Часть серии по |
Низами Гянджеви |
---|
Хамса или Пяндж Ганч |
похожие темы |
Памятники |
Мавзолей Низами • Музей азербайджанской литературы Низами • Низами Гюнцви (Бакинский метрополитен) • в Гяндже • в Баку • в Пекине • в Кишиневе • в Риме • в Санкт-Петербурге • в Ташкенте |
Меджнун Layla ( арабский : مجنون ليلى Меджнун Layla 'Layla Безумный Lover'; [1] Персидская : لیلی و مجنون Лейли о Меджнун ) старая история арабского происхождения, [2] [3] о седьмом веке Najdi Бедуинский поэт Кайс ибн аль-Муллава и его возлюбленная Лайла бинт Махди (или Лейла аль-Аамирия). [4] «Тема Лейла-Меджнун перешла с арабского на персидский, турецкий и индийский языки», [5] наиболее известна в повествовательной поэме, написанной в 584/1188 гг. Персидским поэтом Низами Гянджеви в качестве третьей части его « Хамса».. [4] [6] [7] [8] [a] Это популярное стихотворение, восхваляющее их историю любви. [9] [10] [11] Лорд Байрон назвал его « Ромео и Джульетта на Востоке .» [12]
QQays и Лейла полюбили друг друга, когда были молоды, но когда они выросли, отец Лейлы не позволял им быть вместе. Кайс был одержим ею. Его племя бану «Амир и сообщество дали ему эпитет Меджнуна ( مجنون „сумасшедшие“, лит„одержит джинн “). Задолго до Низами легенда в анекдотической форме циркулировала в иранском ахбаре . Ранние анекдоты и устные сообщения о Меджнуне задокументированы в книге Китаб аль-Агани и Ибн Кутайбы « Аль-Шир ва-ль-Шуара». Анекдоты в большинстве своем очень короткие, слабо связаны и практически не демонстрируют развития сюжета. Низамисобраны как светские, так и мистические источники о Меджнуне и нарисованы яркая картина знаменитых влюбленных. [13] Впоследствии многие другие персидские поэты подражали ему и написали свои собственные версии романа. [13] Низами черпал влияние из любовной поэзии Удрите , которая характеризуется эротической неприязнью и влечением к любимой, часто посредством неудержимого стремления. [14]
Произведению Низами было придумано множество имитаций, некоторые из которых являются самостоятельными литературными произведениями, в том числе « Меджнун о Лейли» Амира Хусроу Дехлави (завершено в 1299 г.) и версия Джами , завершенная в 1484 г., насчитывает 3860 двустиший. . Другие известные переделки сделаны Мактаби Ширази , Хатефи (ум. 1520) и Фузули (ум. 1556), которые стали популярными в Османской Турции и Индии . Сэр Уильям Джонс опубликовал роман Хатефи в Калькуттев 1788 годе популярность романтики следующей версии Низов также видна из ссылок на него в лирической поэзии и мистическом mathnavis -До появление романа Низов, есть только некоторые намеки на Лейли и Меджнун в диванах . Количество и разнообразие анекдотов о влюбленных также значительно увеличилось с XII века. Мистики придумали множество историй о Меджнуне, чтобы проиллюстрировать технические мистические концепции, такие как фанаа (уничтожение), диванаги (безумие любви), самопожертвование и т. Д. Работы Низами были переведены на многие языки. [15] на арабском языке адаптации историй включают Шавка игру «ыБезумный любовник Лейлы . [16]
История [ править ]
Кайс ибн аль-Муллава влюбился в Лейлу аль-Аамирию . Вскоре он начал сочинять стихи о своей любви к ней, часто упоминая ее имя. Его бессознательные попытки ухаживать за девушкой заставили некоторых местных жителей называть его «Меджнун». Когда он попросил ее руки и сердца, ее отец отказался, потому что для Лейлы было бы скандалом выйти замуж за человека, который считается психически неуравновешенным. Вскоре после этого Лейла вышла замуж за другого знатного и богатого торговца, принадлежавшего к племени Сакиф в Таифе . Его описывали как красивого мужчину с красноватой кожей по имени Уорд Алтхакафи. В Арабы называли его Уорд, что означает «роза» на арабском языке.
Когда Меджнун услышал о ее замужестве, он бежал из племенного лагеря и начал бродить по окружающей пустыне. В конце концов его семья потеряла надежду на его возвращение и оставила ему еду в пустыне. Иногда можно было увидеть, как он читал стихи про себя или писал на песке палкой.
Лейла обычно изображается как переехавшая со своим мужем в какое-то место в Северной Аравии, где она заболела и в конце концов умерла. В некоторых версиях Лейла умирает от горя из-за того, что не может увидеть своего потенциального любовника. Позже Меджнун был найден мертвым в пустыне в 688 году нашей эры, недалеко от могилы Лейлы. Он вырезал на камне возле могилы три стихотворения из стихов, которые являются последними тремя стихами, приписываемыми ему.
Между его безумием и смертью произошло множество других незначительных инцидентов. Большая часть записанных им стихов была написана до того, как он погрузился в безумие.
Я прохожу мимо этого города, города Лейла,
И я целую эту стену и эту стену.
Это не любовь к городу, которая захватила мое сердце, а
к Тому, кто живет в этом городе.
Это трагическая история бессмертной любви, очень похожая на более поздние « Ромео и Джульетта» . Этот тип любви известен как «девственная любовь», потому что влюбленные никогда не женятся и не воплощают свою страсть. Другие известные истории девственной любви, действие которых происходит в Аравии, - это истории Кайса и Лубны , Кутайра и Аззы , Марвы и Аль Маджноун Аль Фаранси , а также Антара и Абла . Этот литературный мотив распространен во всем мире, особенно в мусульманской литературе Южной Азии , такой как газели на урду .
История и влияние [ править ]
Персидская адаптация и персидская литература [ править ]
История Лейлы и Меджнуна была известна в Персии еще в 9 веке. Два хорошо известных персидских поэта, Рудаки и Баба Тахер , упоминают влюбленных. [17] [18]
Хотя эта история была известна в арабской литературе в V веке [19], именно персидский шедевр Низами Гянджеви резко популяризировал ее в персидской литературе. Низами собрал как светские, так и мистические источники о Меджнуне и изобразил яркую картину знаменитых влюбленных. [13] Впоследствии многие другие персидские поэты подражали ему и написали свои собственные версии романа. [13] Низами черпал влияние из любовной поэзии Удрите , которая характеризуется эротической неприязнью и влечением к любимой, часто посредством неудержимого стремления. [14] Другие влияния включают древние персидские эпосы, такие как Vāmiq u 'Adhrā, написанная в XI веке и посвященная схожей теме о девственнице и ее страстном любовнике; последнему пришлось пройти через множество испытаний, чтобы быть со своей любовью. [20]
В его экранизации юные влюбленные познакомились еще в школе и безнадежно полюбили друг друга. Однако они не могли видеть друг друга из-за семейной вражды, и семья Лейлы устроила ее замуж за другого человека. [21] Согласно д-ру Рудольфу Гелпке, «многие более поздние поэты подражали творчеству Низами, даже если они не могли сравниться с ним и, конечно, не превзойти его; персы, турки, индийцы, чтобы назвать только самые важные из них. Персидский ученый Хекмат имеет перечислено не менее сорока персов и тринадцать турецких версий Лейли и Меджнуна ". [22] По словам Вахида Дастгерди, «Если провести поиск во всех существующих библиотеках, можно найти более 1000 версий Лейли и Меджнуна ».
В своем статистическом обзоре известных персидских романов Хасан Шулфакари перечисляет 59 «имитаций» (натира) Лейлы и Меджнуна как самые популярные романы в иранском мире, за которыми следуют 51 версия Хосров о Ширин , 22 варианта Юсуфа о Зулейха и 16 версии Vāmiq u Ahrā . [18]
Азербайджанская адаптация и азербайджанская литература [ править ]
История Лейлы и Меджнуна вошла в азербайджанскую литературу . Язык Азербайджанский адаптация истории, Дастан-ı Лейли Меджнун vü (داستان ليلى و مجنون, « Эпос о Лейли и Меджнун ») была написана в 16 - м веке Физули и Hagiri Табризи . Версию Фузули позаимствовал известный азербайджанский композитор Узеир Гаджибеков , который использовал этот материал для создания первой оперы Ближнего Востока . Премьера состоялась в Баку 25 января 1908 года. Эта история была поставлена на сцену в конце 19 века, когда Ахмед Шаукинаписал поэтическую пьесу о трагедии, которая сейчас считается одной из лучших в современной арабской поэзии. Строки Меджнуна из пьесы иногда путают с его настоящими стихами.
Сцена из поэмы изображена на реверсе азербайджанских памятных монет номиналом 100 и 50 манатов, отчеканенных в 1996 году к 500-летию жизни и деятельности Фузули. [23]
Другие влияния [ править ]
Непреходящая популярность легенды повлияла на литературу Ближнего Востока, особенно на суфийских писателей, в чьей литературе имя Лейла относится к их представлению о Возлюбленном. Оригинальная история представлена в мистических писаниях Бахауллы « Семь долин» . На арабском языке слово Меджнун означает «сумасшедший». В дополнение к этому творческому использованию языка, сказка также внесла по крайней мере один лингвистический вклад, вдохновив турецкий разговорный язык : «почувствовать себя Мекнуном» - значит почувствовать себя полностью одержимым, чего можно ожидать от человека, который буквально безумно влюблен. .
Это эпическое стихотворение было переведено на английский язык Исааком Д'Израэли в начале 19 века, что позволило более широкой аудитории оценить его.
Лейла также упоминалась во многих работах Алистера Кроули, во многих его религиозных текстах, включая Книгу лжи .
В Индии считается, что Лейла и Меджнун нашли убежище в деревне в Раджастане перед своей смертью. Могилы Лейлы и Меджнуна, как полагают, находятся в деревне Биджноре недалеко от Анупгарха в районе Шриганганагар . Согласно местной легенде, Лейла и Меджнун сбежали в эти места и умерли там. Сотни молодоженов и влюбленных из Индии и Пакистана , несмотря на отсутствие условий для ночлега, посещают двухдневную ярмарку в июне.
Другая вариация сказки рассказывает о встрече Лейлы и Меджнуна в школе. Меджнун влюбился в Лейлу и был очарован ею. Школьный учитель бил Меджнуна за то, что тот обращал внимание на Лейлу вместо школьной работы. Однако с помощью какой-то магии, когда Меджнун был избит, Лейла истекала кровью из-за его ран. Семьи узнали об этой странной магии и начали вражду, мешая Лейле и Меджнуну видеться друг с другом. Они снова встречаются позже, в юности, и Меджнун хочет жениться на Лейле. Брат Лейлы, Табрез, не позволил ей опозорить фамилию, выйдя замуж за Меджнуна. Табрез и Меджнун поссорились, и, охваченный безумием из-за Лейлы, Меджнун убил Табреза. Весть дошла до деревни, и Меджнун был арестован. Жители села приговорили его к смерти камнями.Лейла не могла этого вынести и согласилась выйти замуж за другого человека, если Меджнун будет защищен от вреда в изгнании. Ее условия были приняты, и Лейла вышла замуж, но ее сердце все еще тосковало по Меджнуну. Услышав это, муж Лейлы поехал со своими людьми в пустыню, чтобы найти Меджнуна. Найдя его, муж Лейлы бросил вызов Меджнуну до смерти. В тот момент, когда меч ее мужа пронзил сердце Меджнуна, Лейла рухнула в своем доме. Лейла и Меджнун были похоронены рядом друг с другом, когда ее муж и их отцы молились за их загробную жизнь. Миф гласит, что Лейла и Меджнун снова встретились на небесах, где они любили вечно.Муж Лейлы бросил вызов Меджнуну до смерти. В тот момент, когда меч ее мужа пронзил сердце Меджнуна, Лейла рухнула в своем доме. Лейла и Меджнун были похоронены рядом друг с другом, когда ее муж и их отцы молились за их загробную жизнь. Миф гласит, что Лейла и Меджнун снова встретились на небесах, где они любили вечно.Муж Лейлы бросил вызов Меджнуну до смерти. В тот момент, когда меч ее мужа пронзил сердце Меджнуна, Лейла рухнула в своем доме. Лейла и Меджнун были похоронены рядом друг с другом, когда ее муж и их отцы молились за их загробную жизнь. Миф гласит, что Лейла и Меджнун снова встретились на небесах, где они любили вечно.
В популярной культуре [ править ]
Эта статья содержит тривиальные, незначительные или несвязанные ссылки на популярную культуру . Октябрь 2018 г. ) ( |
- В песне Хумаюна Ахмеда Noy Number Bipod Sanket , написанной им и исполненной Мехером Афрозом Шаоном , под названием Laili-Mojnu, Shiri-Forhad ... Radha-Krishna Ka Kahani Sunaunga (Today, I'm Going To) Tell (You) Была использована история Лайли (Лайлы) -Моджну (Меджнун), Шири-Форгад ... Радха-Кришна .
- В «Цепи золота» Кассандры Клэр наполовину персидский персонаж Корделия Карстэйрс получила прозвище Лейла в знак нежности и в знак любви к этой истории ее семьи.
- В романе Гэри Дженнинга « Путешественник» персидский врач рассказывает беллетризованному Марко Поло, что Лейла и Меджнун обладали магической способностью трансформировать свои тела по желанию, изменяя свой внешний вид, возраст или пол, даже становясь животными или мифическими существами; и что они затем будут совокупляться в различных комбинациях этих форм, как вдохновение для их поэзии. Врач также является алхимиком и изобрел лекарство, призванное воссоздать эту способность. Марко примеряет это на себе и на проститутке, и это приводит к плачевным результатам.
- В «Позолоченных волках» Рошани Чокши Лайла называет Северин «Меджнун», имея в виду сумасшедший, в связи с этим стихотворением.
- Сказка и имя «Layla» послужили вдохновением Эрика Клэптона для названия знаменитого альбома Дерека и Домино « Layla and Other Assorted Love Songs» и его заглавного трека в 1971 году. Песня «I Am Yours» является прямой цитатой. из отрывка в Лейле и Меджнуне .
- Сказка была адаптирована как пьеса на арабском языке «Меджнун Лейла» египетским поэтом Ахмадом Шауки, известным также как принц поэтов, в 1932 году.
- Сказка служила вдохновением для Халим Эль Даб раннего «s электронная лента музыкальной композиции под названием Leiyla и поэт в 1959 году.
- Сказка о Лейле и Меджнуне была предметом различных фильмов, снятых индийской киноиндустрией, начиная с 1920-х годов. Список можно найти здесь: http://www.thehindu.com/features/cinema/article419176.ece . Один из них, « Лайла Маджну» , был снят в 1976 году. В 2007 году эта история была разыграна и как рамочная история, и как танец в кино в фильме « Аая Нахле» . Кроме того, в Индии до обретения независимости был снят первый фильм на пушту, адаптированный к этой истории.
- Термин Лайла-Меджнун часто используется для обозначения влюбленных, также как Меджнун обычно используется для обращения к безумно влюбленному человеку.
- Орхан Памук часто ссылается на Лейлу и Меджнун в своих романах «Музей невинности» и « Мое имя красное» .
- Одно из панно на станции метро « Алишер Навои » в Ташкенте ( Узбекистан ) и на станции метро « Низами Гəнчуви » в Баку ( Азербайджан ) представляет эпос на сине-зеленых плитках.
- В книге афганского писателя Халеда Хоссейни « Тысяча великолепных солнц » Рашид часто называет Лайлу и Тарика Лейлой и Меджнун .
- Южноафриканский писатель Ахмат Дангор смешанного индийского происхождения ссылается на Лейлу и Меджнун в своих романах «В ожидании Лейлы» и «Проклятие Кафки».
- На Gaia Online в недавнем ежемесячном коллекционном издании был выпущен предмет под именами Маджнун и Лейла, основанный на сюжете.
- Лейла и Меджнун - стихотворение Алишера Навои .
- Лейла и Меджнун - стихотворение Джами .
- Лейла и Меджнун - стихотворение Низами Гянджеви .
- Лейла и Меджнун - стихотворение Фузули .
- Лейла и Меджнун - стихотворение Хагири Тебризи .
- Лейла и Меджнун - драма на стихи Мирзы Хади Русвы .
- Лейла и Меджнун - роман Некати.
- Лейли и Меджнун - первая мусульманская и азербайджанская опера Узеира Гаджибекова (1908).
- Лейла и Меджнун - симфоническая поэма Кара Караева (1947).
- Лейли и Меджнун - балет Кара Караева (1969).
- Симфония № 24 («Меджнун»), соч. 273 (1973), для тенора соло, трубы, хора и струнных - Алан Ховхенесс .
- Песнь Меджнуна - опера Светлого Шэна (1992)
- Лайла Маджну - индийский немой фильм на хинди, 1922 год.
- Лайла Маджну - индийский немой фильм на хинди, 1927 год.
- Лайла Маджну - индийский фильм на хинди 1931 года.
- Лайла Маджну - индийский фильм на хинди 1931 года.
- Лайла Маджнун - малайский малайский фильм 1933 года.
- Маджну - индийский фильм на хинди 1935 года Рошана Лала Шори. [24]
- Лейла и Меджнун - иранский фильм 1936 года.
- Лайла Маджну - индийский фильм на хинди 1945 годаНазирас Назиром иСварналатой вглавныхролях. [25]
- Лайла Маджну - индийский фильм на телугу, 1949 год.
- Лайла Маджну - индийский фильм на хинди 1953 года режиссера К. Амарнатха с Шамми Капур и Нутаном в главных ролях.
- Лейла и Меджнун - таджикский советский фильм-балет 1960 года.
- Лейла и Меджнун - советский азербайджанский фильм 1961 года.
- Лайла Маджну - индийский фильм малаялам 1962 года.
- Дастан-И-Лайла Маджну - индийский фильм на хинди 1974 года Р.Л. Десаи, в главных ролях Дирадж Кумар и Анамика. [26]
- Лайла Маджну - пакистанский фильм 1974 года с Вахидом Мурадом и Рани в главных ролях .
- Лайла Маджну - индийский фильм на хинди 1976 года.
- Лайла Маджну - индийский бенгальский фильм 1976 года Сачина Адхикари. [27]
- Ляйли Majnu - бангладешского фильм в 1976 годуглавной роли Раззак и Бабита .
- Маджнун - неизданный фильм на индийском хинди 1979 года Камала Амрохи с Раджешем Кханной и Ракхи Гулзаром в главных ролях . [28]
- Leyla ile Mecnun - Музыкальный альбом Орхана Генсебая в 1981 году.
- Лейла Иле Мекнун - турецкий драматический фильм 1982 года.
- Любовь и Бог (1986) - индийский фильм на хинди режиссера К. Асифа
- Лейла и Меджнун - азербайджанский фильм-опера 1996 года.
- Маджнун - Индийский фильм 2003 года Аашиша Чананы с Чананой и Сучетой Кханной в главных ролях, действие которого происходит в современной индустрии Болливуда . [29]
- Aaja Nachle - в индийском фильме 2007 года есть 15-минутная музыкальная пьеса о жизни Лейлы и Меджнуна.
- Majnoon Layla - песня 2010 года сирийско-американского хип-хоп исполнителя и борца за мир Омара Оффендума.
- Leyla ile Mecnun - турецкий телесериал 2011 года.
- Хабиби (фильм) - фильм Сьюзан Юсеф 2011 года, снятый в секторе Газа.
- Double Barrel - это малаяламский фильм 2015 года.
- Тамаша - фильм на хинди 2015 года. Музыкальный сюжет в этом фильме состоит из частей дуэта laila majnu.
- Laila The Musical - британские театральные постановки Rifco Arts , Watford Palace Theater и Queen's Theater Hornchurch гастролировали по Англии в течение 2016 года. [30]
- Лейла и Меджнун - танцевальная драма, совместная работа Марка Морриса , Silk Road Ensemble и Говарда Ходжкина ; Премьера 2016 года от Cal Performances . [31]
- Laila Majnu - это фильм на хинди 2018 года, основанный на легенде о Лайле Маджну, действие которой происходит в Кашмире.
См. Также [ править ]
Викискладе есть медиафайлы, связанные с Лейлой и Меджнун . |
- Муна Мадан
- Хир Ранджа
- Сассуи Пунхун
- Гробницы Синда
Примечания [ править ]
- ^ Трагическая романтика Низами Хосров и Ширин еще одна часть Хамса .
Ссылки [ править ]
- ^ Banipal: Журнал современной арабской литературы .
- ^ Шиммель, Аннемари (2014). Двухцветная парча: образы персидской поэзии . п. 131.
Действительно, древняя арабская история любви Меджнуна и Лейлы стала излюбленной темой персидских поэтов.
- ^ Исламское обозрение и арабские дела . 58 . 1970. стр. 32.
Следующее стихотворение Низами было еще более популярной любовной историей исламского мира, Лейла и Меджнун, арабского происхождения.
- ^ a b electricpulp.com. "ЛЕЙЛИ О МАДЖНУН - Иранская энциклопедия" . www.iranicaonline.org . Проверено 14 марта 2018 .
- ^ Посмертная карьера Мануэля Пуига . 1991. стр. 758.
- ^ Bruijn, JTP de; Яршатер, Эхсан (2009). Общее введение в персидскую литературу: история персидской литературы . IB Tauris. ISBN 9781845118860.
- ^ Доктор философии, Эванс Лансинг Смит; Браун, Натан Роберт (2008). Полное руководство идиота по мировой мифологии . Пингвин. ISBN 9781101047163.
- ^ Грозы, Anouschka (2011). Нет больше глупых любовных песен: Путеводитель по романсу для реалистов . Публикации Granta. ISBN 9781846273544.
- ^ "Архивная копия" . Архивировано из оригинала 8 июля 2017 года . Дата обращения 2 марта 2017 .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
- ^ al-hakawati.net/arabic/Civilizations/diwanindex2a4.pdf
- ^ http://www.visions.az/en/news/271/a3e8bd5c/
- ^ Байрон (1814), Гиаур, фрагмент турецкой сказки , Лондон, напечатанный Т. Дэвисоном для Дж. Мюррея, стр. 61
- ^ a b c d Лейли и Меджнун: любовь, безумие и мистическое стремление, доктор Али Асгар Сейед-Гохраб, Исследования в области ближневосточной литературы, июнь 2003 г., ISBN 90-04-12942-1 . отрывок: Хотя Меджнун был до некоторой степени популярной фигурой до Низами, его популярность резко возросла после появления романа Низами. Собирая информацию как из светских, так и из мистических источников о Меджнуне, Низами изобразил настолько яркую картину этого легендарного любовника, что все последующие поэты были вдохновлены им, многие из них подражали ему и писали свои собственные версии романа. Как мы увидим в следующих главах, поэт использует различные характеристики, происходящие от удрите. любит стихи и вплетает их в свою персидскую культуру>. Другими словами, Низами персидизирует поэму, добавляя несколько приемов, заимствованных из персидской эпической традиции, таких как изображение персонажей, отношения между персонажами, описание времени и обстановки и т. Д.
- ^ a b Скроггинс, Марк (1996). "Рассмотрение". Афро-американский обзор . DOI : 10.2307 / 3042384 . JSTOR 3042384 .
- ^ Сеид-Gohrab, AA (15 июля 2009). "ЛЕЙЛИ О МАДЖНУН" . Encyclopdia Iranica . Проверено 7 июля 2012 года .
- Перейти ↑ Badawi, MM (1987). Современная арабская драма в Египте . п. 225.
- ^ • Занджани, Барат. "Лайла ва Меджнун-и Низами Гянджеви: матн-илми ва интикади аз ру-йи кадимтари нусха-хайи кхатти-и карн-и хаштум ба зикр-и ихтилаф-и нусах ва маани лугхат ва тарикфат ал-ва ка ", Тегеран, Mu'assasah-I Chap va Intisharat-I Danishgah Tehran, 1369 [1990] Рудаки: مشوش است دلم از کرشمهی سلمی چنان که اطره ی مجنون ز ره ی
- ^ a b А. А. Сейед-Гохраб, "ЛЕЙЛИ О МАДЖНУН" в Encyclopedia Iranica
- ^ Вахейб, Усама. «Арабская литература: Бессмертная история любви Кайса и Лейлы» . ArabiCollege . Проверено 20 августа 2018 .
- ^ Т. Hägg, Б. Utas (2003). Дева и ее возлюбленный: фрагменты древнегреческого романа и персидской эпической поэмы . БРИЛЛ. ISBN 9789004132603.
- ^ ArtArena: «Лейли и Маджнун в персидской литературе»
- ^ История Лейлы и Меджнуна, Низами. Перевел доктор Рудольф. Гелпке в сотрудничестве с Э. Маттином и Дж. Хиллом, Omega Publications, 1966, ISBN 0-930872-52-5 .
- ^ Центральный банк Азербайджана . Памятные монеты. Монеты, выпущенные в 1992–2010 годах. Архивировано 19 января 2010 года в Wayback Machine : Золотые и серебряные монеты, посвященные памяти Мухаммеда Физули. - Проверено 25 февраля 2010 г.
- ^ "Руп Кишор Шори - Профиль" . Cineplot.com .
- ↑ Бали, Каран (20 апреля 2016 г.). «Сварналата» . Upperstall.com .
- ^ "ДАСТАН-Э-ЛАЙЛА МАДЖНУ (1974)" . BFI .
- ^ "Лайла Маджну (1976)" . Indiancine.ma .
- ^ Sidharth Bhatia (4 мая 2013). «Продюсер Камал Амрохи был мастером старинной элегантности и душевной боли» . livemint.com . Проверено 27 марта 2018 года .
- ^ «Маджнун (2003)» . Indiancine.ma .
- ^ "Лайла - Мюзикл" . RIFCO Arts . 2016 г.
- ↑ Маколей, Алистер (2 октября 2016 г.). «Из сказки Марка Морриса о любви, преломленной и умноженной» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 9 марта 2018 .
Дальнейшее чтение [ править ]
- Низами, История Лейлы и Маджпунуна , ISBN 0-930872-52-5
- Низами и Колин Тернер, Лейла и Меджнун , ISBN 1-85782-161-0
Внешние ссылки [ править ]
- ЛЕЙЛИ О МАДЖНУН в Encyclopædia Iranica AA Seyed-Gohrab [1] (проверено в сентябре 2010 г. - периодически проверяйте ссылку)
- Лайла и Меджнун в школе: Страница из рукописи Лайлы и Меджнун Низами
- Фрагмент оперы Ахмада Шауки «Меджнун Лейла» в исполнении Мохаммеда Абдельвахаба и Асмахана [2] (по состоянию на 22 октября 2017 г.)