « Правды» говорилось:
В начале эпохи феодального беспредела азербайджанский народ родил величайших художников. Имена Низами, Хакани, Физули Багдада соревнуются по популярности с известными персидскими поэтами Саади и Хафизом. И Низами, и Хакани, и Физули были страстными патриотами своего народа, а служили иностранному пришельцу только потому, что были вынуждены уступить своей власти. [30]
18 апреля 1938 года « Правда» опубликовала на первой полосе статью «Торжество азербайджанского искусства», в которой те же три поэта - Низами, его современник Хагани Ширвани и Физули Багдадский были названы героями «бурной, смелой и разъяренной души» народа. Азербайджанский народ, страстные патриоты своего народа, борцы за свободу и независимость своей страны » [31].
В Азербайджане осознали, что добиться успеха можно только с привлечением востоковедов, в первую очередь ленинградских. Наиболее активное участие в этом процессе принял востоковед Евгений Бертельс; он ранее назвал Низами поэтом персидской , но в начале февраля 1939 года была опубликована статья «Гений азербайджанский поэт Низами» [32] в Правде , которая, по предположению Tamazishvili, был упорядоченный к нему и , следовательно , предвзято. [10]
По словам Ивана Луппола, упоминание имени Низами в « Правде» было директивой к действию Академии наук:
Если полгода назад статья о Низами появлялась в нижней половине страницы « Правды» , если в Советском Союзе член партии писал статью о Низами, это означало, что каждый сознательный житель Советского Союза должен был знать, кто такие Низами. было. Это было поручение всем руководящим организациям, всем органам власти республиканского, районного и областного уровней, и в этом отношении Академия наук должна была сказать свое слово, не оспаривая свою высокую научную позицию в этом вопросе. [33]
Роль Иосифа Сталина
3 апреля 1939 г. был опубликован номер « Правды » со статьей украинского поэта Николая Бажана, в которой он описал свою встречу со Сталиным:
Товарищ Сталин говорил об азербайджанском поэте Низами и цитировал его произведения, чтобы сломить, говоря словами поэта, несостоятельность утверждения о том, что этот великий поэт нашего братского азербайджанского народа должен быть отдан иранской литературе только потому, что он якобы писал большинство его стихов на иранском языке. Сам Низами в своих стихах подтверждает, что он был вынужден прибегнуть к иранскому языку, поскольку ему не разрешалось обращаться к своему народу на его родном языке. Эту часть цитирует товарищ Сталин, сумевший гениальным масштабом своего ума и эрудиции охватить все выдающиеся творения в истории человечества. [34]
Вальтер Коларц подчеркивает, что окончательный вердикт, подтверждающий позицию, согласно которой Низами был великим азербайджанским поэтом, который выступал против угнетателей, но был вынужден писать на иностранном языке, был вынесен Иосифом Сталиным. Низами не должен был принадлежать к персидской литературе, несмотря на язык его стихов. [5]
16 апреля « Правда» опубликовала стихотворение от имени бакинской интеллигенции (Самед Вургун, Расул Рза, Сулейман Рустам), в котором выражается благодарность за «возвращение» Низами в Азербайджан.
Иностранцы овладели нашим Низами, приписав его себе,
Но гнезда, сотканные поэтом в сердцах верующих, крепки.
Вы вернули нам его стихи, вернули нам его величие
И просветили страницы мира его бессмертным словом (перевод с русского) [35]
Однако, как отмечает Тамазишвили, Бертельс никогда не упоминал о роли Сталина в вопросе «репатриации» Низами; О Сталине тоже нет ни слова в российских публикациях, в том числе и в публикациях азербайджанских авторов. [10] Тем не менее, в Азербайджане не раз подчеркивалась роль Сталина в вопросе о Низами. Так, в 1947 году заместитель председателя Госплана Азербайджанской ССР (с 1970 года председатель Совета Министров Азербайджанской ССР) Али Ибрагимов охарактеризовал роль Сталина в продвижении изучения литературного наследия Низами следующим образом:
Вопрос об изучении творчества Низами в более широком масштабе с точки зрения изучения его многогранного и богатого наследия был поставлен советскими учеными в 1939 году после нашего великого лидера товарища Сталина, знатока истории в целом и истории народов Советского Союза. Союз и в национальных вопросах в частности, на встрече с писателями говорил о Низами и цитировал его произведения. После этого, получив яркую, глубокую и научно правильную директиву, советские ученые приступили к исключительно масштабному исследованию творчества Низами и его эпохи [36].
Низами - «Поэт вернулся в Азербайджан»
Во время юбилейных дат неоднократно упоминалось, что советская власть и Сталин лично вернули Низами азербайджанцам. Так, в 1940 году в рамках Десятилетия азербайджанской литературы в Москве ведущий азербайджанский поэт Самед Вургун выступил с докладом, в котором упомянул, что Сталин вернул азербайджанскому народу его величайшего поэта Низами, которого «заклятые враги нации, националисты». Мусаватисты, пантюркисты и другие предатели хотели воровать по той единственной причине, что он написал большую часть своих произведений на иранском языке ». [37]
С 22 сентября 1947 года, правда опубликовала статью под названием Низами , написанную заместителем председателя Союза писателей СССР , Николай Тихонов :
Как известно, Низами писал свои стихи на персидском языке. Этот факт не раз использовали враги азербайджанского народа, буржуазные историки и иранские националисты для объявления Низами иранским поэтом, как будто он не имел ничего общего со своей родиной - Азербайджаном. Но эта возмутительная ложь никого не обманет. [38]
На юбилейных торжествах сентября 1947 года в Баку Генеральный секретарь Союза советских писателей Александр Фадеев сделал еще более категоричное заявление:
Если бы не советская власть, величайший гений азербайджанского народа, гений всего человечества не был бы известен даже азербайджанскому народу. [39]
Однако, как отмечал Тамазишвили, к концу жизни Сталина версия о его роли в «возвращении» Низами прекратилась, так как дальнейшая его бесстыдная эксплуатация уже не могла иметь никакого смысла; Что касается самого Сталина, то его не интересовали сомнительные лавры в области низамологии, особенно в послевоенный период. [10]
Другие аргументы
Формирование азербайджанского этноса завершилось в основном к концу XV века. [40] Однако «территориальный принцип» был одним из краеугольных камней идеологии «советского национализма», которая применялась также и к истории. Национальный принцип в СССР предполагал экстраполяцию 15 республик в прошлое. В частности, это понятие отличало азербайджанскую литературу от персидской литературы, в которой Низами был отнесен к азербайджанскому поэту на основании того факта, что он проживал на территории, которая впоследствии была частью Советского Азербайджана. [4] [5] [41] [42] Таким образом, в качестве доказательства азербайджанской идентичности Низами Бертельс использовал аргумент методологической ошибочности приписывания Ирану целого комплекса персидской литературы независимо от места ее создания и этнического происхождения. автор [43] Азербайджанские комментаторы интерпретировали ряд частей поэзии Низами как выражение турецкой этнической идентичности автора. [44] [45]
Ход празднования 800-летия Низами
В мае 1939 года была создана специальная специальная комиссия Совета Народных Комиссаров Азербайджанской ССР для подготовки и проведения 800-летнего юбилея «великого азербайджанского поэта Низами», которое должно было состояться в 1941 году. [46] Осенью Антология азербайджанской поэзии, о планах по выпуску которой было объявлено ранее. Предисловие к антологии содержало аргументы, доказывающие, что Низами был азербайджанским поэтом, в том числе упоминания Юрия Марра, причем в письме говорилось, что это ведущий советский иранолог; Также было упомянуто «особое решение по поводу юбилея Низами», в котором Институт востоковедения АН СССР «твердо и решительно признал Низами великим азербайджанским поэтом». В произведениях Низами «изображен быт и быт азербайджанского народа». [45] Отсутствие исследований Низами в Азербайджане азербайджанские авторы объяснили «заговорами подлых агентов фашизма, буржуазных националистов и великодержавных шовинистов», которые «делали все возможное, чтобы скрыть от азербайджанского народа ее наследие. великий сын - поэт Низами ». [47]
Большая советская энциклопедия 1939 года также называла Низами азербайджанским поэтом (автором статьи был Евгений Бертельс, ранее называвший Низами персидским поэтом). [48] Статья в официальной Советской энциклопедии завершила процесс пересмотра национальности Низами в советском востоковедении. [10] После 1940 года советские ученые и энциклопедии признали Низами азербайджанским поэтом. [49] [50] [51] [52] [53] Любая другая точка зрения стала рассматриваться как серьезная политическая ошибка. [54]
В декабре 1939 года в «Литературной газете» Бертельс опубликовал статью «Подготовка к юбилею Низами», в которой особо отметил описание Низами утопической страны всеобщего счастья (в конце его стихотворения «Искандер Намех»). Бертельс представил это описание как предвкушение создания будущего Советского Союза. [55]
Произведения Низами были переведены на азербайджанский язык (все они были изданы в азербайджанских переводах в период с 1941 по 1947 год). [56]
Юбилейные торжества, запланированные на осень 1941 г., были отложены из-за войны, хотя юбилейная конференция состоялась в декабре 1941 г. в Эрмитаже в Ленинграде во время блокады. По окончании войны кампания возобновилась. В мае 1945 года в Баку открылся музей Низами; на стене одного из залов золотыми буквами были выгравированы слова товарища Сталина о Низами как великом азербайджанском поэте, которому пришлось прибегнуть к иранскому языку, поскольку ему не разрешили обращаться к своему народу на его родном языке. [57] Экспозиция в основном состояла из картин на стихи Низами. Несмотря на отсутствие аутентичных портретов Низами, центральной картиной выставки стал портрет поэта художника Газанфара Халикова, отвечающий требованиям Багирова. С 1960-х годов этот портрет стал каноническим для азербайджанских учебников, а Казанфар Халиков был признан в современном Азербайджане создателем художественного образа Низами. [58] [6] [59] Кампания завершилась торжествами, которые прошли в Баку в мае 1947 года. [10]
Последствия
Роль национальной идентичности Низами в советской культуре
По «принципу территориальности» Низами, как уроженец будущей Азербайджанской ССР, был в определенной степени «поэтом Советского Союза», и именно в этом смысле его образ был использован в идеологических целях. [5] По словам Сергея Панарина, исследования в области восточных литератур в СССР были сосредоточены на изменениях, которые эти литературы и восточные народы в целом претерпели в результате социализма. На основании анализа литературных произведений нельзя было сделать такие выводы, поэтому исследователям приходилось цепляться за отдельные исторические факты, такие как место рождения того или иного автора. В результате авторы, писавшие исключительно на арабском или персидском языках, были «присвоены» советскими республиками для создания впечатления, будто создана лучшая часть досоветского культурного наследия народов, когда-то составлявших единую цивилизацию. в границах будущего СССР. Советская пропаганда предлагала следующую схему: Низами писал по-персидски, но родился и жил на территории будущей Азербайджанской ССР; он отразил чаяния азербайджанского народа и предвидел блестящее будущее СССР. То, что он делал свои прогнозы не как иностранец, а как азербайджанец, сделало его вдвое большим. По этой причине азербайджанцев можно считать «избранными» строителями социализма, поскольку они предвидели светлое будущее и даровали миру прогрессивного поэта-пророка. Панарин отмечает, что это никоим образом не было связано с подлинным национальным возрождением азербайджанской нации, а было чисто идеологической инициативой. [8]
Культурные последствия кампании
По словам Тамазишвили, представление Низами как азербайджанского поэта и приписывание его творчества к достижениям азербайджанской литературы было «важнейшим революционным результатом для советской науки, достигнутым этой« юбилейной »кампанией». [10] В Азербайджане признание Низами азербайджанским поэтом привело к созданию множества произведений искусства - поэт Самед Вургун написал драму «Фархад и Ширин» (1941), композитор Фикрет Амиров написал симфонию «Памяти Низами» (1947), Кара Караев с 1947 по 1952 год создал ряд музыкальных произведений по мотивам стихов Низами (балет «Семь красавиц» и одноименная сюита, а также симфоническая поэма «Лейла и Меджнун», Афрасияб Бадалбейли написал оперу «Низами» (1948), в 1982 г. был выпущен фильм «Низами». Памятники поэту установлены в Гяндже (1947 г.) и в Баку (1949 г.; автор обоих произведений - Фуад Абдурахманов). В 1985 г. в Баку открылась станция метро «Низами Гянджеви» в том месте, где, по словам по традиции находилась могила поэта.
Тамазишвили отмечает, что, несмотря на то, что вывод о национальной принадлежности поэта был основан на априорных утверждениях, а не на научных исследованиях, этот вывод все же был полезен для многонациональной советской культуры. Стихи Низами были переведены на азербайджанский и русский языки. Президиум АН СССР включил в план работы 1938 года написание научной монографии о жизни и творчестве великого азербайджанского поэта Низами. Активное участие в пропаганде творчества Низами было возложено на Евгения Бертелса, который возглавил группу, занимавшуюся критическим переводом цикла стихотворений Низами под названием «Хамса», а в 1940 году издал книгу «Великий азербайджанский поэт Низами: эпоха, жизнь и творчество», адаптированную по мотивам произведений. идеологические стандарты своего времени ». [60] В сопровождении политизированной юбилейной кампании и в значительной степени благодаря этой кампании были начаты и расширены масштабные переводы, научно-исследовательские и издательские работы политического и культурного значения. По словам Бертелса, к 1948 г. в СССР была создана новая наука - низамология, и труды, написанные о Низами за последнее десятилетие, «в несколько раз превысили объем литературы, написанной в Западной Европе за полтора века». Политизированный анализ. сочинений Низами, которые были приняты в СССР, предполагали, что поэт мог мечтать о коммунистическом обществе, которое вызвало протесты против Бертельса в 1947 году. Одним из главных результатов юбилейной кампании и провозглашения Низами азербайджанцем стала широкая популяризация произведений Низами в Советском Союзе. [10]
Состояние вопроса в СССР после 1939 г.
После того, как Большая Советская Энциклопедия назвала Низами азербайджанским поэтом в 1939 году [48], в последующих произведениях его стали описывать не только как «венец» азербайджанских поэтов XII века, но и как элемент цепи древней азербайджанской литературы. включает авторов не только с территории Азербайджанской ССР, но и из иранского Азербайджана (Хатиб Тебризи, Абул-Хасан Ардебили); Первыми произведениями иранского Азербайджана считаются мидийские сказки Ирода и Авесты Заратустры, которые «изображают религиозные, философские, социальные и бытовые верования древних азербайджанцев». [61] [62] Эта схема доминировала в энциклопедиях на протяжении всего советского периода. [63]
Попытка Бертельса отойти от этногеографического принципа идентификации
В 1948 г. Бертельс предпринял попытку порвать с этно-территориальным подходом в иранской философии. Он опубликовал статью под названием «Литература на персидском языке в Центральной Азии», в которой, исходя из идеи целостности персидской литературы, он заявил, что будет считать персидскими все литературные произведения, «написанные на так называемом« новоперсидском языке ». «независимо от этнического происхождения их авторов и географического положения, где были созданы эти произведения». [64]
Это заявление Бертелса сразу сделало его объектом политизированной критики, в которой он обвинялся в "ложных точках зрения западноевропейских востоковедов" и буржуазном космополитизме, а также в расхождении с марксистско-ленинскими взглядами на литературу народов Центральной Азии и Кавказа. [7] [10] В апреле 1949 года на открытом партийном собрании в Институте востоковедения, посвященном борьбе с космополитизмом, было объявлено, что Бертельс «помогает распространять новые буржуазно-националистические концепции о предполагаемом доминировании иранской культуры. над другими культурами соседних с Ираном стран, особенно Советских Социалистических Республик Средней Азии и Закавказья ». [7]
Бертельс попытался отстоять свою позицию, заявив о методологической абсурдности классификации писателей по этнической или территориальной принадлежности. [65] Однако, получив новые обвинения в реакционном панисламизме и буржуазном космополитизме от своих коллег, он был вынужден признать свои «большие ошибки». [7]
Текущее состояние вопроса
Мировая наука
В современных литературных исследованиях преобладает точка зрения, согласно которой поэт XII века Низами Гянджеви писал на персидском языке и жил в Гяндже, которая в те времена была населена преимущественно персами [66] и находилась под влиянием персидской культуры. [67] [68] Что известно об этнических корнях Низами, так это то, что его мать была курдкой [69] . [70] Некоторые исследователи считают, что его отец был из города Кум в Центральном Иране. [71]
За пределами бывшего Советского Союза в крупнейших национальных и биографических энциклопедиях мира Низами признан персидским поэтом, а азербайджанский вариант даже не рассматривается. Такого мнения придерживается и большинство ведущих знатоков персидской поэзии. [72] Большинство исследователей персидской литературы считают Низами типичным представителем иранской культуры, поэтом, оказавшим влияние на исламскую культуру Ирана и всего древнего мира. [73] [74] [75]
Ученые-историки, такие как Т. Свентоховски и А. Альтштадт, называют Низами персидским поэтом и в то же время считают его примером синтеза турецкой и персидской культур. [76] [77] Критикуя точку зрения Альтштадта, критики отмечают, что она транслирует идеологические взгляды советских азербайджанских исследователей. [78] По словам Ширин Хантер, приписывая Низами азербайджанской литературе, Альтштадт продолжает политику советских фальсификаций истории азербайджано-иранских отношений. [79] Рассматривая концепцию синтеза турецкой и иранской культур в работах Низами, Лорнеджад и Достзаде приходят к выводу, что нет никаких оснований считать, что такое соотношение действительно существует. [80]
В 2012 году в ереванском сборнике ориентализма вышла книга С. Лорнеджада и А. Достзаде «О политизации персидского поэта Незами Гянджеви ». В книге подробно рассмотрен вопрос личности Низами и процесса его политизации, что вызвало положительную критику ряда известных востоковедов. Г. Бурнутян отмечает, что это произведение «не только разоблачает многочисленные фальсификации, но и на основе тщательного исследования произведений Низами доказывает, что Низами, несомненно, был иранским поэтом». Паола Орсатти считает, что книга демонстрирует историческую несостоятельность отнесения Низами к азербайджанской культуре. [80] Камран Талаттоф считает такую работу абсолютно необходимой, учитывая процесс присвоения иранского наследия древности и современности. [11]
Ребекка Рут Гулд отмечает, что в большинстве изданных в Азербайджане книг по персидской литературе значение персидских поэтов, родившихся на территории Южного Кавказа, в том числе Хакани Ширвани или Низами Гянджеви, сводится к проекту повышения этнического престижа. «Национализация» классических персидских поэтов, которая была частью общей политики государственного строительства в советские времена в ряде бывших советских республик, теперь стала предметом политических спекуляций, а также предметом псевдонауки, которая приносит свои плоды. внимание исключительно к этническим корням средневековых деятелей. [81]
Россия
После распада Советского Союза в некоторых энциклопедиях на русском языке Низами по-прежнему упоминается как об азербайджанском поэте. [82] [83] [84] Однако большинство российских ученых описывают Низами как персидского поэта, а Гянджу XII века - как город, населенный преимущественно персами. [1] [6] [10] [85] [86]
В 2002 году в Санкт-Петербурге был установлен памятник Низами, на церемонии открытия которого присутствовали президенты Азербайджана и России. В своем выступлении на церемонии открытия президент России Владимир Путин сказал: «Сейчас происходит очень радостное и торжественное событие - мы открываем памятник выдающемуся сыну Востока, выдающемуся сыну Азербайджана - поэту и мыслителю Низами. [87] [88] Заведующий кафедрой иранской филологии, декан восточного факультета СПбГУ И.М. Стеблин-Каменский, говоря об этом памятнике, характеризует описание Низами как азербайджанского поэта как плод националистических тенденций. и как «прямую фальсификацию» [86].
Азербайджан
Политическая сторона вопроса о национальной принадлежности Низами обострилась после преобразования Азербайджанской ССР в суверенное государство Азербайджан. [10] По словам Сергея Румянцева и Ильхама Аббасова, в современном Азербайджане Низами занял прочное место вместе со многими другими героями и деятелями культуры от Деде Коркута до Гейдара Алиева, став примером для сегодняшней молодежи. [89]
В вступительной статье к трехтомному сборнику сочинений Низами, изданному в Баку в 1991 году, доктор филологических наук Алиев Рустам Муса-оглы характеризует поэта следующим образом:
Низами - один из самых ярких гениев не только азербайджанского народа, но и всего человечества. Он - редкое явление, в котором аккумулированы все лучшие генетические качества - талант, ум, совесть, честь, сообразительность и ясновидение, которые всегда были присущи нашему народу. [90]
«История азербайджанской литературы» (Институт литературы им. Низами Национальной академии наук Азербайджана, 2007 г.) повторяет советскую схему, по которой азербайджанская литература заимствована из Авесты. [91]
Версия Низами как азербайджанского поэта утверждается
- Территориальная принадлежность Низами Азербайджану. В то же время Азербайджанское государство атабегов, под властью которого жил Низами, считается азербайджанским национальным государством. Также отвергается применимость концепции «Иран» к той эпохе, учитывая отсутствие государства с таким названием на политической карте; [92]
- Утверждения об этническом турецком происхождении Низами. [92] [93] [94]
Эта точка зрения преобладает в Азербайджане. В 2007 году на суде над Новрузали Мамедовым, обвиняемого в государственной измене, прокуратура высказала «неприемлемое» мнение о талышском, а не азербайджанском происхождении Низами. [95] [96] [97] [98]
В 2011 году, выступая в Академии наук Азербайджана, президент Ильхам Алиев заявил, что ни у кого в мире нет сомнений в том, что Низами является азербайджанским поэтом, и что это легко доказать. Восприятие Низами как неазербайджанского поэта Алиев объяснил тем, что азербайджанская культура настолько богата, что другие народы пытаются приписать ее себе. [99]
Смотрите также
- Исторический негационизм # Азербайджан
Рекомендации
- ^ a b c d e f Виктор Шнирельманн . Ценность прошлого: мифы, идентичность и политика в Закавказье. Национальный музей этнологии, Осака, Япония, 2001. P.102-103.
Короче говоря, Азербайджан очень нуждался в собственной истории, и в 1940–1941 годах была создана кафедра истории Азербайджана, и в учебную программу исторического факультета АГУ был включен курс истории Азербайджана (Ибрагимов, Токаржевский). 1964: 27). К тому времени как вышеупомянутые иранские, так и армянские факторы способствовали быстрой азербайджанизации исторических героев и исторических политических образований на территории Азербайджана, в частности, в 1938 году отмечалось 800-летие Низами, и он был объявлен великим. Азербайджанский поэт (История 1939: 88-91). Фактически, он был персидским поэтом, и это неудивительно, поскольку в те дни персы составляли все городское население (Дьяконов 1995: 731). Это признавалось во всех энциклопедиях, издававшихся в России до 1930-х годов, и только в 1939 году Большая советская энциклопедия впервые назвала Низами «великим азербайджанским поэтом» (ср. Брокгауз, Ефрон 1897: 58; Гранаи 1917: 195; BSE 1939: 94). В 1940-х годах династия Сефеви стала скорее азербайджанской, чем тюркской, не говоря уже о иранской (Altstadt 1992: 159; Astourian 1994: 53).
- ^ Регнум. 17:05 18.03.2006. Иран против азербайджанизации поэта Низами (Иран против азербайджанизации поэта Низами) . « Все написанное бывшим президентом Ирана Мухаммедом Хатами о том, что Низами Гянджеви является иранским поэтом, истинная правда. Низами писал и творил на фарси, у него нет ни одного произведения на азербайджанском языке ». Об этом в беседе с журналистами заявил посол Исламской Республики Иран в Азербайджане Афшар Сулеймани "(Перевод:«Посол Исламской Республики Иран в Азербайджане Афшар Сулеймана на встрече с журналистами заявил,«всечто было написано бывшим президентом Ирана Мохаммад Хатами о Низами Гянджеви как иранском поэте является абсолютной истиной. Низами писал и сочинял на персидском языке , и у него нет ни одного произведения, написанного на азербайджанском языке »).
- ^ a b c Юрий Слезкин . Советский Союз как коммунальная квартира // Сталинизм: новые направления. Переписывая истории. Шейла Фицпатрик. Рутледж, 2000. ISBN 0-415-15233-X . , п. 335.
Азербайджанский делегат настаивал на том, что персидский поэт Низами на самом деле был классиком азербайджанской литературы, потому что он был «турком из Гянджи», и что Мирза Фатх Али Акундов не был дворянским писателем, как утверждали некоторые пролетарские критики, но ...
- ^ a b c «Советский национализм: идеологическое наследие независимых республик Центральной Азии». Д-р Берт Г. Фрагнер (Австрийская академия наук (Вена): исполнительный директор (Институт иранских исследований)) // Виллем ван Шендель (доктор философии, профессор современной истории Азии в Амстердамском университете), Эрик Ян Цюрхер (доктор философии. занимал кафедру тюркологии в Лейденском университете). Политика идентичности в Центральной Азии и мусульманском мире: национализм, этническая принадлежность и труд в двадцатом веке. IBTauris, 2001. ISBN 1-86064-261-6 . Стр. 20
Решать подобные противоречия произвольными решениями должна была центральная власть. Это ясно показывает, что советский национализм был встроен в политическую структуру того, что раньше называлось «демократическим централизмом». Территориальный принцип был распространен на все аспекты национальной истории, не только в пространстве, но и во времени: «Урарту был древнейшим проявлением государства не только на армянской земле, но и во всем Союзе (и, следовательно, косвенно самым ранним предшественником Советское государство) »,« Незами из Гянджи - азербайджанский поэт »и т. д.
- ^ а б в г Вальтер Коларц . Россия и ее колонии. Книги Archon, 1967, с. 245.
Попытку «аннексировать» важную часть персидской литературы и превратить ее в «азербайджанскую литературу» лучше всего можно проиллюстрировать тем, как в Советском Союзе эксплуатируется память великого персидского поэта Низами (1141–1203 гг.). Советская власть не воздавала должное Низами как великому представителю мировой литературы, а интересовалась им в первую очередь как «поэт Советского Союза», чем он и считается, потому что он родился в Гяндже на территории России. Нынешняя Азербайджанская Советская Республика. Советский режим заявляет о своей собственности над Низами, также «интерпретируя» его работы в соответствии с общей схемой советской идеологии. Так, ведущий советский журнал «Большевик» подчеркивал, что «великая заслуга» Низами состояла в том, что он подорвал ислам, «выступив против теологического учения о неизменности мира». // Сталин сам вмешался в спор о Низами и вынес по этому поводу авторитетный вердикт. В беседе с украинским писателем Миколой Бажаном Сталин назвал Низами «великим поэтом нашего братского азербайджанского народа», которого нельзя отдавать иранской литературе, несмотря на то, что он написал большинство своих стихов на персидском языке.
- ^ a b c d Игорь М. Дьяконов Книга воспоминаний (мемуары) - СПб .: Европейский дом, 1995. - 766 с. - (Дневники и воспоминания петербургских ученых). - ISBN 5-85733-042-4 . С. 730—731.
- ^ a b c d Тамазишвили А. О. Послесловие [к публикации доклада Б. Н. Заходера «Е. Э. Бертельс »]. - Иранистика в России и иранисты. М., 2001, с. 185–186. (Тамазишвили, АО (2001), «Послесловие», Иранистика в России и Иране, Москва: 182-92)
- ^ a b Сергей Панарин. Архивировано 05 декабря 2007 г. на Wayback Machine. «Советский Восток как новый субъект востока» // Государство, религия и общество в Центральной Азии: постсоветская критика. Ithaca Press (Великобритания). ISBN 0863721621 . Виталий Наумкин (редактор). Стр. 6, 15.
« Сторонники классического востоковедения тоже были вынуждены укрыться в седом прошлом. В некоторых дисциплинах - например, в истории античности и средневековья - им пришлось полностью отказаться от изучения внутренних черт цивилизации и сосредоточить все усилия на ее формировании. Для тех, кто специализируется на изучении культурного творчества, это было невозможно. Но это не помешало ввести такие ограничения в план исследований.
Таким образом, изучая восточную литературу, ученые прежде всего искали признаки трансформации, которую, очевидно, пережили народы Востока в социалистическом контексте. А поскольку анализ литературных произведений не дал достаточно убедительных доказательств, обращались к случайным историческим фактам, таким как место рождения или жительства автора. С их помощью будущие советские республики востребовали даже деятелей культуры, писавших только на арабском или персидском языках.
Это создавало впечатление, что самая большая и лучшая часть досоветского наследия народов, когда-то принадлежавших к одной цивилизации, но недавно разделенных волшебной линией советских границ, была создана в рамках будущего СССР. И это было не результатом национального пробуждения азербайджанцев, узбеков или таджиков, а инициативой идеологических властей. Фактически, заставляя ученых искать в прошлом признаки уникальной миссии, предопределенной историей не только для России, но и для всей империи, они приписали значительную часть русского мессианизма своим восточным «младшим братьям». 4
С 1960-х по 1980-е годы пути советского востоковедения и советского Востока еще больше разошлись. Возникла новая научная школа - «Исследования третьего мира». Многие ученые начали изучать политическую ситуацию, а также процессы социальной модернизации и экономического роста в развивающихся странах Востока.
4. Вот основные аргументы из послесловия Л.И. Климовича к русскому переводу «Искандера намах» Низами: «Характерный здесь для Низами полет мысли, несомненно, отражает чаяния народа. … Низами предстает перед нами… как гениальный мыслитель, который в темной средневековой ночи мельком заглянул в светлую будущую жизнь человечества. . .. Говоря о Низами, товарищ Сталин указал, что язык его произведений (персидский - СП) никоим образом не служил поводом для связи его с литературой Ирана ». [Низами, Искандер Намах (Искандер Намах), Москва, Издательство Художественной Литературы, 1953, с. 756-57.] В целом предполагалась следующая закономерность: Низами писал по-персидски, но родился и жил на территории Будущее Азербайджанской ССР. Он отразил чаяния азербайджанского народа. Он предвидел блестящее будущее СССР. Поскольку он предсказал это не как чужой, а как азербайджанец, он был вдвойне велик. Так что азербайджанцев следует считать «избранными» строителями социализма, потому что они предчувствовали светлое будущее и дали миру прогрессивного поэта-пророка ». - ↑ Доктор Паола Орсатти (доцент персидского языка и литературы, Римский университет Ла Сапиенца). Комментарии на задней обложке // Сиаваш Лорнеджад, Али Достзаде. О современной политизации персидского поэта Незами Гянджеви. Под редакцией Виктории Аракеловой. ЕРЕВАН СЕРИЯ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ, Ереван 2012
Эта книга представляет собой полный обзор искажений, продиктованных националистическими целями, которые пронизывают поле исследований персидского поэта Незами из Гандже после советской кампании в честь 800-летия Незами. Авторы с критической точностью обсуждают аргументы, выдвинутые советскими учеными, а в последнее время и учеными из Азербайджанской Республики, которые называют Незами «азербайджанским поэтом», а его работы относятся к якобы «азербайджанской литературе»; и показать историческую несостоятельность таких тезисов.
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o Тамазишвили, АО (2004), «Из истории изучения в СССР творчества Низами Гянджеви: вокруг юбилея - Э. Э. Бертельс, И. В. Сталин и другие», под ред. от Виталий Наумкин , Н. Г. Романова, И. М. Smiljanskaja (ред.), Неизвестные stranicy otečestvennogo vostokovedenija: [сборник], исследований Института востоковедения Российской академии наук, Санкт - Петербург: 173-99.
- ^ a b Камран Талаттоф . Сиаваш Лорнеджад: Али Достзаде, О современной политизации персидского поэта Незами Гянджеви (Ереванская серия востоковедов - 1), Ереван: «Кавказский центр иранских исследований», 2012, 215 с. (Обзор) // Иран и Кавказ (журнал) 16 (2012) 380-383
Незами Гянджеви - один из самых известных иранских поэтов классического периода. Он родился у коренных иранских родителей в городе Гянджа, который сейчас находится в Азербайджанской Республике. Во времена Незами в Гяндже доминировали иранские этнические элементы, персидская культура и язык, как отмечается в первоисточниках. Незами известен своими пятью монументальными сборниками повествовательных стихов, известных под общим названием «Пандж-гандж» или «Пять сокровищ», которые считаются персидскими шедеврами. Он также написал ряд персидских лирических стихов. // Приведенная выше информация о поэте является очень простой, общепризнанной и содержится в бесчисленных литературных и энциклопедических публикациях за последние несколько столетий и поэтому никогда не вызывала споров. Так было до недавнего времени. Ряд политиков и активистов новообразованной Азербайджанской Республики пытались отрицать иранское гражданство Незами и даже его родной язык. Удивительно, но иранские власти, похоже, даже не заметили этого искажения истории. // Однако Сиаваш Лорнеджад и Али Достзаде в своей книге под названием «О современной политизации персидского поэта Незами Гянджеви» заметили пошлость этого утверждения и проследили его до идейно вдохновленных писаний о Незами Гянджеви, написанных некоторыми учеными советское время.
- ^ Виктор Шнирельманн . Ценность прошлого: мифы, идентичность и политика в Закавказье. Национальный музей этнологии, Осака, Япония, 2001 г.
- ^ a b Ф. Кочарлинский. Литература азербайджанских татар. Тбилиси 1903, с. 3-5, 15: «Знаменитый Низами, написавший на персидском языке свои чудные и проникнутые возвышенным чувством любви поэмы, был татарин родом из Елисаветполя . (…) Вакиф считается основателем татарской литературы »(перевод:« Знаменитый Низами, написавший на персидском свои удивительные стихи, наполненные возвышенными чувствами любви, был татарином, родившимся в Елизаветполе (…) Вакиф считается основоположником татарской литературы. ").
- ^ Крымский А. Е. Низами и его изучение. - 1947. « К промахам необходимо упомянуть также замечание автора (стр. 27), что дух тюркизма был воспитывать в мальчике Низами его мать. Очевидно, взята эта догадка из Кочарлинского, который привел дилетантское соображение Шерра, что, если отец Низами, был пришлый человек из Кума, то его мать была гянджинка родом, "гянджяли бир гыз" (т. 1, 1925, стр. 65); Это ясное заявление самого Низами о благородном курдском происхождении его матери было бы предохранить Мик. Пафили от повторения несостоятельной гипотезы Шерра и Кочарлинского ». (Перевод: Еще одной ошибкой является замечание автора (стр. 27) о том, что дух тюркизма должен был быть привит молодому Низами его матерью. Это предположение, скорее всего, взято из Кочарлинского, который сослался на любительское изображение Шер, что в то время как отец Низами был новичком из Кума, его матерью была гянджеви «гянджяли бир гыз» (т. 1, 1925, стр. 65); мы считаем, что четкое заявление Низами о благородном курдском происхождении его матери должно было насторожить М. Рафили против повторения необоснованной гипотезы).
- ^ Кримски повторяет характеристику Низов как поэт Персидского в своей работе Персии и его литература 1900, второе издание 1906 годаа также в третьем издании 1912 года.
- ^ Появление первых заявлений в СССР об азербайджанской идентичности Низами прямо выражается в следующих цитатах:
- Виктор Шнирельманн . Ценность прошлого: мифы, идентичность и политика в Закавказье.
- Тамазишвили, АО (2004), "Из истории изучения в СССР творчества Низами Гянджеви: вокруг юбилея - Э. Э. Бертельс, И. В. Сталин и другие":
- « Главным, революционным для отечественной науки результатом этой кампании стало отнесение Низами к поэтам азербайджанским, а его творчество к достижениям азербайджанской литературы, в то время как в мировом востоковедении (ранее и в советском) доминировал взгляд на него как представителя персидской » (перевод : «Главным революционным результатом этой кампании за отечественную науку стало отнесение Незами к азербайджанскому поэту, а его произведения к достижениям азербайджанской литературы, а в сфере мирового востоковедения (а до этого и советского. ), точка зрения на него как на представителя персидской литературы »).
- « Ю. Н. Марр еще в 1929 г. утверждал: "Низами является своим для Кавказа, в частности для той этнической группировки, которая до последнего времени сохранилась персидскую традицию в своей литературе, то есть для Азербайджана, где гянджинский поэт все-таки более в почете, чем в Персии". Конечно, "свой для Азербайджана" - это не то же, что "азербайджанский", но в середине 1937 г. скончавшийся в 1935 г. Ю. Н. Марр был единственным из советских востоковедов, на чьи исследования могли опереться сторонники взгляда на Низами как поэта азербайджанского »(перевод:« Еще в 1929 году Ю.Н. Марр утверждал, что «Незами свое для Кавказа, особенно для этнической группы, которая до недавнего времени хранил персидскую традицию в своей литературе, то есть для Азербайджана, где гянджийский поэт пользуется большим уважением, чем в Персии »[10]. Конечно,« свое для Азербайджана »не то же самое, что« азербайджанский », но в в середине 1937 г. умерший в 1935 г. Марр был единственным советским востоковедом, на исследования которого могли опираться сторонники взгляда на Незами как на азербайджанского поэта »).
- ^ Брокгауз и Ефрон энциклопедический словарь, автор статьи - Агафангел Кримски : « Низамии (шейх Низамоддин Абу-Мохеммед Ильяс ибн-Юсоф) - романтический лучший персидский поэт (1141-1203). »
- ^ Бартольд . Сочинения. Том 2, часть 2. Москва, 1963. Статья «Могила поэта Низами»: « … другого персидского поэта , умершего в самом начале XIII века, Низами… » (перевод: Могила поэта Низами »:« … еще один персидский поэт , погибший в начало 13 века, Низами…).
- ^ Евгений Бертельс , «Очерки истории персидской литературы», 1928: « Психологический анализ - отличительная черта Низами, отделяющая его от всех других поэтов Персии и сближающая его с европейской литературой » (перевод: «Психологический анализ - уникальная черта Низами, отличающая его от все остальные «поэты Персии» и приближающие его к европейской литературе »).
- ^ Калифорния (Шарль Амвросий) Стори и Франсуа де Блуа (21 июня 2004 г.). Персидская литература - биобиблиографический обзор: том V Поэзия домонгольского периода (2-е исправленное издание). RoutledgeCurzon. п. 363. ISBN. 0947593470.«Низами Гянджаи, чье личное имя было Ильяс, - самый знаменитый коренной поэт персов после Фирдоуси ... Его нисбах обозначает его как уроженца Гянджи (Елизаветполя, Кировабада) в Азербайджане, тогда еще стране с иранским населением, и он всю свою жизнь провел в Закавказье; стих в некоторых из его поэтических произведений, который делает его уроженцем внутренних районов Кума, является ложной вставкой ».
- ^ // Низамий // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона: В 86 томах (82 т. И 4 доп.). - СПб., 1890—1907.
- ^ Чисхолм, Хью, изд. (1911). . Британская энциклопедия . 19 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. п. 719.. Низам-уддин Абу Махоммед Ильяс бин Юсуф, персидский поэт, родился в 535 году хиджры (1141 год нашей эры). Его родина, или, по крайней мере, обитель его отца, находилась на холмах Кума, но, поскольку он проводил почти все свои дни в Гяндже в Арране (нынешний Елизаветтпол), его обычно называют Низами Гянджинским или Ганджави.
- ^ Джордж А. Бурнутян . Краткая история района Агуанкъ. Издательство Mazda, 2009 г. ISBN 1-56859-171-3 . Стр. 28.
Это было сделано для того, чтобы дистанцировать тюркские группы от ислама, а также привить им гордость за славную, хотя и вымышленную национальную идентичность, провозглашая персидское или византийское наследие своим собственным. Таким образом, великий персидский поэт Незами стал национальным поэтом Азербайджана; средневековые персидские поэты и мыслители Средней Азии, такие как Рудаки, стали национальными поэтами и философами Узбекистана, а Руми превратился в великого турецкого поэта-мистика.
- ^ Большой энциклопедический справочник. Olma Media Group. ISBN 5-901227-33-6 . С. 489.
- ^ Шамилов С., Луговской В., Вургун Самед. Поэты Азербайджана на русском языке. - Бакинский рабочий. 16.05.1937, № 112 // Тамазишвили А.О. (2004), «Из истории изучения в СССР творчества Низами Гянджеви: вокруг юбилея - Э. Э. Бертельс, И. В. Сталин и другие», под ред. от Виталий Наумкин , Н. Г. Романова, И. М. Smiljanskaja (ред.), Неизвестные stranicy otečestvennogo vostokovedenija: [сборник], исследований Института востоковедения Российской академии наук, СанктПетербург: 173-99.
- ^ « В своё время к антологии приложили свою подлую руку враги народа (…) они сделали всё, чтобы антология выглядела возможно более тощей и хилой » (перевод: « В то время враги нации имели грязное участие в антологии (. ..) они постарались, чтобы она выглядела максимально тонкой и хилой »). Антология азербайджанской поэзии на русском языке. - Бакинский рабочий. 01.08.1937. № 177. // Тамазишвили А.О. (2004), «Из истории изучения в СССР творчества Низами Гянджеви: вокруг юбилея - Э. Э. Бертельс, И. В. Сталин и другие», под ред. от Виталий Наумкин , Н. Г. Романова, И. М. Smiljanskaja (ред.), Неизвестные stranicy otečestvennogo vostokovedenija: [сборник], исследований Института востоковедения Российской академии наук, СанктПетербург: 173-99.
- ^ Араслы Г., Ариф М., Рафили М. Поэзия азербайджанского народа. - Антология азербайджанской поэзии. М., 1939. Стр. XIX
- ^ Ягубов А. Л. Научная работа в Азербайджане.— Бакинский рабочий. 28.02.1938 г. № 48 // Тамазишвили А.О. (2004), «Из истории изучения в СССР творчества Низами Гянджеви: вокруг юбилея - Э. Э. Бертельс, И. В. Сталин и другие», под ред. от Виталий Наумкин , Н. Г. Романова, И. М. Smiljanskaja (ред.), Неизвестные stranicy otečestvennogo vostokovedenija: [сборник], исследований Института востоковедения Российской академии наук, СанктПетербург: 173-99.
- ^ Поэзия азербайджанского народа. Исторический обзор. - Антология азербайджанской поэзии . Баку. 1938. С. Стр. XVI.
- ^ Искусство азербайджанского народа. - Правда. 05.04.1938. // Тамазишвили А.О. (2004), «Из истории изучения в СССР творчества Низами Гянджеви: вокруг юбилея - Э. Э. Бертельс, И. В. Сталин и другие», под ред. от Виталий Наумкин , Н. Г. Романова, И. М. Smiljanskaja (ред.), Неизвестные stranicy otečestvennogo vostokovedenija: [сборник], исследований Института востоковедения Российской академии наук, СанктПетербург: 173-99.
- ^ « Но несмотря на все запреты и гонения, наперекор преследования, героический азербайджанский народ выдвигал из своей среды выразителей его мятежной, мужественной и гневной души. Ещё во время феодального бесправия он родил таких художников, как Низами, Хакани, Физули. Они были пламенными патриотами своего народа, поборниками свободы своей страны »(перевод: Однако, несмотря на все запреты, преследования и притеснения, азербайджанский народ сумел выдвинуть вперед тех, кто мог изобразить его бурную, смелую и яростную душу. В начале эпохи Из-за феодального беззакония азербайджанский народ породил таких великих художников, как Низами, Хакани и Физули, страстных патриотов своего народа и борцов за независимость своей страны). Торжество азербайджанского искусства.— Правда. 18.04.1938, № 107 // Тамазишвили А.О. (2004), «Из истории изучения в СССР творчества Низами Гянджеви: вокруг юбилея - Э. Э. Бертельс, И. В. Сталин и другие», под ред. от Виталий Наумкин , Н. Г. Романова, И. М. Smiljanskaja (ред.), Неизвестные stranicy otečestvennogo vostokovedenija: [сборник], исследований Института востоковедения Российской академии наук, СанктПетербург: 173-99.
- ^ Е. Бертельс. Гениальный азербайджанский поэт Низами. Правда. 03.02.1939 № 33
- ^ И. К. Луппол (философ, академик АН СССР). Архив РАН. ф. 456. оп. 1.Д. 18, л. 70-71. Цит. По: Тамазишвили А.О. (2004), «Из истории изучения в СССР творчества Низами Гянджеви: вокруг юбилея - Э. Э. Бертельс, И. В. Сталин и другие», под ред. от Виталий Наумкин , Н. Г. Романова, И. М. Smiljanskaja (ред.), Неизвестные stranicy otečestvennogo vostokovedenija: [сборник], исследований Института востоковедения Российской академии наук, СанктПетербург: 173-99.
- ^ Правда. 03.04.1939, № 92. // Тамазишвили А.О. (2004), «Из истории изучения в СССР творчества Низами Гянджеви: вокруг юбилея - Э. Э. Бертельс, И. В. Сталин и другие», под ред. от Виталий Наумкин , Н. Г. Романова, И. М. Smiljanskaja (ред.), Неизвестные stranicy otečestvennogo vostokovedenija: [сборник], исследований Института востоковедения Российской академии наук, СанктПетербург: 173-99.
- ^ Цитируется по: Самед Вургун, Расул Рза, Сулейман Рустам. Письмо бакинской интеллигенции товарищу Сталину. Литературный Азербайджан. Баку, 1939, № 4, с.3—12. // Тамазишвили А.О. (2004), «Из истории изучения в СССР творчества Низами Гянджеви: вокруг юбилея - Э. Э. Бертельс, И. В. Сталин и другие», под ред. от Виталий Наумкин , Н. Г. Романова, И. М. Smiljanskaja (ред.), Неизвестные stranicy otečestvennogo vostokovedenija: [сборник], исследований Института востоковедения Российской академии наук, СанктПетербург: 173-99.
- ^ Ибрагимов Мирза. Заключительное слово. - Низами Гянджеви. Материалы научной конференции посвящённой жизни и творчеству поэта (3-6 июня 1947 г.). Баку, 1947, с. 134. // Тамазишвили А.О. (2004), «Из истории изучения в СССР творчества Низами Гянджеви: вокруг юбилея - Э. Э. Бертельс, И. В. Сталин и другие», под ред. от Виталий Наумкин , Н. Г. Романова, И. М. Smiljanskaja (ред.), Неизвестные stranicy otečestvennogo vostokovedenija: [сборник], исследований Института востоковедения Российской академии наук, СанктПетербург: 173-99.
- ^ « Подлые враги народа, националисты-мусаватисты, пантюркисты и прочие предатели отнять Низами у своего родного народа по той причине, что большинство своих произведений он писал на иранском языке. Но великий гений трудящихся, наш отец и вождь товарищ Сталин вернул азербайджанскому народу его величайшего поэта Низами »(перевод:« Подлые враги нации, националисты-мусаватисты, пантюркисты и другие предатели хотели украсть Низами у его народа по той единственной причине, что он написал большинство своих произведений на иранском языке. Но великий гений трудящихся, наш отец и вождь товарищ Сталин вернул азербайджанскому народу его величайшего поэта Низами »). Садых А. Москва! Сталин! - Декада азербайджанской литературы в Москве. Баку. 1940 г. (Вургун Самед. Доклад на вечере в Военно-политической академии им. Ленина.)
- ^ Тихонов Николай. Низами. - Правда. 22.09.1947, № 250.
- ^ Речь товарища А. А. Фадеева. - Бакинский рабочий. 23.09.1947, № 187.
- ^ История Востока. В 6 т. Т. 2. Восток в средние века. М., «Восточная литература», 2002. ISBN 5-02-017711-3
- ↑ Мюриэль Аткин . Советские и российские стипендии по Ирану. // Иранские исследования, Vol. 20, № 2/4, Иранские исследования в Европе и Японии (1987), стр. 223–271. Издано: Taylor & Francis, Ltd. от имени Международного общества иранских исследований. « В дополнение к исследованиям, посвященным непосредственно Ирану, в рубрике« Азербайджанские исследования »ведется дополнительная соответствующая работа. Теоретически Советский и Иранский Азербайджан делятся на отдельные категории, при этом северная часть относится к сфере советской истории, а южная часть принадлежит к сфере ориенталистов. Однако на практике границы размываются. Таким образом, поэт XII века Незами, родившийся на территории современного советского Азербайджана и писавший на персидском языке, считается великим азербайджанским писателем. Кроме того, в Институте литературы и языка Незами при Академии есть отделение, созданное в 1976 году, которое занимается азербайджанским языком и литературой иранского Азербайджана. »
- ^ Питер Ульф Мёллер . Написание истории мировой литературы в СССР // Культура и история, т5. Københavns Universitet. Center for sammenlignende kulturforskning, Københavns University. Humanistiske forskningscenter. Museum Tusculanum Press, 1989. с. 19-38. « Еще одна проблема - это исторически меняющееся понятие нации. Очевидно, что ИВЛ возвращает в историю нынешние 15 советских республик. Еще в т. 2 (Средние века). Имеется специальный раздел, посвященный литературным произведениям Кавказа и Закавказья (с разделами о литературных произведениях Армении, Грузии и Азербайджана). Это явно оправдано в случае с Арменией и Грузией, тогда как отделить особую азербайджанскую литературу от персидской литературы гораздо сложнее. Поэт XII века Низами, обычно считающийся одним из великих персидских классиков, является азербайджанским поэтом в IVL, поскольку он жил в городе, который сейчас находится на территории Азербайджанской Советской республики. Персидская литература называется персидско-таджикской, что предвосхищает советскую республику Таджикистан. »
- ^ Бертельс. Великий азербайджанский поэт Низами. Баку, 1940. Cтр. 16-17. « Все это, вместе взятое, заставляет пересмотреть укрепившиеся в востоковедении * взгляды на персидскую литературу. До сих пор под персидской литерат своей обычно понимают все, что написано на персидском языке, вне зависимости от того, где и в каких условиях эта литература сложилась. Затем этот сложный комплекс приписывают Ирану, понимая под этим ту политическую единицу, которая носит это название в данное время. Однако, такое перенесение понятия XX в. на тысячу лет назад, конечно, методологически грубо неправильно. Персидская литература сложилась не только на территории современной Ирана, в ее создании принимали участие десятки различных народов » (перевод: Все это, вместе взятые, заставляет нас пересмотреть устоявшийся взгляд на персидскую литературу в ориентализме *. До сих пор все, что было написано на персидском языке язык, независимо от места и обстоятельств его создания, считался персидской литературой. Кроме того, весь этот сложный комплекс литературы приписывается Ирану, причем последний определяется как политическое образование, носящее это название в данный период времени. Однако перенос этой концепции ХХ века на тысячу лет назад, конечно, является большой методологической ошибкой: персидская литература формировалась не только на территории современного Ирана, но и десятки разных народов внесли свой вклад в ее создание).
- ^ Рафили . Древняя азербайджанская литература. Баку, 1941. Стр. 36-37. « Каково этническое происхождение родителей Низами - не так уж серьезно для его социальной биографии. Низами относился с большим уважением к своему азербайджанскому происхождению, был полон глубокой любви к своему народу, для него слово "тюрок" несовместимо со злом, жестокостью, несправедливостью. Могущество тюркских племен, их возвышение, он видит только в их гуманности в справедливости… ».
- ^ a b П.р. Луговского и Самеда Вургуна. Антология азербайджанской поэзии. Баку, 1939. Авторы предисловия Араслы Г., Ариф М., Рафили М. « Чрезвычайно любопытно, что одну из лучших своих поэм" Лейли и Меджнун "Низами намеревался писать не на фарсидском, а на родном, азербайджанском языке. На это поясные намеки в начале поэмы, где Низами объясняет причины создания им "Лейли и Меджнун". Низами говорит здесь о том, как его желанию помешало появление посланца шаха с письмом, в котором он требовал от поэта создания новой поэмы, поставив условием - писать ее только на фарсидском языке. ».
- ^ В СНК Азербайджанской ССР. - Бакинский рабочий. 04.05.1939, № 100. // Тамазишвили А.О. (2004), «Из истории изучения в СССР творчества Низами Гянджеви: вокруг юбилея - Э. Э. Бертельс, И. В. Сталин и другие», под ред. от Виталий Наумкин , Н. Г. Романова, И. М. Smiljanskaja (ред.), Неизвестные stranicy otečestvennogo vostokovedenija: [сборник], исследований Института востоковедения Российской академии наук, СанктПетербург: 173-99.
- ^ « Подлые агенты фашизма, буржуазные националисты, великодержавные шовинисты делали всё возможное, чтобы скрыть от азербайджанского наследие великого его сына поэта Низами ». Научно-исследовательская литература о жизни и творчестве Низами. - Литературный Азербайджан. 1939. № 3, с. 73-74. // Тамазишвили А.О. (2004), «Из истории изучения в СССР творчества Низами Гянджеви: вокруг юбилея - Э. Э. Бертельс, И. В. Сталин и другие», под ред. от Виталий Наумкин , Н. Г. Романова, И. М. Smiljanskaja (ред.), Неизвестные stranicy otečestvennogo vostokovedenija: [сборник], исследований Института востоковедения Российской академии наук, СанктПетербург: 173-99.
- ^ a b Бертельс Е. Э. Низами. - БСЭ. Изд. 1-е. Т. 42. М., 1939, с. 93.
- ^ Азада Рустамова. Низами Гянджеви. Издательство «Элм», 1981. « Образы бессмертной женщины, столь мастерски изображенные азербайджанским поэтом Низами »
- ^ Иран. Автор раздела - И. С. Брагинский . « Вершиной развития гуманистической литературы на языке фарси явилось творчество Омара Хайяма (около 1048 - после 1122) и азербайджанского поэта Низами (1141-1209), особенно его« Пятерица »(« Хамсе »). »
- ^ Г. З. Анчабадзе (ведущий научный сотрудник Института истории и этнологии АН Грузии). Краткий исторический очерк «Вайнахи» . « В сокровищницу мировой литературы вошли поэма" Витязь в тигровой шкуре "грузина Шота Руставели и творчество азербайджанского поэта Низами »
- ^ Культура народов Закавказья в эпоху феодализма. Академия Наук СССР. Институт Истории. Издательство «НАУКА». Москва. 1966. Архивировано 26 января 2010 г. в Wayback Machine « Великими современниками царицы Тамары и Шота Руставели были два замечательных азербайджанских поэта - Низами и Хакани »
- ^ Академик Б. Б. Пиотровский. В годы войны (Статьи и очерки). М .: Наука, 1985. С. 5-58 Архивировано 19 октября 2018 года в Wayback Machine . «Октябрь 1941 г научные учреждения Ленинграда праздновали 800-летний юбилей великого азербайджанского поэта»
- ^ Александр Фадеев. Письма и документы. Издательство Литературного института им. А. М. Горького, 2001 г. ISBN 5-7060-0043-3 . Стр. 91 « В 30-е годы в СССР принято считать Низами Гянджеви (ок. 1141 - ок, 1209) не иранским, но азербайджанским деятелем. Иная точка зрения рассматривалась как грубая политическая ошибка ».
- ^ Бертельс Е. Э. Подготовка к юбилею Низами. - Литературная газета. 10.12.1939, № 68.
- ^ Низами. Статья в БСЭ, 2-е изд. Архивировано 4 марта 2016 г. на Wayback Machine. Азербайджанские издания Низами к 1953 г .: Лирик шеирпэр, Бакы, 1947; Сиррлар хэзинэси, Бакы, 1947; Хосров вэ Ширин, Бакы, 1947; Лейли вэ Мэчнун, Бакы, 1942; Едди кезэл, Бакы, 1941; Искэндернамэ, Ьиссэ 1—2, Бакы, 1941.
- ^ Гик Я. Музей великого поэта. - Известия. принцип территориальности »Низами, 21.09.1947, № 223.
- ^ Виктор Шнирельманн . Ценность прошлого: мифы, идентичность и политика в Закавказье. Национальный музей этнологии, Осака, Япония, 2001. с.112.
С одной стороны, была признана роль тюркского языка в консолидации местного населения, но, с другой стороны, подчеркивалась биологическая, культурная и историческая преемственность, уходящая корнями в очень далекое местное прошлое. Этого было достаточно автору, который не стал углубляться в вопрос о формировании азербайджанского народа (История, 1960). Параграф о «великом азербайджанском поэте» был дополнен портретом Низами Ганджеви, нарисованным художником Г. Халыковым в 1940-х годах. Хотя подлинного портрета поэта не существовало, в соответствии с мусульманскими нормами, рассматриваемый портрет отвечал требованиям Багирова и с тех пор воспроизводится во всех азербайджанских учебниках.
- ^ В Баку отметят 110-летний юбилей создателя портрета Низами (Азербайджан, Баку, 25 ноября / корр. Trend Life Эльдар Гусейнзаде /) «Юбилей Газанфара Халыгова - автора художественного образа выдающегося поэта и мыслителя Низами, признанного во всем мире, будет отмечен в Баку во второй половине декабря ».
- ^ Майкл Занд. БЕРТЕЛЬС ЕВГЕНИЙ ЭДУАРДОВИЧ // Encyclopædia Iranica . (Последнее обновление: 15 декабря 1989 г.)
- ^ Альтштадт, Одри (1992). Азербайджанские турки: власть и идентичность под властью России . стр. 11 –12–331 с. - (Исследования национальностей). -. ISBN 978-0-8179-9182-1.
- ^ "БСЭ, 2 изд ,, М., 1949, т., 1, стр. 461, ст.« Азербайджан »» . Архивировано из оригинала на 2014-03-01 . Проверено 6 декабря 2012 .
- ^ Доминирование схемы отражено в следующих энциклопедиях:
- БСЭ , второе издание. 1959 год. Т. I. Статья «Азербайджанская Советская Социалистическая Республика»
- БСЭ , третье издание. Статья «Азербайджанская Советская Социалистическая Республика», глава XIV «Литература»: « Азербайджанский фольклор. Во многих памятниках сохранились черты древнего фольклора: мидийские легенды (7–6 вв. До н. Э.), Записанные Геродотом и связанные с иранскими завоевательными войнами, религиозно-философские древние тексты в «Авесте» и др. … Многие памятники письменной азербайджанской литературы древнего периода до нас не дошли, но известно, что ещё в 5 в. в Кавказской Албании (на С. современного А.) существовала высокая культура; были написаны оригинальные и переводные религиозные книги и художественные произведения. … Вершиной азербайджанской поэзии 12 в. является творчество Низами Ганджеви, одного из корифеев мировой поэзии ».
- Алексей Александрович Сурков. Краткая литературная энциклопедия (том 1). Советская энциклопедия, 1962. Стр. 85.
- « Истории всемирной литературы » (том 2) ( Институт мировой литературы им. А. М. Горького , 1984 год .
- Зияддин Багатур оглы Геюшев. Очерки по истории азербайджанской философии, Зияддин Багатур оглы Геюшев. Изд-во Академии наук Азербайджанской ССР, 1966. Стр. 5-7.
- Шейдабек Фараджиевич Мамедов. Развитие философской мысли в Азербайджане. Университет, 1965. Стр. 2-7.
- ^ Бертельс Е. Э. Литература на персидском языке в Средней Азии. - Советское востоковедение. Вып. В. М.-Л., 1948, с. 200.
- ^ « Выяснять этническую принадлежность каждого заслуживающего внимания автора, а затем расклассифицировать их по разной литературе - но такая задача, во-первых, была бы невыполнимой, потому что данные об этнической принадлежности старых писателей у нас нет и, вероятно, никогда не будет; во-второй, это методологически было бы порочно до самой последней крайности. Следовательно, мы тогда строили бы литературу по признаку крови, по признаку расы. Едва ли нужно говорить, что так строить литературу, не буду, если кто-нибудь другой хочет - пожалуйста, его частное дело (…) Как провести раздел между персидской и таджикской литературой - я , скажу откровенно, не знаю. «Если встать на такую позицию, что мы должны писателя отнести обязательно к месту, где он родился и где он большую часть своей жизни действовал, то этот принцип нас никуда не приведет ». - Архивный фонд МГ ИВ АН СССР. Цит. по: Иранистика в России и иранисты / Рос. акад. наук. Ин-т востоковедения; [Отв. ред. Л. М. Кулагина]. М. : ИВ РАН, 2001. С. 184.
- ^ Гандзакатси, Киракос. История армян Киракоса Гандзакаци / перевод с классического армянского Роберта Бедросяна. - Нью-Йорк: 1986. - с. 197 Отрывок: «Этот город был густо населен иранцами и небольшим количеством христиан .Киракос Гандзакец «Патмут'ивн хаоц» [Киракос из Гандзака, История Армении] под редакцией К.А. Мелик-Оганджаняна, (Ереван, 1961), с. 235: "Базмамбокс айс кагака лц'ил парско'к ', айл сакав эу к'ристоне'ивк' ..."
- ^ CA (Чарльз Амвросий) Стори и Франсу де Блуа (2004), «Персидская литература - биобиблиографический обзор: том V Поэзия домонгольского периода», RoutledgeCurzon; 2-е исправленное издание (21 июня 2004 г.). Стр. 363: «Низами Гянджаи, которого звали Ильяс, - самый знаменитый коренной поэт персов после Фирдоуси. Его нисбах определяет его как уроженца Гянджи (Елизаветполь, Кировабад) в Азербайджане, тогда еще являвшейся страной с иранским населением… »
- ^ Амин Риани, Мохаммад (15 декабря 2008 г.). НОЖАТ АЛЬ-МАДЖЕЛЕС . Энциклопедия Iranica.
Тот факт, что многочисленные катрены некоторых поэтов (например, Амир Шамс-ад-Дин Асад из Гянджи, Азиз Шарвани, Шамс Сояси, Амир Наджиб-ад-Дин ШОмар из Гянджи, Бадр Тефлиси, Камал Марани, Шараф Шалиан Байлах, Ganjai, Baḵtiār Šarvāni) упоминаются вместе, как будто серия имеет тенденцию предполагать, что автор владел их собранием сочинений. Таким образом, Ножат аль-Маджалес является зеркалом социальных условий того времени, отражая полное распространение персидского языка и культуры Ирана по всему региону, о чем ясно свидетельствует обычное использование устных идиом в стихах, а также профессии некоторых людей. поэтов.
- ^ В. Минорский, Исследования по истории Кавказа, Cambridge University Press, 1957. С. 34: «Автор сборника документов, касающихся Аррана Масуда б. Намдар (ок. 1100 г.) заявляет о курдской национальности. Мать поэта Низами из Гянджи была курдкой (см. Автобиографическое отступление во введении к Лейли ва Меджнун). В 16 веке в Карабахе существовала группа из 24 курдов, см. Шараф-нама, I, 323. Даже сейчас курды СССР в основном группируются к югу от Гянджи. Многие топонимы, состоящие из курдов, встречаются по обоим берегам Куры ».
- ^ В. Минорский: «Рецензия на перевод Махзан аль-Асрара Г. Х. Дарабом» 1945 Минорский, БСОАС., 1948, xii / 2, 441-5): «Не совсем ясно, родился ли Низами в Куме или в Гяндже. Стих (цитируется на стр. 14): «Я потерялся, как жемчужина в море Гянджи, но все же я из Кохестана города Кум», прямо не означает, что он родился в Куме. С другой стороны, мать Низами была курдкой, и это могло указывать на Гянджу, где до АХ правила курдская династия Шаддад. 468; даже сейчас курды живут южнее Гянджи ».
- ^ статья доктора Джули С. Мейсами (Оксфорд)
- ↑ Мнение о Низами как персидском поэте отражено в ведущих национальных и биографических энциклопедиях за пределами бывшего Советского Союза - там Низами описывается исключительно как персидский поэт:
- Encyclopædia Britannica , статья « Neāmī »: « Neāmī (персидский поэт) - величайший романтический эпический поэт персидской литературы, который внес разговорный и реалистический стиль в персидский эпос ».
- Энциклопедия Брокгауза ( сайт ), статья Нисами [ постоянная мертвая ссылка ] : « Нисами, Незами, эгентлих Абу Мохаммед Ильяс ибн Юсуф, персистер Дихтер, * вермутлих Гянца (Асербайдшан) 1141 ».
- Энциклопедия Ларусс ( сайт ): « Ильяс ибн Юсуф Незами или Ильяс ибн Юсуф Низами - Poète persan (Гянджа, стих 1140-Гянджа, стих 1209) ».
- Энциклопедия Iranica ( сайт ), статья «ПЕРСИДСКАЯ ЛИТЕРАТУРА»: « Пять сокровищ Нехами (Пандж гандж). Элиас Абу Мо-Шаммад Нехами из Гянджи родился около 1141 года от курдской матери и отца по имени Юсоф ».
- Челковски, П. Низами Ганджави, Джамал ад-Дин Абу Мухаммад Ильяс б. Юсуф б. Заки Муайяд. Энциклопедия ислама . Под редакцией: П. Бирман, Т. Бианкис, К. Э. Босворт, Э. ван Донзель и В. П. Хайнрихс. , 2008. Brill Online. Отрывок первый: "Низами Ганджави, Джамаль ад-Дин Абу Мухаммад Ильяс р. Юсуф б. Заки Мухайяд, один из величайших персидских поэтов и мыслителей ».
- Энциклопедия литературного перевода на английский язык, Тейлор и Фрэнсис, 2000 г., ISBN 1-884964-36-2 , стр. 1005: « Низами 0.1141-0.1209 Персидский поэт ».
- Персидская литература: биобиблиографический обзор, Калифорния Стори , Франсуа де Блуа (профессор школы восточных и африканских исследований Лондонского университета), Рутледж, 2004 г., ISBN 0-947593-47-0 , стр. 408: « Воспоминания о жизни и творчестве персидского поэта Низами ».
- Энциклопедия Arabian Nights, Ульрих Марцольф (Akademie der Wissenschaften, Göttingen), Ричард ван Леувен, Хасан Вассуф, ABC-CLIO, 2004, ISBN 1-57607-204-5 , стр. 225: « Персидский поэт Незами (ум. 1209) ».
- Челковски, П. Низами Ганджави, Джамал ад-Дин Абу Мухаммад Ильяс б. Юсуф б. Заки Муайяд. Энциклопедия ислама . Под редакцией: П. Бирман, Т. Бианкис, К. Э. Босворт, Э. ван Донзель и В. П. Хайнрихс. , 2008. Brill Online. Отрывок первый: "Низами Ганджави, Джамаль ад-Дин Абу Мухаммад Ильяс р. Юсуф б. Заки Мухайяд, один из величайших персидских поэтов и мыслителей ».
- Оксфордский словарь ислама, Джон Л. Эспозито, Oxford University Press, США, 2003 г., ISBN 0-19-512559-2 , Стр. 235: « Низами, Джамал ад-Дин Абу Мухаммад II-яс ибн Юсуф ибн Заки Муайяд (ум. Ок. 1209) персидский поэт. Автор Хамсы ».
- Энциклопедия азиатской истории: т. 1-4. Эйнсли Томас Эмбри (заслуженный профессор истории Колумбийского университета), Робин Жанна Льюис , Азиатское общество, Ричард В. Буллит . Scribner, 1988. Стр.55: « ..пять исторических идиллий (1299–1302) в ответ на хамсу персидского поэта Низами… ».
- Новая энциклопедия ислама: пересмотренное издание Краткой энциклопедии ислама. Сирил Гласс (Колумбийский университет), Хьюстон Смит . Роуман Альтамира, 2003. ISBN 0-7591-0190-6 . «Низами (Абу Юсуф Мухаммад Ильяс ибн Юсуф Низам ад-Дин) (535-598л \ 141-1202). Персидский поэт и мистик, он родился в Гяндже в Азербайджане ».
- Кристин ван Руймбеке (Кембриджский университет, доктор иранологии, Свободный университет Брюсселя, Бельгия). Наука и поэзия в средневековой Персии: ботаника Низами Хамса. Издательство Кембриджского университета, 2007. ISBN 0-521-87364-9 . Стр. 8. « Низами - один из главных представителей персидской поэзии того времени ».
- История литературной критики в Иране, 1866–1951: литературная критика в трудах просвещенных мыслителей Ирана - Ахундзаде, Кермани, Малком, Талебоф, Марагети, Касрави и Хедаят, Ирадж Парсинеджад (Университет иностранных исследований Токио), Козерог Publishers, Inc., 2003 г., ISBN 1-58814-016-4 . Стр. 225: « … новое издание персидского поэта Незами… ».
- Камран Талаттоф (адъюнкт-профессор ближневосточных исследований в Университете Аризоны, Тусон), Джером В. Клинтон (заслуженный профессор ближневосточных исследований и исследователь иранской культуры и общества), К. Аллин Люте. Поэзия Низами Гянджеви: знания, любовь и риторика. Пэлгрейв, 2001 ISBN 0-312-22810-4 . Стр. 2: « … и безупречный характер, не имеющий себе равных ни у одного другого персидского поэта… ».
- Рональд Григор Суни (редактор), Институт перспективных русских исследований Кеннана, Американская ассоциация содействия развитию славистики. Национализм и социальные перемены: очерки истории Армении, Азербайджана и Грузии. Издательство Мичиганского университета, 1996. ISBN 0-472-09617-6 . Стр. 20: «… великий персидский поэт Низам уд-Дих Абу Мухаммад Ильяс…»
- История мусульманской философии, М.М. ШАРИФ (директор Института исламской культуры, Лахор, Пакистан). 1963. Глава 54: « Самый выдающийся поэт-классик этого периода - Шайхи. Его версия «Ичусро ве Ширин» персидского поэта Низами - это больше, чем просто перевод ».
- Йохан Кристоф Бургель (редактор), Кристина ван Руймбеке (редактор), Низами: Ключ к сокровищам Хакима (ISS), Leiden University Press (2010): «Этот« Ключ »к Хамсе состоит из тринадцати эссе выдающихся ученых в области персидских исследований, каждое из которых посвящено различным аспектам хамсы, которая представляет собой сборник из пяти стихотворений, написанных персидским поэтом Низами из Гянджи. Низами (1141–1209) жил и работал в Гяндже на территории современного Азербайджана. Он широко известен как один из главных поэтов средневековой Персии, выдающаяся фигура, создавшая выдающуюся поэзию, сочетающую мистику, романсы и эпосы ».
- Гюльру Нечипоглу Юлия Бейли. Мукарнас: Ежегодник по визуальной культуре исламского мира. БРИЛЛ, 2005 г., ISBN 90-04-14702-0 . Глава написана Айсин Ёлтар-Йылдырым (кандидат искусствоведения и археологии). Стр. 99: « Пытаясь подражать другому великому персидскому поэту, Низами… »
- Вальтер Дж. Эндрюс, Мехмет Калпаклы. Эпоха возлюбленных: любовь и возлюбленные в Османской и европейской культуре и обществе раннего Нового времени. Издательство Duke University Press, 2005 г., ISBN 0-8223-3424-0 . Стр. 59: « четвертая из пяти поэм месневи (хамсе или« пентад »), призванных соответствовать знаменитому хамсе тринадцатого века персидского поэта Низами из Гянджи ».
- CA (Чарльз Амвросий) Стори и Франсу де Блуа (2004), «Персидская литература - биобиблиографический обзор: том V Поэзия домонгольского периода», RoutledgeCurzon; 2-е исправленное издание (21 июня 2004 г.). Стр. 363: «Низами Гянджаи, которого звали Ильяс, - самый знаменитый коренной поэт персов после Фирдоуси. Его нисбах определяет его как уроженца Гянджи (Елизаветполь, Кировабад) в Азербайджане, тогда еще являвшейся страной с иранским населением… »
- Лалита Синха отмечает, что исследователи персидской литературы считают Низами величайшим представителем персидской литературы. Д-р Лалита Синха (Университет святых Малайзии, старший преподаватель сравнительной литературы и сравнительного религиоведения). Сад любви. Мировая мудрость, Inc., 2008. ISBN 1-933316-63-2 . Стр. 24: « Провозглашенный учеными персидской литературы величайшим представителем романтической эпической поэзии в персидской литературе (Levy 1969, XI), Низами также упоминается… »
- Аннемари Шиммель, «И Мухаммад - его посланник: почитание Пророка в исламском благочестии (исследования в области религии)», Издательство Университета Северной Каролины (30 ноября 1985 г.). Стр. 18: «В персидских источниках его поиски знаний имеют приоритет над мировым завоеванием. В «Искандар-намах» («Книга Александра») персидского поэта Низами Александр изображен как сводный брат побежденного царя ».
- Ричард Н. Фрай Рецензируемые работы: Тюркские языки и литературы Центральной Азии: библиография Рудольфа Левенталя. Гарвардский журнал азиатских исследований, Vol. 21 (декабрь 1958 г.). Стр. 186: «… публикации о персидском поэте Низами (стр. 73)…»
- Йоав Карни, «Горцы: путешествие на Кавказ в поисках памяти», издано Macmillan, 2000. Стр. 124: «В 1991 году он опубликовал перевод на хыналуг известного средневекового поэта Незами, известного как персидский, но азербайджанские националисты считают его своим собственным».
- По словам Тамазишвили, « наукой, революционным для отечественной результативной кампании стало отнесение низами к поэтам азербайджанским, а его творчество к достижениям азербайджанской литературы, в то время как в мировом востоковедении» (ранее и в советском) доминировал взгляд на него как представителя литературы. персидской. «Основным революционным итогом этой кампании для отечественной науки стало отнесение Незами к азербайджанскому поэту, а его произведения к достижениям мировой науки ». азербайджанская литература, находясь в сфере мирового востоковедения (а до этого и в советской), точка зрения на него как на представителя персидской литературы »). Тамазишвили, АО (2004), «Из истории изучения в СССР творчества Низами Гянджеви: вокруг юбилея - Э. Э. Бертельс, И. В. Сталин и другие», под ред. от Виталий Наумкин , Н. Г. Романова, И. М. Smiljanskaja (ред.), Неизвестные stranicy otečestvennogo vostokovedenija: [сборник], исследований Института востоковедения Российской академии наук, Санкт - Петербург: 173-99.
- ^ Chelkowski, П. "Низы в Iskandarnameh:" в Colloquio суль Поэт persiano Низы е ли Leggenda Iranica ди Алессандро Магно, Roma, 1977). «Низами был типичным продуктом иранской культуры. Он создал мост между исламским Ираном и доисламским Ираном, а также между Ираном и всем древним миром. Его великий гуманизм, сильный характер, чувствительность, драматизм, красочное описание природы, богатство язык, и поэтический гений создал новый стандарт литературных достижений и захватил воображение бесчисленных подражателей »
- ^ Али Асгар Сейед-Gohrab, «Лейли и Меджнун: Безумие и Mystic Тоска» Brill Исследования в ближневосточной литературе, Минь 2003, П.Г. 76-77. : Хотя Меджнун был до некоторой степени популярной фигурой до Низами, его популярность резко возросла после появления романа Низами. Собирая информацию как из светских, так и из мистических источников о Меджнуне, Низами изобразил настолько яркую картину этого легендарного любовника, что все последующие поэты были вдохновлены им, многие из них подражали ему и писали свои собственные версии романа. Как мы увидим в следующих главах, поэт использует различные характеристики, происходящие из любовной поэзии Удрите, и вплетает их в свою персидскую культуру. Другими словами, Низами персидизирует стихотворение, добавляя несколько приемов, заимствованных из персидской эпической традиции, таких как изображение персонажей, отношения между персонажами, описание времени и обстановки и т. Д.
- ^ Али Асгар Сейед-Gohrab еще и в Iranica : " Но Лейли Низами в о Меджнун изменила образ Меджнун решительно с двенадцатого столетия вперед Несмотря на простую структуру и сюжет, романтика является одним из самых имитировали работ на персидском языке, и в другом. языки, находящиеся под персидским культурным и литературным влиянием, такие как пушту, урду, курдский и тюркские языки ».
- ^ Тадеуш Свентоховски и Брайан К. Коллинз / Исторический словарь Азербайджана . The Scarecrow Press, Inc. Лэнхэм, Мэриленд и Лондон, 1999, стр. 93. «Низами Ганджеви, один из величайших поэтов Ирана, сегодня он признан образцом слияния тюркской и иранской культур и вклада Азербайджана в это».
- ^ Одри Л. Альтштадт. Азербайджанские турки. Власть и идентичность под властью России. Hoover Institution Press, Стэнфордский университет, 1992, стр. 12. «Низами Ганджеви рассматривается как пример взаимосвязи между турецкой и персидской культурой и места Азербайджана в турко-персидской культуре»
- ^ Беатрис Форбс Манц. Проверенные работы: Одри Альтштадт «Азербайджанские турки: власть и идентичность под властью России». Русское обозрение, т. 53, No. 3 (июль, 1994), стр. 453-455. «Ясное обсуждение существующих противоречий и идеологических ограничений, лежащих в основе советского подхода к истории Азербайджана, было бы здесь большим подспорьем. В настоящее время читатель не уверен, представляет ли Альтштадт свой собственный взгляд на историю Азербайджана или взгляд на советскую историю. Азербайджанские ученые »
- ^ Ширин Хантер. Иран и Закавказье в постсоветскую эпоху // Центральная Азия встречается с Ближним Востоком / Давид Менашри. - Routledge, 1998. «Проблема в том, что западные ученые принимают и узаконивают эти искажения. Например, Альштадт ссылается на« азербайджанскую турецкую литературу от Низами до Саеба Тебризи ». Тем не менее, Низами писал на персидском языке и на персидские темы. Саеб Табризи родился и прожил всю жизнь в Исфахане, даже если его предки бежали из Тебриза. Удивительно, что любой серьезный ученый может назвать произведения Низами «азербайджанской турецкой литературой».
- ^ a b Сиаваш Лорнеджад, Али Достзаде . О современной политизации персидского поэта Незами Гянджеви. Под редакцией Виктории Аракеловой. ЕРЕВАН СЕРИЯ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ, Ереван 2012
- ^ Rebecca Gould архивация 2014-12-21 в Wayback Machine (Доцент литературы Йельского-НУК колледж, специализируется в литературах персидского и исламского мира в сравнительном контексте). Форум «Наука и псевдонаука» // « Антропологический форум », 2013. № 18. С. 62-63.
- ^ Кругосвет. Низами : «Низами Гянджеви (1141 - предпол. 1204) - азербайджанский поэт , мыслитель, философ, писал на языке фарси». Чингиз Гусейнов
- ^ «Энциклопедия для детей» Аванта +. « Низами Гянджеви - азербайджанский поэт , мыслитель. Писал на персидском языке ».
- ^ Эта точка зрения отражена в тех энциклопедиях, в которых Низами определяется как азербайджанский поэт, писавший на персидском языке:
- БРЭ , т. 1, стр. 265—270.
- НРЭ , т. 2, стр. 164.
- КРЭ , 2003, т. 2, стр. 687.
- Большой Энциклопедический Словарь. АСТ. 2008 г., ISBN 978-5-17-052385-6 .
- Большая энциклопедия «Терра» . 2006, т. 1, стр. 500—501.
- ^ Брагинский Владимир Иосифович, д.филол.н. Сравнительное исследование традиционных азиатских литератур: от рефлексивного традиционализма к нео-традиционализму. Рутледж, 2001. ISBN 0-7007-1240-2 . Стр. 119: « … великий персидский поэт Низами … »
- ^ a b Стеблин-Каменский Иван Михайлович (заведующий Кафедрой иранской филологии, декан Восточного факультета Санкт-Петербургского государственного университета). Восточный факультет давно готов сотрудничать с Западом. Архивировано 25 февраля 2007 г. в Wayback Machine . « Мы готовили таких специалистов <в" новообразованных государствах ">, но, как показывает наше с ними общение, там очень много националистических тенденций, научных фальсификаций. (…). В их трудах присутствует националистическое начало, нет объективного взгляда, научного понимания проблем, хода исторического развития. Подчас - откровенная фальсификация. Например, Низами, воздвигнут на Каменноостровском проспекте, объявляется великим азербайджанским поэтом. Хотя он по-азербайджански даже не говорил. А обосновывают это тем, что он жил на территории нынешнего Азербайджана - но ведь Низами писал свои стихи и поэмы на персидском языке! »( Копия Архивированных 2015-09-24 в Wayback Machine )
- ^ "Сайт президента России. Выступление на открытии памятника Низами, Санкт-Петербург, 9 июня 2002 года" . Архивировано из оригинала на 2013-04-17 . Проверено 6 декабря 2012 .
- ^ Невское время. 11 июня 2002. В Баку - Пушкин, у нас - Низами.
- ^ Сергей Румянцев, Ильгам Аббасов . С кого начинается Родина? Парадоксы национального героя путем аппроприации «экстерриториального» национального героя. « Ab imperio », 2/2006.
- ^ Низами Гянджеви. Собрание сочинений в 3 т. Баку, 1991. Т. 1. С. 5.
- ^ Издан второй том шеститомника «История азербайджанской литературы», подготовленный в Институте литературы им. Низами НАНА [ постоянная мертвая ссылка ]
- ^ a b Адиль Багиров, к.п.н. Присвоение и отторжение культурного и исторического наследия Азербайджана иранским и армянским правительствами на примере великого азербайджанского поэта Низами Гянджеви
- ^ Рамазан Кафарлы. Философия любви на древнем Востоке и Низами. Санкт-Петербург, Лейла, 2001, сс. 93-100. « … Если бы в XII столетии« язык не имел значения », то Ахситан не подчеркнул бы особо, чтобы его заказ-поэма« Лейли и Меджнун »был выполнен именно на фарси, то есть не опасался бы широкого распространения тюркского языка в ущерб персидскому и арабскому языкам. Тем самым он косвенно указывал, что население Ширвана, используя его правила, говорило на тюркском (под "тюрко-подобными словами" шах имел в простонародную речь и предположил, что эта речь "не подобает их шахскому роду"), а Низами создавал произведениях и на родном языке. (перевод: «… Если бы в XII веке« язык не имел значения », то Ахситан не стал бы подчеркивать, что заказанное им стихотворение« Лейла и Меджнун »было написано именно на перианском языке, т.е. он бы не волновался. за широкое распространение турецкого языка за счет персидского и арабского языков. В то же время он косвенно подразумевал, что население Ширвана, которое находилось под его властью, говорило по-турецки (под «турецкими словами» Шах имел в виду общий разговорный речь и хотел продемонстрировать, что эта речь «неуместна для их шахской семьи»), а Низами писал свои произведения также на своем родном языке »).
- ^ Мамед Эмин Расулзаде. Азербайджанский поэт Низами. Баку, 1991, с. 31. « … кто смеет сказать" он не тюрк "поэту, который называет а) красивого и великого - тюрком, б) красоту и величие - тюркизмом, в) красивое и великое слово - тюркским, г) страну красоты и величия - Туркестаном. В эпоху, когда жил Низами, язык таковой не имеет значения, с точки зрения же, чувств, души, патриотических аргументов, доказанных тюркское происхождение поэта, не одно, а тысячи. (перевод: «кто посмеет сказать« он не турок »поэту, который называет а) великое и красивое - турком, б) красоту и величие - турецкий язык, в) прекрасные и великие слова - турецкий язык, г) страна величия и красоты - Туркестан. В эпоху, когда писал Низами, язык как таковой не имел значения, а что касается чувств, духовности и патриотических аргументов, подтверждающих турецкое происхождение поэта, то существует не один, а тысячи из тех"").
- ^ Заявление института Мира и демократии (Талышский вопрос) .
- ^ "Яна Амелина. Талышский вопрос" . Архивировано из оригинала на 2012-08-01 . Проверено 6 декабря 2012 .
- ^ «« Права человека в СНГ и Балтии »Бюллетень № 12, февраль 2008» . Архивировано из оригинала на 2009-04-29 . Проверено 6 декабря 2012 .
- ^ Редактора газеты «Tolishi Sedo» взяли стенд предательства страны л
- ^ Официальный сайт Президента Азербайджанской Республики. 26 апреля 2011 г. Заключительное слово Ильхама Алиева на ежегодном общем собрании Национальной академии наук , сохраненная копия. Архивировано 06 марта 2016 г. на Wayback Machine.
Библиография
- Тамазишвили А. О. Послесловие [к публикации доклада Б. Н. Заходера «Е. Э. Бертельс »]. - Иранистика в России и иранисты. М., 2001, с. 185–186. (Тамазишвили, АО (2001), «Послесловие», Иранистика в России и Иране, Москва: 182-92)
- Тамазишвили А. О. Из истории изучения в СССР творчества Низами Гянджеви: вокруг юбилея - Е. Э. Бертельс, И. В. Сталин и другие // Наумкин В. В. (отв. ред.), Романова Н. Г., Смилянская И. М. Неизвестные страницы отечественного востоковедения: [cборник] - М. : Вост. лит., 2004. Рос. акад. наук, Ин-т востоковедения, С.-Петерб. фил. арх. РАН. Стр. 173–199. (Тамазишвили А.О. (2004), «Из истории изучения в СССР творчества Низами Гянджеви: вокруг юбилея - Э. Э. Бертельс, И. В. Сталин и другие», ред. Виталий Наумкин , Н. Г. Романова, И. М. Смилянская, Неизвестный (ред.) страны отечественного востоковедения: [сборник], Институт востоковедения РАН, Санкт-Петербург: 173-99.)
- Вальтер Коларц . Россия и ее колонии. Книги Archon, 1967.
- Сиаваш Лорнеджад, Али Доостзаде . О современной политизации персидского поэта Незами Гянджеви . Под редакцией Виктории Аракеловой. ЕРЕВАН СЕРИЯ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ, Ереван 2012
- Вадим Гомоз. Азербайджанизация Низами // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 13: 2011. Вып. 3. стр. 113–120
- Дроздов В. А. Отзыв о статье Вадима Гомоза азербайджанизация Низами // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 13: 2011. Вып. 3. стр. 121–126
Внешние ссылки
- Дьяконов, И. М. (1995). Книга воспоминаний . СПб .: Европейский дом. С. 730–731 (Дневники и воспоминания петербургских ученых). ISBN 5-85733-042-4.
- Багиров, Адиль (апрель – май 2006 г. (обновление - декабрь 2006 г.)). "Присвоение и отторжение культурного и исторического наследия Азербайджана иранским и армянским правительством на примере великого азербайджанского поэта Низами Гянджеви" . Архивировано из оригинала на 2011-07-17. Проверить значения даты в:
|date=
( помощь ) - Достзаде, Али (2009). «Политизация фона Низами Гянджеви: попытка деиранизации исторического иранского деятеля со стороны СССР» . Архивировано из оригинала на 2011-01-27.
- "Иран против азербайджанизации поэта Низами" . ИА REGNUM . 2006-03-18. Архивировано из оригинала на 2014-08-23.
- Сиаваш Лорнеджад, Али Доостзаде . О современной политизации персидского поэта Незами Гянджеви . Под редакцией Виктории Аракеловой. ЕРЕВАН СЕРИЯ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ, Ереван 2012.