Страница полузащищенная
Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Низами Ганджеви ( персидский : نظامی گنجوی , латинизированныйNiāmī Ganjavī , букв.  «Niāmī из Гянджи ») (ок. 1141–1209), Низами Ганджеи , [2] Низами , [3] или Незами , официальное имя которого было Джамал ад-дин Абу Мухаммад Ильяс ибн Юсуф ибн-Zakkī , [4] был 12-го века персидский [2] [5] [6] [7] [8] [9] Суннит [10] Муслим поэтом. Незами считается величайшим поэтом-романтиком вПерсидская литература , [11] , который принес разговорный и реалистичный стиль эпоса персидского. [1] [3] Его наследие широко ценится и разделяет Афганистан , [2] Азербайджан , [12] Иран , [2] Курдистан область [13] [14] [15] и Таджикистан . [2]

Жизнь

Низами Гянджеви на приеме у шаха. Миниатюра. 1570. Музей Истории Азербайджана.

Его личное имя было Ильяс [2], а выбранный им псевдоним - Незами (также пишется как Низами и Нехами). Он родился в городе [12] в Гяндже ( Сельджукская [1] империя, ныне Азербайджан ) и, как полагают, всю свою жизнь провел на Южном Кавказе . По словам де Блуа, Гянджа была городом, в котором в то время проживало преимущественно иранское население. [2] Армянский историк Киракос Гандзакеци (ок. 1200 - 1271) упоминает, что: «Этот город был густо населен иранцами и небольшим количеством христиан». [16]Поскольку Незами не был придворным поэтом, он не фигурирует в анналах династий. [17] Tazkerehs , которые представляют собой сборники литературных мемуаров, которые включают максимы великих поэтов вместе с биографической информацией и комментариями стилей, относятся к нему кратко. [17] Большая часть этого материала в этих Tazkerehs основана на легендах, анекдотах и ​​слухах. [17] Следовательно, о жизни Незами известно мало фактов, [12] [17] единственным источником является его собственная работа, которая не дает много информации о его личной жизни. [12]

Родители

Незами рано осиротел [3] [18] и был воспитан его дядей по материнской линии Ходжа Умаром, который взял на себя ответственность и дал ему прекрасное образование. Его мать по имени Раиса была курдского [3] [12] [19] происхождения. Его отец, которого звали Юсуф, однажды упоминается Незами в своих стихах. [3] В том же стихе Незами упоминает имя своего деда как Закки . В части того же стиха [20] некоторые использовали слово Муайяд как название для Закки [4]в то время как другие интерпретировали это как имя его прадеда. Некоторые источники утверждают, что его отец мог быть из Кума . [3] [19] Незами по-разному упоминается как перс и / или иранец. [5] [21] [22]

Семья

Незами был женат трижды. Его первой женой была кипчакская рабыня, которую послал ему Фахр ад-Дин Бахрамшах, правитель Дарбанда , как часть большего подарка. По словам Ираджа Башири, она стала «самой любимой» женой Незами. Его единственный сын Мохаммад был от этой жены. Она умерла после завершения « Хосров и Ширин ». Мохаммеду тогда было семь лет. Незами снова упоминает своего сына в «Лейли и Меджнун», добавляя, что сейчас этому сыну 14 лет, и он «зеницу ока». В «Хафт Пейкар» (Семь красавиц) он также упоминает и советует своему сыну брать на себя большую ответственность, поскольку отец становился все более хрупким.

Некоторые современные писатели в конце 20 века утверждали, что эту жену звали Афак . Вахид Дастгерди, кажется, был первым писателем, предложившим это имя для первой жены Незами, но Саид Нафиси (в то же время) и недавний источник оспаривают эту интерпретацию соответствующего стиха в произведении Незами и предположение, что настоящее имя Афак. его жены [23] [24] и приняли афак в этом стихе как просто означающее «горизонт», а не собственное имя. Как ни странно, две другие жены Незами тоже умерли преждевременно - смерть каждой совпала с завершением эпоса, что побудило поэта сказать: «Боже, почему это так, что за каждого матнави я должен принести в жертву жену!». [25]

Образование

Незами не был философом [26] в смысле Авиценны или исследователем теоретического суфизма в смысле Ибн Араби. Однако он считается философом [26] и гностиком [26], который овладел различными областями исламской мысли, которые он синтезировал таким образом, который напоминает традиции более поздних хакимов, таких как Кутб ад-Дин Ширази . [26]

Незами, которого часто называют почетным Хакимом («Мудрец»), является ученым поэтом и мастером лирического и чувственного стиля. В удивительной учености Незами нет никаких сомнений. От поэтов ожидалось, что они будут хорошо разбираться во многих предметах; но Незами, похоже, был исключительно таким. Его стихи показывают, что он не только был полностью знаком с арабской и персидской литературой, а также с устными и письменными народными и местными традициями, но также был знаком с такими разнообразными областями, как математика , астрономия , [27] астрология , [27] алхимия , медицина , ботаника , толкование Корана, исламтеория и право , иранские мифы и легенды [28], история, этика , философия и эзотерическая мысль , музыка и изобразительное искусство . [3] Его сильный характер, социальная восприимчивость и знание устных и письменных исторических записей, а также его богатое персидское [17] культурное наследие объединяют доисламский и исламский Иран в создании нового стандарта литературных достижений. Будучи продуктом иранской [29] культуры того времени, он не только создал мост между доисламским и исламским Ираном, но также между Ираном [29] и всем древним миром.

Влияния и литературная сцена

Хосров Парвиз обнаруживает, что Ширин купается в бассейне. Стихи Незами в персидской миниатюре, созданные ок. 1550 год в Ширазе, Персия. Собрание галереи искусств Freer

Недавнее открытие и публикация антологии под названием Ножат аль-Маджалес содержит катрены на персидском языке от Низами и 115 других поэтов из северо-западного Ирана (Арран, Шарван, Азербайджан; в том числе 24 поэта только из Гянджи) той же эпохи. [30] В отличие от других частей Персии, где поэты в основном принадлежали к высшим эшелонам общества, таким как ученые, бюрократы и секретари, значительное количество поэтов в северо-западных областях выросло из числа простых людей из рабочего класса, и в своих стихах они часто использовали разговорные выражения. [30] Соответственно, книга демонстрирует социальные условия того времени, отражая полное распространение персидского языка и культуры в регионе, о чем свидетельствует обычное использование устных идиом в стихах и профессиях многих поэтов. [30] Влияние, например, северо-западного языка пехлеви, который ранее был разговорным диалектом региона, явно прослеживается в стихах, содержащихся в этой антологии. [30] Однако в то же время Кавказский регион обладал уникальной смесью этнических культур. [30] Хагани матери был несторианского христианин , мать Mojir Baylqani в был армянин , а мать Низами была курд . [30]Их работы отражают культурное и языковое разнообразие региона. [30]

К концу X века [17] персидская литература получила распространение от восточного Средиземноморья до берегов Инда. Самым ранним сохранившимся образцом персидской поэзии этого региона является стих Катрана Тебризи (1009–1072), который служил при дворе династий Шаддадидов и Равадидов . Катран Тебризи приписывают то, что некоторые ученые в прошлом веке назвали основателем «азербайджанской» [3] или «транскакавзийской» школы [31], или «Тебризской школы» [32] или «Ширванской школы» [ 32] или «арранский стиль» [33] [34]персидской поэзии. Эта школа создала особый стиль поэзии на персидском языке, который контрастировал со стилем "хорасани" ("восточный") своей риторической утонченностью, новаторским использованием метафор, использованием технической терминологии и христианских образов, наличием персидского языка [35]. архаизм при заимствовании из арабской лексики, а также новые понятия. [30] Другие источники, включая Энциклопедию ислама и традиционные иранские литературные источники, использовали термин «иракский» стиль для персидской поэзии Незами. [36]

Азербайджанский атабег Гызыл Арслан приветствует Низами

В сельджуках взяли под контроль Гянджи из Шаддадидов в 1075 годе и распространение персидского литературный на запад к своим судам. В середине 12-го века контроль сельджуков над регионом ослаб, и их провинциальные губернаторы, фактически автономные местные князья, еще больше поощряли персидскую [29] культуру, искусство и поэзию в своих дворах. Персидская культура типично процветала в эту эпоху, когда политическая власть была распространена и персидский оставался основным языком, персидские гражданские служащие, торговцы пользовались большим спросом, а соперничающие династии продолжали соперничать за службу персидским поэтам. [17] Это было особенно верно в Гандже, кавказском форпостном городке, где жил Низами.[17] Незами покровительствовал различным правителям и посвятил свои эпосы различным соперничающим династиям, включая сельджуков , эльдигузидов (которые сохраняли контроль над Гянджой на протяжении большей части конца XII века), ширваншахов , правителей Ахара и Ахмадили . Хотя он пользовался покровительством различных правителей и князей, он избегал придворной жизни и, как принято считать, вел уединенный образ жизни. Поскольку он не был придворным поэтом, он не фигурирует в анналах династий, в которых перечислены названия событий правящих семей. [17]

По словам профессора Челковски: « Кажется, любимым занятием Незами было чтение монументального эпоса Фирдавси« Шахнаме » (« Книга царей ») . [29] Незами упомянул Фирдоуси как Мудреца (Хаким) и Знающего / Мудрого (даанаа) и великого мастера дискурса: украсившего слова как новая невеста . Незами советует сыну Ширваншаха читать «Шахнаму» и помнить значащие изречения мудрых. [37] Незами использовал Шахнаме как источник в своих трех эпосах «Хафт Пейкар», « Хосров и Ширин » и «Эскандар-Намех». [29]

История Виса и Рамина также оказала огромное влияние на Незами. Хотя Незами заимствует основы большинства своих сюжетов у Фирдоуси , но основа его риторики исходит от Горгани. [38] Это особенно заметно в Хосрове и Ширин, которая имеет тот же размер и имитирует некоторые сцены из Виса и Рамина . Интерес Незами к астрологии также имеет прецедент в подробном астрологическом описании ночного неба в Висе и Рамине . Незами оказал огромное влияние на романтическую традицию, и можно сказать, что Горгани положил начало отличительной риторике и поэтической атмосфере этой традиции при отсутствии суфийской традиции. влияния, которые видны в эпической поэзии Незами.

Первое монументальное произведение Низами, то Makhzan аль-Асрар находится под влиянием Санаи «ы„Hadikat аль-Hakika“. [39] [5] [40] Незами признает это, но считает свою работу лучше. Основное сходство между поэмой Санаи и поэмой Незами заключается в ее этико-философском жанре, хотя Незами использует другой размер и по-другому организовал всю работу. [5] Смелые образы Хакани Шервани должны были оказать огромное [41] влияние на Незами Гянджеви, а через последнего - на персидскую поэзию [41] в целом.

Работает

Незами жил в эпоху политической нестабильности и интенсивной интеллектуальной деятельности, что отражено в его стихах; но мало что известно о его жизни, его отношениях с покровителями или точных датах его работ, так как многочисленные легенды, сложенные вокруг поэта, окрашивают отчеты его более поздних биографов. Он посвятил свои стихи различным правителям региона, как это было принято в то время для великих поэтов, но избегал придворной жизни. Незами был мастером стиля маснави (стихи с двойным рифмом).

Хамса или Пяндж Ганч

Основное поэтическое произведение Низами, которым он наиболее известен, представляет собой набор из пяти длинных поэм-повествований, известных как Хамса ( خمسه , «Квинтет или пяточник») или Пандж Гандж ( پنج گنج , «Пять сокровищ»):

  • Махзан-ол-Асрар ( مخزن‌الاسرار , «Сокровищница или хранилище тайн» [11] ), 1163 г. (некоторые датируют его 1176 г.)
  • Хосров о Ширин ( خسرو و رین , ' Хосров и Ширин '), 1177–1180 гг.
  • Лейли о Меджнун ( لیلی و مجنون , ' Лейла и Меджнун '), 1192 г.
  • Эскандар-Наме ( اسکندرنامه , «Книга Александра»), 1194 или 1196–1202 гг.
  • Хафт Пейкар ( هفت پیکر , «Семь красавиц»), 1197 г.

Первое из этих стихотворений, « Махзан-ол-Асрар» , написано под влиянием монументального « Сада истины» Санаи (ум. 1131) . Четыре других стихотворения - средневековые романсы. Хосров и Ширин Бахрам-е Гур и Александр Великий , который у всех есть эпизоды , посвященные их в Фирдоуси «s Шахнаме , [11] появляются снова здесь , в центре трех четырех поэм Низами в. Приключения влюбленных, Лейлы и Меджнуна, являются предметом второго из четырех его романов , заимствованных из арабских источников. [11] Во всех этих случаях Незами существенно переработал материал из своих источников. [11]

Хамса была популярной темой для щедрых рукописей , проиллюстрированных с нарисованными миниатюрами на персидские и Моголах судов в последующих веках. Примеры включают Хамса Низами (Британская библиотека, Ор. 12208) , созданная для императора Великих Моголов Акбара в 1590-х годах.

  • Страница из иллюстрированного манускрипта «Хамсы» Низами. Бруклинский музей .

  • Царь Сасанидов Бахрам Гур - большой фаворит персидских традиций и поэзии. Изображение Незами «Бахрам и индийская принцесса в черном павильоне», Хамса , эпоха Сефевидов середины 16 века .

  • Рукопись из Хамсы Низами от 1494 года, изображающая путешествие Мухаммеда из Мекки к Куполу Скалы на небеса . Архангел Гавриил виден направо Мухаммеда с несколькими крыльями.

  • Сцена из романа " Лейла и Меджнун ". Помешанные влюбленные встречаются в последний раз перед смертью. Оба упали в обморок, и пожилой посланник Меджнуна пытается оживить Лейлу, в то время как дикие животные защищают их от нежелательных вторжений. Иллюстрация конца XVI века.

  • Иллюстрация 1543 года с изображением мираджа из Хамсы , вероятно, созданная придворным художником Султаном Мухаммедом. Эта версия была создана для персидского шаха Тахмаспа I . [42]

Махзан-ол-Асрар

Этико-философские стихи около 2250 персидских двустиший были посвящены Фахр ад-Дину Бахрамшаху, правителю Эрзинджана. В повести рассматриваются такие эзотерические предметы, как философия и теология. Рассказ состоит из двадцати дискурсов, каждая из которых представляет собой образцовый рассказ на религиозные и этические темы. Каждая глава заканчивается апострофом самому поэту, содержащим его псевдоним. [40] Содержание стихов указано в заголовках каждой главы и написано в типичном стиле гомилетики . [40] Истории, в которых обсуждаются духовные и практические вопросы, предписывают царскую справедливость, избавление от лицемерия, предостерегают о тщеславии этого мира и необходимости подготовиться к загробной жизни. [3] Общий посыл дискурса состоит в том, что Незами проповедует идеальный образ жизни, привлекая внимание читателя к человеку высшего ранга среди созданий Бога и приближающемуся к концу жизни и необходимости осознания человеком своего духовного предназначения. [40] В нескольких главах он обращается к обязанностям Короля, но в целом он обращается к человечеству в целом [40], а не к своим королевским покровителям. Во введении поэт описывает свои уединенные бдения под названием Халват. [40] Нет никаких указаний на то, что это были суфийские бдения, но они используются как буквально фантазия по долгу духовно склонного поэта, которым он хотел быть. [40] В очень риторическом стиле цель, которую он преследует, - выйти за рамки ограничений светской литературы судов. [40] Этим произведением Незами присоединяется к персидской поэзии, которая началась с Санаи и была продолжена другими, в первую очередь Аттаром . [40]

Не романтический эпос, «Сокровищница тайн» была переведена на английский Голамом Х. Дарабом в 1945 году. [43] После этой ранней работы Незами превратился в повествовательную поэзию.

Хосров о Ширин

Хусрау стоят по обе стороны канала, построенного для снабжения Ширин козьим и коровьим молоком, взятым из хамсы Низами.

История доисламского [29] персидского происхождения, которая встречается в великих эпико-исторических поэмах Шахнаме и основана на реальной истории, которая была далее романтизирована персидскими поэтами. [44] История, выбранная Незами, была заказана и посвящена сельджукскому султану Тогрилу II, Атабеку Мухаммаду ибн Эльдигузу Джахану Пахлавану и его брату Кызыл Арслан . Он содержит около 6500 двустиший, повествование изображает любовь Сасаниана Хосрова II Парвиза к своей армянской [45] принцессе Ширин . «Хусроу и Ширин» рассказывает историю ухаживания короля Хосрова за принцессой Ширин и победы над своим любовным соперником Фархадом. [46] История имеет сложную структуру, в которой одновременно задействованы несколько жанров; и содержит много словесных обменов и писем, все пронизаны лирической силой. [11] Хосров терпит долгие путешествия, физические и духовные, прежде чем вернуться к Ширин, своей настоящей любви. [11] В конце концов они поженились, но в конце концов Хосров был убит своим сыном, а Ширин покончила жизнь самоубийством из-за тела своего убитого мужа. [11] Здесь представлена чистая и бескорыстная любовь, воплощенная в образе Фархада, тайно влюбленного в Ширин, который, наконец, становится жертвой гнева и ревности короля. [11]

Влияние Вис о Рамин заметно, поскольку стихотворение имитирует главную сцену (влюбленные, спорящие в снегу) из Вис о Рамин, а также находится на том же уровне ( хазадж ), что и стихотворение Горгани. [38] Интерес Незами к астрологии также имеет прецедент в подробном астрологическом описании ночного неба в Вис о Рамине. [38] В свою очередь, великая работа Незами оказала огромное влияние на более поздних авторов, и было сделано множество имитаций этой работы. [44] При полном художественном и структурном единстве эпос «Хосров о Ширин» стал поворотным моментом не только для Низами, но и для всей персидской литературы. [17]

Салим разговаривает с Меджнуном в пустыне. Текст Низами, иллюстрированный миниатюрной картиной из индийской книги конца XVI века.

Лейли о Меджнун

История арабского происхождения [47], которую позже восприняли и приукрасили персы. [29] Поэма из 4600 двустишей была посвящена в 1192 году Абу аль-Музаффару Ширваншаху, который утверждал, что произошел от царя Сасанидов, чьи подвиги отражены в «Семи красавицах» Незами (Haft Paykar). Поэма основана на популярной арабской легенде о несчастных любовниках: поэт Кайс влюбляется в свою кузину Лейлу, но отец Лейлы не дает ему жениться на ней. Отец Лейлы запрещает контакты с Кайсом, и Кайс становится одержимым и начинает публично подписывать свою любовь к Лейле. Одержимость становится настолько серьезной, что он видит и оценивает все с точки зрения Лейлы; отсюда его прозвище «одержимый» (Меджнун). [47] Понимая, что не может достичь союза, даже когда за него ходатайствуют другие люди, он покидает общество и бродит голым по пустыне среди зверей. Однако образ Лейлы настолько укоренился в нем, что он не может есть и спать. Его единственное занятие - сочинять стихи тоски по Лейле. [47] Между тем, Лейла выходит замуж против своей воли, но она охраняет свою девственность, сопротивляясь ухаживаниям мужа. Устраивая тайную встречу с Меджнуном, они встречаются, но не имеют физического контакта. Скорее они читают друг другу стихи на расстоянии. В конце концов, муж Лейлы умирает, что устраняет юридические препятствия для законного союза. Однако Меджнун настолько сосредоточен на идеальной картине Лейлы в своем сознании, что сбежал в пустыню. Лейла умирает от горя и похоронена в своем свадебном платье. Услышав эту новость, Маджун бросается к ее могиле, где мгновенно умирает. Их хоронят рядом, и их могила становится местом паломничества. Кому-то снится, что в Раю они едины и живут как король и королева. [47] Незами написал свой роман по просьбе Ширваншаха.Ахсатан. Первоначально он сомневался, что эта простая история об агонии и боли арабского мальчика, блуждающего по суровым горам и пылающим пустыням, будет подходящей темой для поэзии королевского двора и его культурной публики. [47] Это его сын убедил его взяться за проект, сказав: «Где бы ни читались сказки о любви, это придаст им остроты». [47] Незами использовал в своем рассказе много арабских анекдотов, но также привнес в легенду сильный персидский колорит. [47] Он адаптировал разрозненные рассказы о Меджнуне, чтобы они соответствовали требованиям персидского романа. [48]

Важный аспект Лейлы и Маджуна, который практически не осознается, - это высокогуманный подход поэта. Во время войны Навфала в пользу Меджнуна, последний недоволен желанием прекращения войны. Маджун отдает свою лошадь и любит спасти газель и оленя. [49]

Он персианизирует [27] стихотворение, добавляя несколько приемов, заимствованных из персидской эпической традиции, таких как изображение персонажей, отношения между персонажами, описание времени и обстановки и т. Д. [50], и адаптирует разрозненные истории в соответствии с требованиями. персидского романа. [48]

«История Лейлы и Меджнуна» Низами была переведена и отредактирована доктором Рудольфом Гелпке на английском языке в сотрудничестве с E. Mattin и G. Hill Omega Publications и опубликована в 1966 году. [27] Подробный анализ на английском языке, содержащий частичные переводы. романа Незами «Лейла и Меджнун», исследующего ключевые темы, такие как целомудрие, постоянство и страдание, посредством анализа главных героев, недавно завершил Али Асгар Сейед-Гохраб. [51]

Эскандар-Наме

« Романс Александра Македонского » содержит 10 500 двустиший. Существуют разногласия относительно того, был ли это последний эпос Незами или Хафт Пайкар. [52] Имена его посвященных неясны, но правитель Ахара Носарт ад-Дин Бишкин b . Был упомянут Мухаммед. [45] История основана на исламских мифах, разработанных об Александре Великом, которые происходят из коранических ссылок на Зуль-Карнайн, а также из греческого романа Александра Псевдо-Каллисфена. Он состоит из двух книг: Шараф-нама и Икбал-наме. Поэма повествует о трех этапах жизни Александра: первый - как завоевателя мира; затем как искатель знания, обретающий достаточно мудрости, чтобы признать свое собственное невежество; и, наконец, как пророк, снова путешествуя по миру, с запада на восток и с юга на север, чтобы провозгласить свое монотеистическое кредо всему миру. [11] Шараф-нама обсуждает рождение Александра, его правопреемство на троне Рума (Греция), его войны против африканцев, вторгшихся в Египет, его завоевание Персии и его брак с дочерью Дария. В серии также обсуждается паломничество Александра в Мекку., его пребывание на Кавказе и его визит к царице Нушабе из Барды и ее двору амазонок. Александр покоряет Индию, Китай и землю Руси. «Шарафнама» завершается неудачными поисками Александра воды бессмертной жизни. [45]

Икбал-наме является описание личностного роста Александра в идеального правителя на модели , в конечном счете , полученный посредством исламских посредников, от Платона «s Республики . [45] Он ведет дебаты с греческими и индийскими философами (ср. С Гаршаспнамой ), и большая часть текста посвящена беседам, которые он ведет с семью греческими мудрецами. Затем поэт рассказывает о кончине Александра и добавляет описание обстоятельств смерти каждого из семи мудрецов. [45] Незами изображает Александра как иранского [53] рыцаря.

Английский перевод «Шараф-нама» Генри Уилберфорса-Кларка был опубликован в 1881 году под названием «Сикандар нама и бара» и доступен в Интернете. [54]

Хафт Пейкар

Практика ведет к совершенству из Haft Peykar из Низами. Бруклинский музей .

Это доисламская история персидского [29] происхождения, она была посвящена правителю Мараги Ала ад-Дину корп Арслану. Это история о Бахраме V , царе Сасанидов , который родился у Йездигерда после двадцати лет бездетности и мольбы Ахура Мазды о ребенке. Хафт Пейкар - это романтизированная биография правителя Сасанидской персидской империи Бахрама Гура . [52] Его авантюрная жизнь уже описывалась Фирдоуси в Шахнаме , о чем Незами упоминает несколько раз. [3]В общем, его метод состоит в том, чтобы опустить те эпизоды, которые рассматривал более ранний поэт, или коснуться их лишь очень кратко и сосредоточиться на новом материале. [52] Поэт начинает с рассказа о рождении Бахрама Гура и его воспитании при дворе арабского короля Но'мана и его легендарном дворце Хварнак. Бахрам, воспитание которого доверили Но'ману, становится грозным охотником. Бродя по легендарному дворцу, он обнаруживает запертую комнату, в которой изображены семь принцесс; отсюда и название Хафт Пейкар (семь красавиц). Каждая из этих принцесс из семи разных стран (традиционное зороастрийско- исламское разделение Земли), и он влюбляется в них. Его отец Йездигерд Iуходит из жизни, и Бахрам возвращается в Персию, чтобы потребовать свой трон от претендентов. После нескольких эпизодов его признают королем и спасают персов от голода. Как только страна стабилизируется, король ищет семь принцесс и побеждает их в невесты. Его архитектору приказано построить по семь куполов для каждой из его новых невест. Архитектор говорит ему, что каждым из семи краев управляет одна из семи планет (классическая планетная система зороастрийско-исламского мира), и советует ему обеспечить удачу, украсив каждый купол цветом, который ассоциируется с каждым климатом и планетой. . Бахрамотносится скептически, но следует советам архитектора. Принцессы поселяются в роскошных беседках. Во время каждого визита король навещает принцесс в последовательные дни недели; в субботу индийская принцесса, которой правит Сатурн и так далее. Имена принцесс - Фурак (Нурак), дочь Раджи Индии, прекрасная, как луна; Ягма Наз, дочь хакана турок; Наз Пари, дочь царя Хорезма ; Насрин Нуш, дочь царя славян; Азарбин (Азарейон), дочь короля Марокко; Хумай, дочь римского Цезаря; и Дирост (здоровая), прекрасная иранская принцесса из Дома Кай Каус. Каждая принцесса рассказывает королю историю, соответствующую настроению ее цвета.[52] Эти семь прекрасно составленных, очень чувственных историй занимают примерно половину всей поэмы. [52] Пока король занят семью невестами, его злой министр захватывает власть в королевстве. Бахрам Гур обнаруживает, что дела Персии в беспорядке, казна пуста, а соседние правители готовы к вторжению. Он сначала очищает свой разум, отправляясь на охоту. Вернувшись с охоты, он видит подвешенную на дереве собаку. Владелец собаки, пастух, рассказывает историю о том, как его верный сторожевой пес предал свое стадо волчице в обмен на сексуальные услуги. [52] Он начинает расследование в отношении коррумпированного министра и из множества жалоб выбирает семерых, которые говорят ему о несправедливости, от которой они пострадали. После этого служитель был казнен, и Бахрам Гур восстанавливает справедливость и приказывает превратить семь куполов удовольствий в храмы огня [52] для удовольствия Бога. Затем Бахрам отправляется на охоту в последний раз, но таинственным образом исчезает. Как игра слов, пытаясь охотиться на дикого осла ( гур ), он вместо этого находит свою могилу ( гур ). [52]

Риттер в своем предисловии к критическому изданию описывает его как «лучший и самый красивый эпос в новоперсидской поэзии и в то же время ... одно из самых важных поэтических творений всей восточной индоевропейской литературы». [52] Хафт Пейкар считается шедевром поэта. [3] В целом, в этом шедевре Незами иллюстрирует гармонию вселенной, родство священного и мирского, а также соответствие древнего и исламского Ирана. [5]

История была переведена на английский язык в 1924 году Чарльзом Эдвардом Уилсоном. [55] Более новый перевод на английский язык, основанный на более полных рукописях, был выполнен профессором Джулией Скотт Мейсами. [3]

Отрывок (оригинальный персидский):

Другая поэзия

Сохранился лишь небольшой корпус его персидской лирики, в основном кадида («оды») и газели («лирика»). Десять его катренов были также записаны в антологии « Ножат аль-Маджалес» (составленной около 1250 г.) Джамалом Халилом Ширвани [30] вместе с 23 другими поэтами из Гянджи . Знаменитая газель Незами говорит об альтруизме как о пути достижения высшей духовной цели:

Вчера вечером я ходил в таверну, но меня не пустили

Я ревел еще никто не слушает меня
Либо ни один из винных продавцов не бодрствовали
Или я не был никто, и никто не открыл дверь для Nobody
Когда более или менее половины ночи прошло
проницательным, совершенный человек (кожура ) поднял голову из будки и показал свое лицо
я попросил его: «открыть дверь», он мне сказал: «уходи, не говори ерунды!
В этот час никто никому не открывает двери
Это не мечеть, где двери открыты в любой момент
Где можно опоздать и быстро перейти в первый ряд
Это таверна магов и здесь обитают корки
Там красавицы, свеча, вино , сахар, тростниковая флейта и песни
Какие бы чудеса ни существовали, здесь присутствует
(в этом кабаке есть) мусульмане, армяне, зороастрийский, несториан, и евреи
Если вы ищете компанию все , что здесь
Вы должны стать пылью на ноги всех, чтобы достичь вашего (духовное совершенство) цели»
O Незами! Если ты будешь стучать в эту дверь днем ​​и ночью

Вы не найдете кроме дыма от этого горящего огня [24] [56]

Влияние и наследие

Мавзолей Низами в Гяндже , Азербайджан .

Персидская культура

Влияние работ Нехами на последующее развитие персидской [57] литературы было огромным, и Хамсе стал образцом, которому подражали в более поздней персидской поэзии (а также в других исламских литературных произведениях). [57] Наследие Незами широко ощущается в исламском мире, и его поэзия повлияла на развитие персидской, арабской, турецкой, курдской и урду поэзии среди многих других языков.

В персидской миниатюре рассказы в стихах Незами наряду с рассказами из «Шахнамы» Фирдоуси были наиболее часто иллюстрированными литературными произведениями. [57] Согласно Британской энциклопедии: Незами восхищаются в персоязычных странах за его оригинальность и ясность стиля, хотя его любовь к языку как таковому, а также к философским и научным знаниям затрудняет его работу для среднего читателя . [1] Незами написал свои стихи на персидском [58] и западных энциклопедиях, таких как Encyclopedia of Islam , [5] Encyclopdia Iranica , [8] Encyclopdia Britannica [1] и востоковеды многих стран[59] считают Незами значительным персидским поэтом и приветствуют его как величайшего представителя романтической эпической поэзии в персидской литературе . [60]

Среди многих известных поэтов, взявших за образец Пять сокровищ Незами, можно назвать Амира Хусро , Джалала Фарахани, Ходжу Кермани , Мохаммад Катеби Тарр-Ширини, Абдул Рахман Джами , Хатефи Джами, Вахши Бафки , Мактаби Ширази, Али Ширази Наваи , Абдул Кадер-и Бедель Дехлави , Фузули , Хашеми Кермани, Файзи, Джамали [61] и Ахмад Хани . [ необходима цитата ] Не только поэты, но и историки, такие как Раванди, также находились под влиянием поэзии Незами и использовали его стихотворение в истории. Кроме того, множество поэтов начали свое сочинение с первой строки Махзан аль-Асрар.

По словам доктора Рудольфа Гелпке: « Многие более поздние поэты подражали творчеству Низами, даже если они не могли сравниться с ним и, конечно, не превзойти его; Персы, турки, индейцы - это лишь самые важные из них. Персидский ученый Хекмат перечислил не менее сорока персов и тринадцать турецких версий Лейли и Меджнуна. [27]

По словам Вахида Дастгерди, если поискать во всех существующих библиотеках, можно найти более 1000 версий Лейли и Меджнун .

Джами в своей книге «Нафахатол онс» отмечает, что: « Хотя большинство работ Незами на поверхности кажутся романтическими, на самом деле они являются маской для основных истин и для объяснения божественного знания .

Джами в своем Бахарестане упоминает, что: «Превосходство Незами более очевидно, чем солнце, и не нуждается в описании . Хашеми из Кермана замечает: Империя поэзии получила свой закон и порядок из прекрасных стихов Незами, и произносить слова перед немой речью Незами - пустая трата времени .

Амир Хусро пишет:
«Правитель царства слов, прославленный герой,
ученый и поэт, его кубковые [стеклянные] тосты.
В нем - чистое вино, оно пьяно сладко, А
в кубке [бокале] рядом с нами - только мутная обстановка. "

Западный прием

Музей азербайджанской литературы им. Низами в Баку , Азербайджан .

Иоганн Вольфганг фон Гете пишет:
«Мягкий, одаренный дух, который, когда Фирдоуси завершил собранные героические традиции, выбрал для материала своих стихов самые сладкие встречи глубочайшей любви. Меджнун и Лейли, Хосров и Ширин, представленные им любовники; предназначенные друг для друга предчувствием, судьбой, природой, привычкой, склонностью, страстью, стойко преданные друг другу; но разделенные безумными идеями, упрямством, случайностью, необходимостью и силой, затем чудесным образом воссоединились, но в конце концов снова тем или иным образом разорваны и отделены друг от друга.

Что касается чтения своих стихов, Питер Челковски заявляет: «Запоминание и повторение их литературного наследия всегда были жизненно важны для иранцев, чье отношение к силе письменного и устного слова заметно. Даже сегодня национальная страсть к поэзии постоянно транслируется по радио и телевидению, в чайных, в литературных обществах, в повседневной беседе и в Мушааре, конкурсе чтения стихов. Произведение Низами служит средством и символом этой традиции, поскольку оно объединяет универсальность с глубоким - укоренившееся художественное стремление, чувство справедливости и страсть к искусствам и наукам с духовностью и подлинным благочестием. По богатству и тонкости метафор, точности и глубине психологической наблюдательности, а также абсолютной виртуозности рассказывания историй Низами не имеет себе равных ".[17]

История Незами о Лейле и Меджнуне также послужила тезкой для хит-сингла Эрика Клэптона , также названного " Layla ". Записанная с Дереком и Домино , "Layla" была выпущена на альбоме 1970 года Layla and Other Assorted Love Songs . На альбом сильно повлиял Незами и его стихи безответной любви. Пятая песня Layla and Other Assorted Love Songs , "I Am Yours", на самом деле была композицией Незами, положенной на музыку Клэптоном.

В 2004 году в Кембриджском университете была организована конференция по Незами . Книга, содержащая материалы этой конференции, была издана Leiden Press под названием «Низами: ключ к сокровищам Хакима» в 2011 году. [62]

Советский союз

В начале 1940-х годов азербайджанский композитор Узеир Гаджибеков к 800-летию Низами Гянджеви задумал написать семь песен на стихи Низами соответственно семи красотам поэмы. Однако Гаджибеков написал всего две песни: Сенсиз (Без тебя, 1941) и Севгили Джанан (Любимая, 1943). Другой азербайджанский композитор Гара Гараев написал « Семь красавиц» (балет) в 1947–1948 годах по одноименной поэме Низами, получившей международное признание. [63] Он также написал « Лейли и Меджнун» (балет) , премьера которого состоялась 25 мая 1969 года в Азербайджанском государственном академическом театре оперы и балета в Баку.а позже был записан как фильм. [64]

Его именем названа малая планета 3770 Низами , открытая советским астрономом Людмилой Черных в 1974 году. Музей азербайджанской литературы в Баку носит имя Низами.

Азербайджан

Изображение Низами на азербайджанском манате (1993)

Незами был изображен на аверсе азербайджанской банкноты в 500 манатов 1993–2006 годов. [65] В 2008 году, приуроченный к 800-летию со дня его смерти, Национальный банк Азербайджана отчеканил в его память золотую памятную монету номиналом 100 манатов . [66]

Низы Музей литературы находится в Баку , Азербайджан . Одна из станций Бакинского метрополитена также носит имя Низами Гянджеви. В Баку есть Институт литературы им. Низами [67] и Кино им. Низами. Один из районов Баку называется Низаминский . Жизнь Низами Гянджеви показана в азербайджанском фильме «Низами» (1982), в котором главную роль, роль Низами Гянджеви, исполнил Муслим Магомаев . [68] Низами Мавзолей , построенный в честь Низами, стоит только за пределами города Гянджав Азербайджане. Это высокое цилиндрическое здание, окруженное садами. Сбоку - металлическая статуя, посвященная эпическим поэмам Низами. Первоначально мавзолей был построен в 1947 году на месте старого разрушенного мавзолея и восстановлен в его нынешнем виде после того, как Азербайджанская Республика восстановила свою независимость после распада Советского Союза в 1991 году.

Памятники Незами находятся во многих городах Азербайджана и Ирана, а также в Москве , Санкт-Петербурге и Удмуртии (Россия), Киеве (Украина), Пекине (Китай), Ташкенте (Узбекистан), Марнеули (Грузия), Кишиневе ( Молдова), Рим (Италия). [69]

Распоряжением президента Азербайджана Ильхама Алиева 2021 год объявлен в стране «Годом Низами Гянджеви». [70]

Смотрите также

  • Музей азербайджанской литературы им. Низами
  • Фирдоуси
  • Хакани
  • Список персидских поэтов и авторов
  • Ножат аль-Маджалес
  • Персидская литература
  • Асади Туси
  • Вис и Рамин

Примечания

  1. ^ a b c d e "Neẓāmī" . Энциклопедия Britannica Online . Encyclopdia Britannica. 2009. Архивировано 4 декабря 2008 года . Проверено 28 февраля 2009 года . отрывок: Величайший поэт романтического эпоса в персидской литературе, который привнес в персидский эпос разговорный и реалистический стиль. .... Незами восхищаются в персоязычных странах за его оригинальность и ясность стиля, хотя его любовь к языку как таковому, а также к философским и научным знаниям затрудняет его работу для среднего читателя.
  2. ^ Б с д е е г С. А. (Чарльз Амвросий) этажа и Франсуа де Блуа (2004), «персидской Литература - Biobibliographical Обзор:. Том V Поэзия домонгольского периода», издательство Routledge Curzon; 2-е исправленное издание (21 июня 2004 г.). ISBN 0-947593-47-0 . п. 363: «Низами Гянджаи, чье личное имя было Ильяс, является самым знаменитым коренным поэтом персов после Фирдоуси. Его нисбах обозначает его как уроженца Гянджи (Елизаветполя, Кировабада) в Азербайджане, тогда еще страной с иранским населением. населения, и он провел всю свою жизнь в Закавказье; стихи в некоторых его поэтических произведениях, которые делают его уроженцем глубин Кума, являются ложной вставкой ». начат С.А. Стори (Автор), Франсуа Де Блуа (Автор). Персидская литература - биобиблиографический обзор: поэзия c. 1100-1225 гг. Нашей эры (Том V, часть 2) . Книги Королевского азиатского общества. п. 438. ISBN 094759311X.
  3. ^ a b c d e f g h i j k l Мейсами, Джули Скотт (1995). Хафт Пайкар: средневековый персидский роман . Издательство Оксфордского университета.Абу Мухаммад Ильяс ибн Юсуф ибн Заки Муайяд, известный под псевдонимом Низами, родился около 1141 года в Гяндже, столице Аррана в Закавказском Азербайджане, где он оставался до своей смерти примерно в 1209 году. Его отец, который имел эмигрировал в Гянджу из Кума на севере центрального Ирана, возможно, был государственным служащим; его мать была дочерью курдского вождя; Потеряв обоих родителей в раннем возрасте, Низами воспитывал дядя. Он был женат трижды и в своих стихах оплакивал смерть каждой из своих жен, а также давал советы своему сыну Мухаммаду. Он жил в эпоху политической нестабильности и интенсивной интеллектуальной деятельности, что отражено в его стихах; но мало что известно о его жизни, его отношениях с покровителями или точных датах его работ,поскольку рассказы более поздних биографов окрашены множеством легенд, сложенных вокруг поэта
  4. ^ а б Моин, Мухаммад (2006), «Тахлил-и Хафт Пайкар-и Незами», Тегеран: с. 2: Некоторые комментаторы упоминали его имя как «Ильяс, сын Юсуфа, сына Закки, сына Муайяда», в то время как другие упоминали, что Муайяд - это титул Закки. Мохаммад Мойн отвергает первую интерпретацию, утверждая, что если бы это означало «Закки, сын Муайяда», это следовало бы читать как «Закки и Муайяд», где изафе (-i-) показывает отношения сына и родителей, но здесь это «Закки». Муайяд и Закки заканчиваются молчанием / остановкой, и изафе (-i-) нет. Некоторые могут возразить, что izafe упразднен из-за ограничений счетчика, но отказ от родительского izafe очень странный и редкий. Так что вполне возможно, что Муайяд был прозвищем Заки или частью его имени (например, Муайяд ад-Дин Заки).Это подтверждается тем фактом, что более поздние биографы также утверждают, что Юсуф был сыном Муайяда.
  5. ^ a b c d e f Chelkowski, PJ (1995), «Низами Ганджави», Энциклопедия ислама, New Ed., vol. 8: 76–81. Интернет-версия: Chelkowski, P. "Nizami Gandjawi, jamal al-Din Abu Muhammad Ilyas b. Yusuf b. Zaki Muayyad. Энциклопедия ислама. Под редакцией: П. Бирман, Т. Бианкис, CE Bosworth, E. van Donzel и WP Heinrichs. Brill, 2008. Brill Online. Отрывок первый: «Низами Ганджави, Джамал ад-Дин Абу Мухаммад Ильяс б. Юсуф б. Заки Мухайяд, один из величайших персидских поэтов и мыслителей». Второй отрывок: «В Haft Paykar фантасмагорическое движение его героя, Бахрама Гура, когда он посещает каждую принцессу, проходит символический путь между черным, или скрытым величием Божества, и белым, или чистотой и единством. их павильоны являются воплощением определенных планет, определенных климатов , цветов и дней. Павильоны имеют куполообразную форму, представляя структуру небес. Низами иллюстрирует гармонию вселенной, родство священного и мирского, а также соответствие древних и исламский Иран ".(Низами Гянджеви вЭнциклопедия ислама , Челковский) ».
  6. Бернард Льюис, «Музыка далекого барабана», Princeton University Press, 2001. Стр. 9: «Персы пошли еще дальше, создав подлинные эпические традиции, сопоставимые с традициями Греции, Рима и викингов. Со временем это тоже стало формой персидского национального самоопределения. Самый известный из персидских эпических поэтов Фирдоуси (940–1020) переводился несколько раз. Отрывок из истории Фархада и Ширин, рассказанный персидским поэтом XII века Низами, исключает другую форму повествования »
  7. ^ Джули Скотт Meisami, Пол Starkeym, «Энциклопедия арабской литературы», Taylor & Francis, 1998. Стр 69: «В арабской литературе не было никакой художественной разработкой истории сравнима с предпринимаемым персидским поэтом Низами»
  8. ^ а б "БАХЕР, ВИЛЬГЕЛЬМ - Энциклопедия Иранника" . Iranicaonline.org. Архивировано из оригинала на 2014-05-17 . Проверено 23 марта 2014 .
  9. ^ «Гянджа (Азербайджан) - Британская энциклопедия» . Britannica.com. Архивировано 8 апреля 2014 года . Проверено 23 марта 2014 .
  10. ^ EE Bertels (1962), Избранные произведения, Низами и Физули , «тот факт, что в отличие от иранцев-шиитов,« Низами был праведным суннитом »», Восточная литература
  11. ^ a b c d e f g h i j CHARLES-HENRI DE FOUCHÉCOUR, «ИРАН: Классическая персидская литература» в Encyclopdia Iranica
  12. ^ a b c d e Ян Рипка (Рипка, Ян. «Поэты и прозаики позднего салджукского и монгольского периодов», в «Кембриджской истории Ирана», Том 5, Салджукский и монгольский периоды, изд., Опубликовано в январе 1968 г. с. 578 год: Южный Кавказ, как место величайшего расцвета панегирической касиды, занимает видное место в истории новой персидской литературы. Но этот регион также дал миру самого прекрасного создателя романтических эпосов Персии. Хаким Джамал ад-дин Абу Мухаммад Ильяс б. Юсуф б. Заки б. Муайяд Низами, уроженец Гянджи в Азербайджане, непревзойденный мастер мысли и слова, поэт, свежесть и энергия которого все последующие столетия не могли притупить. Мало что известно о его жизни, единственным источником являются его собственные работы, которые во многих случаях не содержали достоверной информации. Мы можем только сделать вывод, что он родился между 535 и 540 годами (1140–1146 гг.) И что его происхождение было городским.Современный Азарбайджан чрезвычайно гордится своим всемирно известным сыном и настаивает на том, что он был не просто уроженцем этого региона, а происходил из его собственного тюркского происхождения. Во всяком случае, его мать была иранкой по происхождению, сам поэт называл ее Раисой и называл ее курдкой.
  13. Владимир Минорский. Исследования по истории Кавказа . Проверено 23 марта 2014 .
  14. Томас де Ваал. Кавказ: Введение . Проверено 23 марта 2014 .
  15. ^ «Низами Гянджеви - Политизация СССР - Иранская персидская цивилизация - Незами Ганджеи» . Azargoshnasp.net. Архивировано 07 июля 2012 года . Проверено 23 марта 2014 .
  16. ^ Gandzakatsi, Kirakos. История армян Киракоса Гандзакаци / перевод с классического армянского Роберта Бедросяна. - Нью-Йорк: 1986. - с. 197 Выдержка: «Этот город был густонаселен иранцами и небольшим количеством христиан . Архивировано 10 марта 2016 года . Проверено 17 августа 2016 года .Киракос Гандзакец «Патмут'ивн хаоц» [Киракос из Гандзака, История Армении], под редакцией К.А. Мелик-Оганджаняна, (Ереван, 1961), с. 235: "Базмамбокс Айс Кагак лц'ил парско'к ', айл сакав эу к'ристоне'ивк' ..."
  17. ^ Б с д е е г ч я J K Питер Дж. Челковски, «Зеркало невидимого мира», Нью-Йорк: Метрополитен-музей, 1975. стр. 1: «Культура Персии Низами славится своими глубоко укоренившимися традициями и великолепием. В доисламские времена она разработала необычайно богатые и точные средства выражения в музыке, архитектуре и повседневной жизни, а также в письменной форме, хотя Иран, его центр - или, как полагали поэты, его сердце - был постоянно захвачен вторгающимися армиями и иммигрантами, эта традиция смогла поглотить, трансформировать и, в конечном итоге, противостоять иностранному вторжению. Александр Великий был лишь одним из многих завоевателей, которые соблазниться персидским образом жизни ». п. 2: «В течение последней четверти двенадцатого века, когда Низами начал свою кхамсу, господство сельджуков было в упадке, а политические волнения и социальные волнения нарастали.Однако для персидской культуры характерно процветание, когда политическая власть была распространена, а не централизована, и поэтому персидский язык оставался основным языком, персидские государственные служащие пользовались большим спросом, персидские купцы добивались успеха, а княжества продолжали соперничать за службу персидским поэтам. Это было особенно верно в Гандже, кавказском форпосте, в котором жил Низами ». Стр. 6:« Сильный характер Низами, его социальная чувствительность и его поэтический гений слились с его богатым персидским культурным наследием, чтобы создать новый стандарт литературных достижений. Используя темы из устной традиции и письменных исторических записей, его стихи объединяют доисламский и исламский Иран », стр. 9:« Вероятно, ни один персидский писатель не вдохновлял последующие поколения поэтов больше, чем Низами », стр. 6:« «Хосров и Ширин »оказался литературным поворотным моментом не только для Низами, но и для всехПерсидская поэзия. Кроме того, это было первое стихотворение в персидской литературе, достигшее полного структурного и художественного единства ". Стр. 2;" В последней четверти XII века, когда Низами начал свою хамсу, господство сельджуков находилось в упадке, и политические волнения и социальные брожения росли. Однако для персидской культуры характерно процветание, когда политическая власть была распространена, а не централизована, и поэтому персидский язык оставался основным языком, персидские государственные служащие пользовались большим спросом, персидские купцы добивались успеха, а княжества продолжали соперничать за службу персидским поэтам. Это было особенно верно в Гандже, кавказском форпосте, где жил Низами ». Стр. 1:« К концу десятого века персидская литература стала всемирно известной; он был провозглашен от восточного Средиземноморья до берегов Инда "pp2: «Некоторые факты о жизни Низами достоверны. Поскольку он не был придворным поэтом и именно его поэзия, а не его жизнь или его политические связи принесли ему прочную славу, он не фигурирует в анналах династий. .. ". п. 9: «Запоминание и декламация их литературного наследия всегда были жизненно важны для иранцев, чье отношение к силе письменного и устного слова заметно. Даже сегодня национальная страсть к поэзии постоянно выражается по радио и телевидению, в чайных, в литературных обществах, в повседневной беседе, и в Мушааре, конкурсе чтения стихов. Произведения Низами служат средством и символом этой традиции, поскольку они объединяют универсальность с глубоко укоренившимися художественными усилиями,чувство справедливости и страсть к искусствам и наукам, духовность и искреннее благочестие. по богатству и тонкости метафор, точности и глубины психологического наблюдения, а также по чистой виртуозности рассказывания историй Низами не имеет себе равных »
  18. ^ "Поэзия Низами Гянджеви: знания, любовь и Rhetortics", Нью-Йорк, 2001. стр. 2: «Его отец Юсуф и мать Райса умерли, когда он был еще относительно молод, но дядя по материнской линии, Умар, взял на себя ответственность за него»
  19. ^ а б А) В.Минорский: «Рецензия на перевод Махзана аль-Асрара Г.Х. Дараба» 1945 Minorsky, BSOAS., 1948, xii / 2, 441–5): «Не совсем ясно, родился ли Низами в Куме или в Гяндже. Стих (цитируется на стр. 14): «Я потерялся, как жемчужина в море Гянджи, но все же я из Кохестана города Кум», прямо не означает, что он родился в Куме. С другой стороны Кроме того, мать Низами была курдского происхождения, и это может указывать на Гянджу, где курдская династия Шаддад правила вплоть до 468 г. хиджры; даже сейчас курды живут к югу от Гянджи ». Б) V. Минорский, Исследования по истории Кавказа, Cambridge University Press, 1957. стр. 34: "Автор собрания документов, касающихся Аррана Мас'уда ибн Намдара (ок. 1100 г.), заявляет о курдской национальности.Мать поэта Низами из Гянджи была курдкой (см. Автобиографическое отступление во введении к Лейли ва Маджнун). В 16 веке в Карабахе существовала группа из 24 курдов, см. Шараф-нама, I, 323. Даже сейчас курды СССР в основном группируются к югу от Гянджи. Многие топонимы, состоящие из курдов, встречаются по обоим берегам Куры.
  20. ^ Баразат Занджани. «Лайла ва Меджнун-и Низами Ганджеви: матн-илми ва интикади аз ру-йи кадимтари нусха-хайи кхатти-икарн-и хаштум ба зикр-и ихтилаф-и нусах ва маани лугхат ва тарикфат ал-ва ка ”, Тегеран, Муассаса-и Чап ва Интишарат-и Данишгах Тегеран, 1369 [1990]. п. 28: ر شد پدرم به سنت جد- یوسف پسر زکی مؤید (Гар шод Педарам бех соннат-и джадд - Юсуф Песар-и Закки Муайяд)
  21. ^ A) CA (Чарльз Амвросий) Стори и Франсу де Блуа (2004), «Персидская литература - биобиблиографический обзор: том V Поэзия домонгольского периода», RoutledgeCurzon; 2-е исправленное издание (21 июня 2004 г.). п. 363: «Низами Гянджаи, чье личное имя было Ильяс, является самым знаменитым коренным поэтом персов после Фирдоуси. Его нисбах обозначает его как уроженца Гянджи (Елизаветполя, Кировабада) в Азербайджане, тогда еще страной с иранским населением. населения, и он провел всю свою жизнь в Закавказье; стихи в некоторых его поэтических произведениях, которые делают его уроженцем глубин Кума, являются ложной вставкой ». Б)Ян Филип МакГреал, «Великая литература восточного мира», опубликовано в 1996 г., стр. 505): «Его мать была иранской курдой, и возможно, что его отец имел такое же этническое происхождение, хотя азербайджанцы-турки также считают его своим представителем». C) Абель, А. (1978), «Эскандар нама», Энциклопедия ислама., Новое изд., Т. 4: 127–129. Онлайн: Abel, A .; Эд (ы). «Искандар Нама». Энциклопедия ислама. Под редакцией: П. Бирман, Т. Бианкис, CE Bosworth, E. van Donzel и WP Heinrichs. Brill, 2007. Интернет-издание Brill. Отрывок: «В« Шахнаме »Фирдавси уже делает Искандара образцом, которому товарищество с Аристотелем помогает подняться еще выше по пути мудрости и умеренности, в направлении воздержания и презрения к этому миру. И Фирдваси подчеркивал это. поражение Дара (Дария греков) как чего-то желанного посредством «вращения Небес» ... Однако во времена Нишами ислам с тех пор прочно утвердился в Иране, и это пророческое и экуменический аспект его судьбы, который поэт проявляет в своем герое. Как ученый иранский поэт, Нихами,который демонстрирует свой эклектизм в информации, которую он дает (он говорит: «Я взял из всего то, что мне подходило, и я заимствовал из недавних историй, христианских, пехлевийских и еврейских ... и из них я составил целое»), размещает историю своего героя преимущественно в Иране.D Сиаваш Лорнеджад, Али Доостзаде (2012). «О современной политизации персидского поэта Незами Гянджеви» (PDF) . ЕРЕВАНСКАЯ СЕРИЯ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ (редактор серии Гарник Асатрян), Кавказский центр иранских исследований . Ереван: Виктория Аракелова. С. 173–175.
  22. ^ «Глава 4» . Архивировано 3 июля 2015 года . Проверено 20 июня 2015 .
  23. ^ Siavash Lornejad, Али Doostzadeh (2012). «О современной политизации персидского поэта Незами Гянджеви» (PDF) . Ереван: Виктория Аракелова, ЕРЕВАНСКАЯ СЕРИЯ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ (редактор серии Гарник Асатрян), Кавказский центр иранских исследований. С. 173–175.
  24. ^ a b «О СОВРЕМЕННОЙ ПОЛИТИКЕ ПЕРСИДСКОГО ПОЭТА НЕЗАМИ ГАНДЖАВИ: Сиаваш Лорнежад, Али Достзаде: Бесплатная загрузка и потоковая передача: Интернет-архив» . 2001-03-10. Архивировано 2 сентября 2014 года . Проверено 23 марта 2014 .
  25. ^ Ирадж Баширя, «Чайная Взгляд» - Низы Жизнь и творчество Архивированная 2005-02-06 в Wayback Machine , 2000
  26. ^ a b c d Сейед Хоссейн Наср, Мехди Амин Разави, «Исламская интеллектуальная традиция в Персии», RoutledgeCurzon; аннотированное издание (4 июля 1996 г.). стр. 178–187
  27. ^ a b c d e Низами (Перевод доктора Рудольфа Гелпке в сотрудничестве с Э. Маттином и Дж. Хиллом) (1966). История Лейлы и Меджнуна . Публикации Омега. ISBN 0-930872-52-5.Отрывок из вступления: «Низами сохраняет бедуинскую атмосферу, палатки кочевников в пустыне и племенные обычаи жителей, одновременно перенося историю в гораздо более цивилизованный иранский мир ... Меджнун разговаривает с планетами в символический язык персидского мудреца двенадцатого века, встречи небольших арабских групп набегов превращаются в гигантские сражения царских персидских армий, и большинство бедуинов говорят как герои, придворные и ученые утонченной иранской цивилизации "
  28. ^ Мария Sutenly, «Visionary Rose: Метафорическое Применение садоводческой практики в персидской культуре» в Мишель Конана и У. Джон Кресс, «Ботанический прогресс, садоводческая информация и культурные изменения», ДумбартонОкс, 2007. стр. 12: «В очень яркой истории, которую он рассказывает в Махзан аль-Асрар (« Сокровищница тайн »), персидский поэт XII века Низами, чье творчество является признанным хранилищем иранских мифов и легенд, иллюстрирует способ, которым роза воспринималась в средневековом персидском воображении "
  29. ^ Б с д е е г ч (Челковский, П. «Искандарнаме Незами:» в Colloquio sul поэта персиано Низами и легенда ираника Алессандро Магно, Рома, 1977). п. 10: «Персидская легенда об Александре Великом, кажется, затмевает все другие фантастические истории об Александре не только в рассказе об успешном выполнении многих« невыполнимых миссий », но особенно в отношении характера его карьеры. В Иране он вырос от проклятого злого завоевателя страны до национального иранского царя-героя и даже больше до великого пророка Бога, готовящего все народы к истинной религии. Тем не менее персидская легенда об Александре очень мало известно в западном мире ». п. 13: «Низами был типичным продуктом иранской культуры.Он создал мост между исламским Ираном и доисламским Ираном, а также между Ираном и всем древним миром. Его великий гуманизм, сильный характер, чувствительность, драматизм, красочное описание природы, богатый язык и поэтический гений создали новый стандарт литературных достижений и захватили воображение бесчисленных подражателей ». Стр. 17:« В случае с предыдущими романами В Хосрове и Бахраме Низами имел дело с национальными иранскими героями, хотя и с доисламских времен. В сказке о Лейле и Меджнуне арабская национальность возлюбленного не имеет значения, поскольку история основана на простой арабской сказке, которую позже усвоили и приукрасили персы ». Стр. 19:« Мусульмане прославили Александра. как божественный агент,царь-пророк и благословенный завоеватель земель, которые должны были стать оплотом ислама. Для некоторых мусульман ислам был воплощением «койне» Александра - содружества, в котором люди могли жить в гармонии, в мире сердца и разума. В этой атмосфере были предприняты попытки сделать из Александра не только мусульманина, но и перса ». Стр. 21:« Однако не Табари непосредственно, а Фирдоуси был источником вдохновения и материала для Низами при сочинении Искандарнамеха. Низами постоянно ссылается на Шахнаме в своих письмах, особенно в прологе к Искандарнаме. Кажется, что он всегда был очарован творчеством Фирдоуси и поставил целью своей жизни написать героический эпос такого же масштаба. п. 22: "Кажется, любимым развлечением Незами было чтениеДля некоторых мусульман ислам был воплощением «койне» Александра - содружества, в котором люди могли жить в гармонии, в мире сердца и разума. В этой атмосфере были предприняты попытки сделать из Александра не только мусульманина, но и перса ». Стр. 21:« Однако не Табари непосредственно, а Фирдоуси был источником вдохновения и материала для Низами при сочинении Искандарнамеха. Низами постоянно ссылается на Шахнаме в своих письмах, особенно в прологе к Искандарнаме. Кажется, что он всегда был очарован творчеством Фирдоуси и поставил целью своей жизни написать героический эпос такого же масштаба. п. 22: "Кажется, любимым развлечением Незами было чтениеДля некоторых мусульман ислам был воплощением «койне» Александра - содружества, в котором люди могли жить в гармонии, в мире сердца и разума. В этой атмосфере были предприняты попытки сделать из Александра не только мусульманина, но и перса ». Стр. 21:« Однако не Табари непосредственно, а Фирдоуси был источником вдохновения и материала для Низами при сочинении Искандарнамеха. Низами постоянно ссылается на Шахнаме в своих письмах, особенно в прологе к Искандарнаме. Кажется, что он всегда был очарован творчеством Фирдоуси и поставил целью своей жизни написать героический эпос такого же масштаба. п. 22: "Кажется, любимым развлечением Незами было чтение--- содружество, в котором люди могли бы жить в гармонии и душевном мире. В этой атмосфере были предприняты попытки сделать из Александра не только мусульманина, но и перса ». Стр. 21:« Однако не Табари непосредственно, а Фирдоуси был источником вдохновения и материала для Низами при сочинении Искандарнамеха. Низами постоянно ссылается на Шахнаме в своих письмах, особенно в прологе к Искандарнаме. Кажется, что он всегда был очарован творчеством Фирдоуси и поставил целью своей жизни написать героический эпос такого же масштаба. п. 22: "Кажется, любимым развлечением Незами было чтение--- содружество, в котором люди могли бы жить в гармонии и душевном мире. В этой атмосфере были предприняты попытки сделать из Александра не только мусульманина, но и перса ». Стр. 21:« Однако не Табари непосредственно, а Фирдоуси был источником вдохновения и материала для Низами при сочинении Искандарнамеха. Низами постоянно ссылается на Шахнаме в своих письмах, особенно в прологе к Искандарнаме. Кажется, что он всегда был очарован творчеством Фирдоуси и поставил целью своей жизни написать героический эпос такого же масштаба. п. 22: "Кажется, любимым развлечением Незами было чтениено Фирдоуси, который был источником вдохновения и материала Низами при создании Искандарнамеха. Низами постоянно ссылается на Шахнаме в своих письмах, особенно в прологе к Искандарнаме. Кажется, что он всегда был очарован творчеством Фирдоуси и поставил целью своей жизни написать героический эпос такого же масштаба. п. 22: "Кажется, любимым развлечением Незами было чтениено Фирдоуси, который был источником вдохновения и материала Низами при создании Искандарнамеха. Низами постоянно ссылается на Шахнаме в своих письмах, особенно в прологе к Искандарнаме. Кажется, что он всегда был очарован творчеством Фирдоуси и поставил целью своей жизни написать героический эпос такого же масштаба. п. 22: "Кажется, любимым развлечением Незами было чтениеФирдоуси в монументальный эпос Шахнаме(Книга царей) ". Стр. 22:" Фактически, хотя Александр завоевал Иран, он вскоре был покорен персидскими обычаями и образом жизни. Во многих аспектах он был настолько поражен персидской цивилизацией, что стал более персидским, чем персы. Он попытался создать смесь греческой и персидской цивилизаций - даже генетически, когда спонсировал массовые браки между своими войсками и персидскими женщинами. Сам он женился на Роксане (Ровшанак), дочери согдийского князя, а не на дочери Дария Третьего, как считали Фирдоуси и Низами. Подобно Александру, арабы, турки, монголы и другие люди, населявшие Иранское плато, также попали под чары персидской культуры. Иностранные захватчики оставались спонсорами и покровителями персидского искусства и культуры. Приведу один пример, некоторые из Низами 'Благодетели были тюркского происхождения ».
  30. ^ a b c d e f g h i "НОЖАТ АЛЬ-МАДЖЕЛЕС - Энциклопедия Ираника" . Iranicaonline.org. Архивировано 17 мая 2014 года . Проверено 23 марта 2014 .
  31. ^ Rypka, январь «поэты и прозаики периодов позднего Saljuq и монгольских», Кембридж История Ирана, том 5, Saljuq и монгольских периоды,ред Опубликован январем 1968. Выдержка:. «Школа, которая начинается с Катран (ум. 1072), сформировал четко определенную группу учителей и учеников, двое из которых, Хакани и Незами, должны были обеспечить устойчивое развитие своего жанра: Хакани был величайшим представителем касиды, а Незами - самым блестящим писателем этого жанра. романтические былины ».
  32. ^ a b П. Челковски, "Литература в исфаханском пре-сефевидском", Международное общество иранских исследований, Vol. 7, № 1/2. - Taylor & Francis, Ltd. от имени Международного общества иранских исследований, 1974. - стр. 112-131.) Цитата: «Три основных литературных стиля, которые последовательно следуют друг за другом, известны как: хорасани, иракский и хинди. Временные рамки каждого стиля одинаково гибки. В пределах этих широких географических разделов мы затем сталкиваемся с определенными». литературные школы, «которые отражают региональные особенности и идиосинкразии и отождествляются с небольшими образованиями, такими как провинции или города. Например, это: азербайджанская школа, Тебризская школа или Ширванская школа».
  33. ^ Автор скончался 700 лет назад. «Ножат аль-Маджалес» . Архивировано 16 марта 2017 года . Проверено 5 апреля 2018 г. - из интернет-архива.
  34. ^ «Архивная копия» (PDF) . Архивации (PDF) с оригинала на 2010-11-30 . Проверено 16 сентября 2010 . CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
  35. ^ Даниэла Менегини, «Салджуки: Салджукидская литература» в Encyclopedia Iranica. Отрывок: «Салджуки никогда не управляли обширными завоеванными территориями как централизованная империя. Основными центрами власти были Хамадан и Исфахан на западе, а также Марв и Нишапур (Нишапур) на востоке, но их суды несколько раз меняли местоположение на протяжении десятилетий. Существовали также ветви династии Салджуков в Кермане, Сирии, и в Анатолии, и сильная тенденция династии к децентрализации привела в XII веке к созданию атабаков, или `` параллельных '' династий турецких рабов, которые управляли некоторыми странами. районы (Марана, Тебриз, Шираз и т. д.), «внешние» по отношению к основным центрам власти. Это явление способствовало развитию активной культурной жизни в таких городах, как Рай, Шираз,и Йезд, и особенно в городских центрах Азербайджана и Аррана, таких как Тебриз и Шерван ». «Со своей столицей Шарван (Шерван) на землях Восточного Кавказа династия Шарваншах также всегда сохраняла свою независимость от Великого Салькуса». интеллектуалов и поэтов из одного двора в другой. Можно также говорить об определенном сходстве вдохновения и стиля поэтов, родившихся и получивших образование в этих областях, вплоть до определения их как принадлежащих к `` азербайджанской школе '' (Rypka, Hist. Iran Lit., стр. 201–9). Сложность языка и композиционных приемов, оригинальность и многогранность сюжетов, наличие персидских архаизмов и, в то же время,широкий спектр заимствований из арабской лексики входит в число стилистических особенностей, общих для поэтов в этом культурном контексте по сравнению с другими современниками, более близкими к стилю Хорасани ».
  36. ^ Де Брейна, JTP (1997), «Иран: Литература», Энциклопедия ислама, НьюEd, т.. IV: 52–75. отрывок: «С другой стороны, он обогатил романтическую матнави, в полной мере используя образы лирической поэзии, обращаясь с ней со всей риторической изобретательностью, характерной для« иракского стиля »».
  37. ^ Д-р Али Асгар Сейед Гохраб. «Лейли и Меджнун: любовь, безумие и мистическое стремление», Brill Studies в ближневосточной литературе, июнь 2003 г. с. 276.
  38. ^ a b c "VIS O RMIN - Encyclopaedia Iranica" . Iranicaonline.org. 2005-07-20. Архивировано 21 февраля 2014 года . Проверено 23 марта 2014 .
  39. ^ JTP Де Брейна (15 декабря 2002). "ADIQAT AL-AQIQA WA ŠARIAT AL-ARIQA" . Ираника. Архивировано 29 апреля 2011 года . Проверено 6 сентября 2010 года .

    « Хадикат аль-Хакика» - не только одно из первых в длинной череде персидских дидактических манави, но и одно из самых популярных произведений такого рода, о чем свидетельствует большое количество копий, сделанных на протяжении веков. О его большом влиянии на персидскую литературу свидетельствуют многочисленные цитаты из поэмы, встречающиеся как в мистических, так и в светских произведениях. Его взяли за образец несколько других поэтов, в том числе Нехами, Шанар, Руми, Авнади и Джами.

    "
  40. ^ a b c d e f g h i JTP de Bruijn. Персидская суфийская поэзия, Введение в мистическое - Тейлор и Фрэнсис (Рутледж), 1997, стр. 97–98
  41. ^ a b «ḴĀQĀNI ŠERVĀNI i. Life - Encyclopaedia Iranica» . Iranicaonline.org. Архивировано 07 марта 2014 года . Проверено 23 марта 2014 .
  42. ^ Bowker. Мировые религии . п. 165.
  43. ^ Дараб Голам Хоссейн. Сокровищница Тайн, перевод Махзанола Асрара. (Лондон: Артур Пробстхайн, 1945).
  44. ^ a b "OSROW O ŠIRIN - Encyclopaedia Iranica" . Iranicaonline.org. Архивировано 17 апреля 2014 года . Проверено 23 марта 2014 .
  45. ^ a b c d e "ESKANDAR-NĀMA OF NEŻĀM - Encyclopaedia Iranica" . Iranicaonline.org. Архивировано 17 мая 2014 года . Проверено 23 марта 2014 .
  46. ^ «FARHD (1) - Encyclopaedia Iranica» . Iranicaonline.org. 1999-12-15. Архивировано 8 апреля 2014 года . Проверено 23 марта 2014 .
  47. ^ a b c d e f g "ЛЕЙЛИ О МАДЖНУН - Энциклопедия Иранника" . Iranicaonline.org. 2009-07-15. Архивировано 17 мая 2014 года . Проверено 23 марта 2014 .
  48. ^ a b Пеллат, гл. ; Bruijn, JTP de; Flemming, B .; Хейвуд, JA "Маджнун Лайла". Энциклопедия ислама , второе издание. Под редакцией: П. Бирман , Т. Bianquis, CE Босворт , Э. ван Донзель и РГ Хайнрикс. Brill, 2009. Brill Online. Отрывки: «Эта тема была впервые выбрана в качестве сюжета персидской повествовательной поэмы, но прецедент обращения с подобной темой арабского происхождения существовал в« Варна у Гулшах »Айюни. Нинами заявляет в предисловии к своей поэме, что он принял задание с некоторым сомнением. Сначала он сомневался, подойдет ли эта история безумия и странствий по пустыне для царского двора (изд. Москва, 1965, стр. 41 и далее). Он адаптировал отдельные рассказы, чтобы они соответствовали требования персидского романа ... В некоторых отношениях бедуинская обстановка оригинала была изменена под влиянием более знакомых поэту и его аудитории городских условий: юные влюбленные знакомятся в школе;Щедрый Науфал - скорее принц в иранском стиле, чем арабский чиновник. Нинами добавила вторую пару любовников, Зайна и Зайнаб, в которых отражена любовь между главными героями. Это Зейн видит во сне Маджнуна и Лейли, объединившихся в раю в конце романа ».
  49. ^ Гянджеви Н. Tras. Роджерс, Л. (2002). Огонь любви: история любви Лейлы и Меджнун Нью-Йорк: Пресса Клуба писателей, стр. 77-79.
  50. ^ Али Асгар Сейед-Гохраб, «Лейли и Меджнун: Безумие и мистическое стремление» Брилльские исследования в ближневосточной литературе, июнь 2003 г., стр. 76–77, отрывок: Хотя Меджнун был в некоторой степени популярной фигурой до времен Низами, его популярность резко возросло после появления романа Низами. Собирая информацию как из светских, так и из мистических источников о Меджнуне, Низами изобразил настолько яркую картину этого легендарного любовника, что все последующие поэты были вдохновлены им, многие из них подражали ему и писали свои собственные версии романа. Как мы увидим в следующих главах, поэт использует различные характеристики, происходящие из любовной поэзии Удрите, и вплетает их в свою персидскую культуру. Другими словами, Низами персидизирует стихотворение, добавив несколько приемов, заимствованных из персидской эпической традиции,например, изображение персонажей, отношения между персонажами, описание времени и обстановки и т. д.
  51. ^ Д-р Али Асгар Сейед-Гохраб (июнь 2003 г.). Лейли и Меджнун: любовь, безумие и мистическое желание . Brill Studies в ближневосточной литературе. ISBN 90-04-12942-1.
  52. ^ a b c d e f g h i "HAFT PEYKAR - Encyclopaedia Iranica" . Iranicaonline.org. Архивировано 01 апреля 2014 года . Проверено 23 марта 2014 .
  53. ^ Абель, А. (1978), «Эскандар нама», Энциклопедия ислама, Новое издание, т. 4: 127–129. Онлайн: Abel, A .; Эд (ы). «Искандар Нама». Энциклопедия ислама. Под редакцией: П. Бирман, Т. Бианкис, CE Bosworth, E. van Donzel и WP Heinrichs. Brill, 2007. Интернет-издание Brill). Отрывок: «В« Шахнаме »Фирдавси уже делает Искандара образцом, которому товарищество с Аристотелем помогает подняться еще выше по пути мудрости и умеренности, в направлении воздержания и презрения к этому миру. И Фирдваси подчеркивал это. поражение Дара (Дария греков) как чего-то желанного посредством «вращения Небес» ... Однако во времена Нишами ислам с тех пор прочно утвердился в Иране, и это пророческое и экуменический аспект его судьбы, который поэт проявляет в своем герое.Как ученый иранский поэт, Нихами, который демонстрирует свой эклектизм в информации, которую он дает (он говорит: «Я взял из всего то, что мне подходило, и я заимствовал из недавних историй, христианских, пехлевийских и еврейских ... и из них Я создал единое целое "), рассказывает историю его героя преимущественно в Иране. Он делает из него образ иранского «рыцаря», миролюбивого и умеренного, обходительного и всегда готового к любым благородным поступкам. Как и все герои Нихами, он побеждает плотские страсти и уделяет внимание своим начинаниям и дружбе. Эти черты проявляются в описании, которое следует древней традиции, о его поведении по отношению к женщинам из семьи Дария, в его братском отношении к смерти этого правителя, в его поведении по отношению к царице Нушабе (кайдаф Фирдоуси,Кандак псевдо-Каллисфена), которого он защищает от русских.
  54. ^ "Персидская литература в переводе Гуманитарный институт Паккарда: Эскандар-Нама (Книга Александра)" . Persian.packhum.org . Проверено 23 марта 2014 .
  55. ^ Рукояти paikar [Engl.], Уилсон, Чарльз Эдвард, Лондон: Probsthain. 1924. (Восточная серия Пробстайна). ISBN 0-85382-017-1 (см. Amazon ) 
  56. ^ Siavash Lornejad, Али Doostzadeh (2012). «О современной политизации персидского поэта Незами Гянджеви» (PDF) . Ереван: Виктория Аракелова, ЕРЕВАНСКАЯ СЕРИЯ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ (редактор серии Гарник Асатрян), Кавказский центр иранских исследований. п. 191.
  57. ^ a b c Доменико Паррелло, "AMSA OF NEẒĀMI" в Encyclopaedia Iranica
  58. ^ Русский филолог Иван Михайлович Стеблин-Каменский, профессор и декан Восточного факультета комментарии СанктПетербургского университета ( «Восточный факультет готова к сотрудничеству с Западом», газета СанктПетербургскогоуниверситета, № 24-25 (3648-49) , 1 ноября 2003 г. "). Http://www.spbumag.nw.ru/2003/24/1.shtml Архивировано 25 февраля 2007 г.на Wayback Machine - дата обращения февраль 2008 г. Низами писал свои стихи и поэмы на персидском языке Низами писал свои стихи на персидском языке.
  59. ^ АО Тамазишвили. Неизвестные страницы отечественного востоковедения: [Сборник] / Рос. Акад. Наук, Институт востоковедения, Санкт-Петербург. Фил. арка. РАН [статус. Наумкин (отв. Ред.), Н.Г. Романов, И.М. Смилянская. Москва: Восточная. лит., 2004. Из истории изучения Незами-е Гянджеви в СССР: к юбилею - Э. Бертельс, Сталин и др. Стр. 173–199. (на русском языке) отрывок: «Главным, революционным для отечественной результат этой кампании стало отнесение Низами к поэтам азербайджанским, а его творчество к достижениям азербайджанской литературы, в то время как в мировом востоковедении» (ранее и в советском) доминировал взгляд на него как Точки зрения, что Низами персидский поэт, и сегодня придерживаются ученых многих стран, в первую очередь - Ирана. " "...в то время как в области мирового востоковедения (а до этого и в советском тоже), точка зрения на него как на представителя персидской литературы. Точка зрения, что Незами - персидский поэт, даже сегодня придерживается ученых многих стран, особенно Ирана ».
  60. ^ Д-р Лалита Синха (Университет святых Малайзии, старший преподаватель сравнительной литературы и сравнительного религиоведения). Сад любви. World Wisdom, Inc, 2008. ISBN 1-933316-63-2 . страница: 24. "Низами, которого исследователи персидской литературы называют величайшим представителем романтической эпической поэзии в персидской литературе (Levy 1969, XI), также называют ..." 
  61. ^ «AMSA-ye JAMĀLI - Encyclopaedia Iranica» . Iranicaonline.org. Архивировано 23 марта 2014 года . Проверено 23 марта 2014 .
  62. ^ Бургель, Йохан Кристоф; ван Руюймбеке, Кристина (2011). Низами: ключ к сокровищам Хакима . Издательство Амстердамского университета.
  63. ^ "Кара Караев (азербайджанский композитор) - Британская энциклопедия" . Britannica.com. Архивировано 23 марта 2014 года . Проверено 23 марта 2014 .
  64. Татьяна Егорова Музыка из советских фильмов: исторический обзор , с. 186
  65. Национальный банк Азербайджана. Архивировано 14 апреля 2009 г. в Wayback Machine . Национальная валюта: 500 манатов [ мертвая ссылка ] . - Проверено 24 марта 2009 года. (Старый сайт - сейчас мертвая ссылка - с описанием банкноты).
    Центральный банк Азербайджана. Архивировано 14 марта 2010 г. в Wayback Machine . Национальная валюта: 500 манат. Архивировано 19 января 2010 года в Wayback Machine . - Проверено 25 февраля 2010 г.
  66. Центральный банк Азербайджана. Архивировано 14 марта 2010 г. в Wayback Machine . Памятные монеты. Монеты, выпущенные в 1992–2010 гг. Архивировано 19 января 2010 г.в Wayback Machine : Золотые монеты, посвященные памяти Низами Генджеви. - Проверено 25 февраля 2010 г.
  67. ^ "Отдел гуманитарных и социальных наук Национальной Академии Наук Азербайджана. Названия научных учреждений и организаций, подотчетных Филиалу" . science.gov.az . Архивировано из оригинального 26 декабря 2013 года . Проверено 5 апреля 2018 года .
  68. ^ Гусейнова, Aida. «Муслим Магомаев отмечает 60-летний юбилей» . Azer.com. Архивировано 23 мая 2013 года . Проверено 23 марта 2014 .
  69. ^ «Низами Гянджеви« один из самых выдающихся деятелей азербайджанской культуры » » . News.az. Архивировано 26 декабря 2013 года . Проверено 23 марта 2014 .
  70. ^ "Azərbaycan Prezidentinin Rəsmi internet səhifəsi - SƏNƏDLƏR» Sərəncamlar " . President.az (на азербайджанском) . Проверено 6 января 2021 .

Рекомендации

  • Encyclopdia Iranica, "Khamsa", Доменико Паррелло
  • EG Browne. Литературная история Персии . (Четыре тома, 2256 страниц и двадцать пять лет написания). 1998. ISBN 0-7007-0406-X. 
  • Биография Низами Доктор Джули С. Мейсами из Оксфордского университета
  • Ян Рыпка, История иранской литературы . Издательская компания "Рейдел". 1968 г., OCLC 460598 . ISBN 90-277-0143-1  
  • Чопра, Р.М., Низами Гянджеви (1141-1209): Величайший мастер персидского романтического Меснави , 2014, издание Sparrow, Калькутта. ISBN 978-81-89140-75-5 
  • Кристин ван Руймбеке. Наука и поэзия в средневековой Персии: ботаника Низами Хамса . Кембриджский университет Press, 2008.
  • Кристин ван Руймбеке. «От кулинарного рецепта до фармакологического секрета успешной брачной ночи: научное обоснование двух изображений, связанных с фруктами в Ксамсе Незами Гянджеви», Festschrift в честь профессора Дж.Т.П. де Брюйна , Персика , Ежегодник голландско-иранского общества, ( Лейден), 2002, с. 127–136.
  • CA (Чарльз Амвросий) Стори и Франсу де Блуа (2004), «Персидская литература - биобиблиографический обзор: том V Поэзия домонгольского периода», RoutledgeCurzon; 2-е исправленное издание (21 июня 2004 г.). ISBN 0-947593-47-0 . 
  • К. Талаттоф и Дж. В. Клинтон, Поэзия Низами Гянджеви: знание, любовь и риторика . - Нью-Йорк, 2001 г.
  • Talattof, Kamran, Невероятные героини Низами: исследование характеристик женщин в классической персидской литературе .
  • JS Meisami (Переводчик) Haft Paykar: Средневековый персидский роман ., Нью-Йорк: Oxford University Press, 1995
  • Йохан Кристоф Бургель и Кристин ван Руюймбеке, «Низами: ключ к сокровищам Хакима», Amsterdam University Press, 2011
  • Питер Дж. Челковски, "Зеркало невидимого мира", Нью-Йорк: Музей Метрополитен, 1975

внешняя ссылка

  • Персидская литература в переводе Гуманитарный институт Паккарда
  • Персидская литература в переводе Гуманитарный институт Паккарда: Лайли и Маджнун
  • Персидская литература в переводе Гуманитарный институт Паккарда: Хафт Пайкар: ПЕРЕВОД С ПЕРСИДСКОГО С КОММЕНТАРИЕМ К.Э. УИЛСОНА, BA (ЛОНД.)
  • Персидская литература в переводе Гуманитарный институт Паккарда: Эскандар-нама (Книга Александра) в переводе Генри Уилберфорса-Кларка
  • Биография Незами Гянджеви, написанная профессором Джулией Скотт Мейсами в Archive.today (архивировано 30 сентября 2007 г.)
  • Низами, Джамал ад-Дин Ильяс . Биография профессора Ираджа Башири, Университет Миннесоты.
  • Произведения Незами на оригинальном персидском языке в Персидской цифровой библиотеке RiRa
  • Произведения Незами на оригинальном персидском языке в персидской библиотеке Ганджура
  • Легенда о Лейли и Меджнуне
  • Биография: Незами Гянджеви
  • всеобщее достояние «Низами» . Британская энциклопедия (9-е изд.). 1875–1889.
  • «Низами»  . Британская энциклопедия (11-е изд.). 1911 г.
  • Ресурсы Университета Аризоны о Незами Гянджеви
Точки зрения на прошлое Незами
  • Академик И.М. Дьяконов, личные впечатления от юбилея Незами
  • Статья иранского писателя, аргументирующая иранское происхождение Незами, озаглавлена: «Политизация фона Низами Гянджеви: попытка деиранизации исторического иранского деятеля со стороны СССР» Али Достзаде PDF-версия [ постоянная мертвая ссылка ] Другой сайт
  • Сиаваш Лорнеджад, Али Доостзаде «О современной политизации персидского поэта Незами Гянджеви», под редакцией Виктории Аракеловой, ЕРЕВАНСКИЙ СЕРИЙ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ (редактор серии Гарник Асатрян), Кавказский центр иранских исследований, Ереван, 2012.