Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено из персидской поэзии )
Перейти к навигации Перейти к поиску
Копия персидской рукописи Kelileh va Demneh, датированная 1429 годом, изображает Шакала, пытающегося сбить Льва с пути. Дворец-музей Топкапы в Стамбуле , Турция.
Сцена из Шахнаме, описывающая доблесть Рустама

Персидская литература ( персидский : ادبیات فارسی , латинизированная :  Adabiyâte fârsi , произносится  [dæbiːˌjɒːte fɒːɾˈsiː] ) состоит из устных сочинений и письменных текстов на персидском языке и является одной из старейших литератур в мире . [1] [2] [3] Он охватывает более двух с половиной тысячелетий. Его источники находились в пределах Большого Ирана, включая современный Иран , Ирак , Афганистан , Кавказ и Турцию , регионы Центральной Азии.(например, в Таджикистане ) и в Южной Азии, где персидский язык исторически был либо родным, либо официальным языком. Например, Руми , один из самых любимых персидских поэтов, родившийся в Балхе (в современном Афганистане) или Вахше (в современном Таджикистане), писал на персидском языке и жил в Конье (в современной Турции), в в то время столица сельджуков в Анатолии . В Газневиды завоевали большие территории в Центральной и Южной Азии и принял перса в качестве придворного языка. Таким образом, существует персидская литература из Ирана, Месопотамии., Азербайджан , Большой Кавказ, Турция, Пакистан , Бангладеш , Индия , Таджикистан и другие части Центральной Азии. Не вся персидская литература написана на персидском языке , поскольку некоторые считают , что в нее включены произведения, написанные этническими персами или иранцами на других языках, таких как греческий и арабский . В то же время не вся литература, написанная на персидском языке, написана этническими персами или иранцами, поскольку тюркские, кавказские и индийские поэты и писатели также использовали персидский язык в среде персидских культур.

Персидская литература, описываемая как одна из величайших литератур человечества [4], включая оценку Гете как одного из четырех основных разделов мировой литературы [5], имеет свои корни в сохранившихся произведениях среднеперсидского и древнеперсидского , последняя из которых датируется 522 годом до н. э., датой самой ранней сохранившейся ахеменидской надписи, Бехистунской надписи . Однако большая часть сохранившейся персидской литературы относится к временам, последовавшим за мусульманским завоеванием Персии c. 650 г. н.э. После Аббасидовс приходом к власти (750 г. н.э.) иранцы стали писцами и бюрократами Исламского халифата, а также его писателями и поэтами. Литература на новом персидском языке возникла и процветала в Хорасане и Трансоксиане по политическим причинам. Ранние иранские династии постисламского Ирана, такие как Тахириды и Саманиды , базировались в Хорасане. [6]

Персидские поэты, такие как Фирдоуси , Саади , Хафиз , Аттар , Незами , [7] Руми [8] и Омар Хайям , также известны на Западе и оказали влияние на литературу многих стран.

Классическая персидская литература [ править ]

Доисламская персидская литература [ править ]

Сохранилось очень мало литературных произведений Ахеменидского Ирана , отчасти из-за разрушения библиотеки в Персеполе. [9] Большая часть того, что осталось, состоит из царских надписей царей Ахеменидов, особенно Дария I (522–486 до н.э.) и его сына Ксеркса . Многие зороастрийские писания были уничтожены во время исламского завоевания Ирана в 7 веке. Однако сбежавшие в Индию парсы забрали с собой некоторые книги зороастрийского канона, в том числе некоторые из Авесты и древних комментариев ( Зенд ) к ней. Некоторые работы Sassanid география и путешествия также сохранились, хотя и в арабских переводах.

Ни один текст, посвященный литературной критике, не сохранился от доисламского Ирана . Однако некоторые эссе на пехлеви , такие как «Айин-э наме небештан» (Принципы написания книги) и «Баб-е эдтеда'и-йе» ( Калилех о Демнех ), были сочтены литературной критикой (Зарринкуб, 1959). . [10]

Некоторые исследователи цитируют Шоубийе, утверждающего, что доисламские иранцы имели книги о красноречии, такие как «Карванд». От таких книг не осталось и следа. Есть некоторые признаки того, что некоторые представители персидской элиты были знакомы с греческой риторикой и литературной критикой (Zarrinkoub, 1947).

Персидская литература средневековья и досовременного периода [ править ]

Бахрам Гур и придворные развлекали Barbad музыкант , страница из рукописи Шахнаме из Фирдоуси . Бруклинский музей .

Первоначально он был вытеснен арабским во времена халифатов Омейядов и ранних Аббасидов , но вскоре новый персидский язык снова стал литературным языком стран Центральной и Западной Азии . Возрождение языка в его новой форме часто приписывается Фирдоуси , Унсури , Дакики , Рудаки и их поколению, поскольку они использовали доисламский национализм как средство возрождения языка и обычаев древнего Ирана.

Поэзия [ править ]

Чаша размышлений , начало 13 века. Бруклинский музей

Склонность персов к стихотворению повседневных выражений настолько сильна, что поэзию можно встретить почти в каждом классическом произведении, будь то персидская литература, наука или метафизика. Короче говоря, умение писать стихами было обязательным условием для любого ученого. Например, почти половина медицинских работ Авиценны написана в стихах.

Произведения ранней эпохи персидской поэзии характеризуются сильным придворным покровительством, экстравагантностью панегириков и тем, что известно как سبک فاخر, «возвышенный по стилю». Традиция королевского покровительства зародилась, возможно, в эпоху Сасанидов и перенеслась через дворы Аббасидов и Саманидов во все крупные иранские династии . Касыда был , пожалуй, самая известная форма панегирик используется, хотя четверостишия , такие как те , в Омар Хайям «s Ruba'iyyat также широко популярны.

Стиль Хорасани , последователи которого в основном ассоциировались с Большим Хорасаном , отличается высокомерной дикцией, величавым тоном и относительно грамотным языком. Главными представителями этого лиризма являются Аджади , Фаррухи Систани , Унсури и Манучехри . Мастера панегириков, такие как Рудаки, были известны своей любовью к природе, их стихи изобиловали вызывающими воспоминаниями описаниями.

С помощью этих судов и системы патронажа появился эпический стиль поэзии, с Фирдоуси «S Шахнаме на вершине. Прославляя иранское историческое прошлое в героических и возвышенных стихах, он и другие известные деятели, такие как Дакики и Асади Туси, подарили « Аджам » источник гордости и вдохновения, который помог сохранить чувство самобытности иранского народа на протяжении веков. Фирдоуси установил модель, которой впоследствии будут следовать многие другие поэты.

XIII век знаменует подъем лирической поэзии с последующим развитием газели в крупную стихотворную форму, а также подъем мистической и суфийской поэзии . Этот стиль часто называют араки (иракским) стилем (западные провинции Ирана были известны как Персидский Ирак (Арак-э-Аджам) и известен своими эмоциональными лирическими качествами, богатым звучанием и относительной простотой языка. Романтическая поэзия, однако, не была чем-то новым, о чем свидетельствуют такие произведения, как « Вис о Рамин » Асада Горгани и « Юсоф о Золейха » Ам'ака Бухараи. Поэты, такие как Санаи и Аттар(который якобы вдохновил Руми ), Хакани Ширвани , Анвари и Низами были очень уважаемыми писателями газелей. Однако элита этой школы - Руми, Саади и Хафиз Ширази .

Что касается традиции персидской любовной поэзии в эпоху Сефевидов , персидский историк Эхсан Яршатер отмечает: «Как правило, возлюбленный - это не женщина, а молодой человек. В первые века ислама набеги в Среднюю Азию породили много молодых людей. рабы . Рабы также покупались или принимались в качестве подарков. Их заставляли служить пажами при дворе или в домашних хозяйствах богатых, или в качестве солдат и телохранителей. Молодые люди, рабы или нет, также подавали вино на банкетах и ​​приемах, и наиболее одаренные из них могли играть музыку и поддерживать культурный разговор. Это была любовь к молодым пажам, солдатам или новичкам в ремеслах и профессиях.который был предметом лирических вступлений к панегирикам с самого начала персидской поэзии и газели. " [11] В ту же эпоху Сефевидов многие подданные иранских Сефевидов были покровителями персидской поэзии, например, Теймураз I из Кахетии .

В дидактическом жанре можно назвать Sanai «s Hadiqat-уль-Haqiqah (Сад Истины), а также Низами » s Makhzan-уль-асрар (Сокровищница тайн). Некоторые работы Аттара также принадлежат к этому жанру, как и основные произведения Руми, хотя некоторые склонны относить их к лирическим из-за их мистических и эмоциональных качеств. Кроме того, некоторые склонны объединять в этом стиле и произведения Насера ​​Хосрова ; Однако настоящими жемчужинами этого жанра являются две книги Саади, тяжеловеса персидской литературы, « Бустан» и « Гулистан» .

После 15 века преобладал индийский стиль персидской поэзии (иногда также называемый стилями Исфахани или Сефеви ). Этот стиль уходит корнями в эпоху Тимуридов и создал таких, как Амир Хосров Дехлави и Бхаи Нанд Лал Гойя .

Прозаические произведения [ править ]

Наиболее значимая проза этой эпохи является Низы Arudhi Самарканди «s „Шахар Maqāleh“ , а также Захириддин Наср Мухаммада Ауфи » s Анекдот компендиум Jawami ули-Повестью . Знаменитое произведение Шамса аль-Моали Абол-Хасана Габуса ибн Вушмгира « Кабус нама» ( «Зеркало для князей» ) является высоко оцененным произведением художественной литературы персидской литературы. Также высоко ценятся является Siyasatnama , по Низам аль-Мульк , известным персидским визирь . Келиле ва Демне , перевод с индийскогонародные сказки, тоже можно упомянуть в этой категории. В персидском литературоведении он рассматривается как сборник пословиц и, следовательно, не передает фольклорных представлений.

Биографии, жития и исторические труды [ править ]

Среди основных исторических и биографических произведений в классическом персидском можно назвать Аболфазл Beyhaghi знаменитые «s Тарих-Beyhaqi , Lubab уль-Albab из Захириддина Наср Мухаммада Аого (который рассматривается в качестве надежного хронологического источника многих экспертов), а также как знаменитый Tarikh-i Jahangushay-i Juvaini Ата-Малика Джувейни (который охватывает периоды Монголида и Ильханидов в Иране ). Аттар «s Tazkerat-ол-Owliya („Биографии святых“) также подробный отчет о суфийскихмистики, на которую ссылаются многие последующие авторы и которая считается важной работой в мистической агиографии .

Литературная критика [ править ]

Самым старым из сохранившихся произведений персидской литературной критики после исламского завоевания Персии является « Мукаддаме-йе Шахнаме-йе Абу Мансури» , написанное в период Саманидов . [12] Работа посвящена мифам и легендам о Шахнаме и считается старейшим сохранившимся образцом персидской прозы. Это также показывает попытку авторов критически оценить литературные произведения.

Рассказ [ править ]

Тысяча и одна ночь ( персидский : هزار و یک شب ) является средневековым народная сказка коллекциикоторая рассказывает историю Шехерезада ( персидский : شهرزاد Šahrzād), Сасаниды королевкоторая должна связать серию историй ее злонамеренного муж, король Шахрияр ( персидский : شهریار Šahryār), чтобы отложить ее казнь. Истории рассказываются на протяжении тысячи и одной ночи, и каждую ночь она заканчивает рассказ тревожной ситуацией, вынуждая Короля оставлять ее в живых еще на один день. Отдельные истории создавались на протяжении нескольких веков многими людьми из разных стран.

Ядро коллекции составляет персидская книга Пехлеви Сасанидов под названием Hazār Afsānah [13] ( персидский : هزار افسان , Тысяча мифов ), собрание древнеиндийских и персидских народных сказок.

Во время правления аббасидского халифа Харуна ар-Рашида в 8 веке Багдад стал важным космополитическим городом. В Багдаде были купцы из Персии , Китая , Индии , Африки и Европы. Считается, что в это время многие из историй, которые изначально были народными, были собраны устно в течение многих лет, а затем собраны в единую книгу. Составителем и переводчиком IX века на арабский язык, по общему мнению, является сказочник Абу Абдаллах Мухаммад эль-Гахшигар . Обрамление из Shahrzad , кажется, были добавлены в 14 - м веке.

Персидские словари [ править ]

Самый большой персидский словарь - это словарь Деххода (16 томов) Али-Акбара Дехходы . Это самый крупный из когда-либо изданных исчерпывающих словарей персидского языка , состоящий из 16 томов (более 27000 страниц). Он публикуется издательством Тегеранского университета (UTP) под руководством Института словарей Дехкода и впервые был опубликован в 1931 году. В нем прослеживается историческое развитие персидского языка, предоставляя исчерпывающий ресурс для ученых и академических исследователей, а также описывая использование во многих его вариациях по всему миру. Он называет 200 персидских лексикографических произведений в своем словаре, самый ранний, Farhang-i Oim ( فرهنگ اوام) и Фарханг-и Менахтай ( فرهنگ مناختای ), относящиеся к поздней сасанидской эпохе III-VII веков.

Наиболее широко используются персидские лексиконов в средние века были те А.Х. Soghdi ( فرهنگ ابوحفص سغدی ) и Асади Туси ( فرهنگ لغت فرس ), написанный в 1092 году .

Также высоко ценится в лексическом корпусе современной персидской литературы работы доктора Мохаммада Моина . Первый том Мойнского словаря вышел в 1963 году.

В 1645 году Кристиан Равиус завершил персидско- латинский словарь, напечатанный в Лейдене. За этим последовали двухтомные Оксфордские издания Джона Ричардсона (1777 г.) и Персидско-английские словари Гладвина-Мальды (1770 г.), Персидско-русский словарь Шарифа и С. Петерса (1869 г.) и 30 других персидских лексикографических переводов через 1950-е годы.

В настоящее время в Иране широко используются англо-персидские словари Manouchehr Aryanpour и Soleiman Haim .

Персидские пословицы [ править ]

Влияние персидской литературы на мировую литературу [ править ]

Суфийская литература [ править ]

Некоторые из самых любимых средневековых поэтов Персии были суфиями , и их поэзия была и остается широко читаемой суфиями от Марокко до Индонезии . В частности, Руми известен и как поэт, и как основатель широко распространенного суфийского ордена. Темам и стилям этой религиозной поэзии широко подражали многие суфийские поэты. См. Также статью о суфийской поэзии .

Многие известные тексты в персидской мистической литературе не являются стихами, но их читают и уважают. Среди них Кимия-йи Саадат , Асрар ат-Таухид и Кашф уль Махджуб .

Грузинская литература [ править ]

Грузинская рукопись Шахнаме, написанная грузинским шрифтом

Начиная с начала XVI века персидские традиции оказали большое влияние на грузинские правящие элиты, что, в свою очередь, привело к персидскому влиянию на грузинское искусство, архитектуру и литературу. [14] Это культурное влияние продолжалось до прихода русских. [15]

Джамшид Ш. Джунашвили отмечает связь грузинской культуры с персидским литературным произведением Шахнаме :

Названия многих SAH-нам героев, такие как Рост-я , Thehmine, Сэм-я , или Zaal-я , нахожусь в 11th- и 12-го века грузинской литература . Они являются косвенным свидетельством древнегрузинского перевода Шах-намы, который больше не существует. ...

« Шах-нама» была переведена не только для удовлетворения литературных и эстетических потребностей читателей и слушателей, но и для того, чтобы вдохновить молодежь духом героизма и грузинского патриотизма. Грузинская идеология, обычаи и мировоззрение часто определяли эти переводы, поскольку они были ориентированы на грузинскую поэтическую культуру. Напротив, грузины считают эти переводы произведениями родной литературы. Грузинские версии Шах-намы довольно популярны, а рассказы о Ростаме и Сохрабе или Биджане и Маниже стали частью грузинского фольклора. [16]

Фарманфармаян в Журнале персидских исследований :

Выдающиеся специалисты по персидскому языку, такие как Гвахария и Тодуа, хорошо осведомлены о том, что вдохновение, почерпнутое из персидских классиков девятого-двенадцатого веков, привело к «культурному синтезу», в результате которого на самых ранних этапах светской письменной литературы в Грузии возобновилось литературные контакты с Ираном «намного сильнее, чем раньше» (Гвахария, 2001, с. 481). Фирдоуси Шахнаме был нескончаемым источником вдохновения не только для высокой литературы, но и для фольклора , а также. «Почти каждая страница грузинских литературных произведений и летописей [...] содержит имена иранских героев, заимствованные из Шахнамы » (там же). Фирдоуси вместе с Незами , возможно, оставили самый прочный след в грузинской литературе (...) [17]

Малая Азия [ править ]

Несмотря на то, что Малая Азия (или Анатолия ) в разное время до Средневековья управлялась различными персоязычными династиями, берущими свое начало в Иране, язык утратил свою традиционную точку опоры там с упадком Сасанидской империи . Однако спустя столетия практика и использование в регионе будут сильно возрождены. Филиал сельджуков , султанат Рум , привез персидский язык, искусство и письма в Анатолию. [18] Они приняли персидский язык в качестве официального языка империи. [19] В Оттоманах, которые «примерно» можно рассматривать как их возможных преемников, переняли эту традицию. Персидский язык был официальным придворным языком империи и какое-то время официальным языком империи. [20] Все образованные и благородные сословия Османской империи говорили на персидском, такие как султан Селим I , несмотря на то, что он был заклятым противником Сефевидского Ирана и стойким противником шиитского ислама . [21] Это был главный литературный язык в империи. [22] Некоторые из отмеченных более ранних персидских литературных произведений времен Османского владычества - это « Хашт-бихишт» Идриса Бидлиси , начавшийся в 1502 году и охватывающий период правления первых восьми османских правителей, и « Салим-намах»., прославление Селима I. [21] Спустя несколько столетий османский тюркский язык (который сам был сильно персианизирован) превратился в полностью принятый язык литературы, который даже был в состоянии удовлетворить требования научного изложения. [23] Однако количество персидских и арабских заимствований, содержащихся в этих произведениях, увеличилось в разы до 88%. [23] Османы создали тысячи персидских литературных произведений на протяжении своей вековой жизни.

Области, когда-то находившиеся под властью Газневидов или Великих Моголов [ править ]

Южная Азия [ править ]

С появлением Газневидов и их преемников, таких как Гуриды , Тимуриды и Империя Великих Моголов , персидская культура и ее литература постепенно переместились в Южную Азию . В целом, с первых дней своего существования персидская литература и язык были импортированы на субконтинент персидскими династиями тюрков и афганцев . Персидский стал языком знати, литературных кругов и королевских дворов Великих Моголов на сотни лет. В начале 19 века его заменил хиндустани .

Во времена Империи Великих Моголов в 16 веке официальным языком Индийского субконтинента стал персидский. Только в 1832 году британская армия вынудила Южную Азию начать бизнес на английском языке. (Клоусон, стр. 6) Персидская поэзия фактически процветала в этих регионах , а пост- Сефевидов иранской литературы на прежнем уровне. Дехход и другие ученые 20 - го века, к примеру, в значительной степени на основе их работу на детальной лексикографии , произведенной в Индии, с использованием сборников , такими как Гази Хан Бадр Мухаммад Dehlavi «s Адат аль-Fudhala ( اداة الفضلا ), Ибрагимом Ghavamuddin Farughi » S Фарханг -и Ибрагими( فرهنگ ابراهیمی ), и особенно Фарханг-и Анандрадж Мухаммада Падшаха ( فرهنگ آناندراج ).

Западная литература [ править ]

До 18-19 веков персидская литература была мало известна на Западе. Он стал гораздо более известен после публикации нескольких переводов произведений персидских поэтов позднего средневековья и вдохновил на творчество различных западных поэтов и писателей.

Немецкая литература [ править ]

  • В 1819 году Гете опубликовал свой West-östlicher Divan , сборник лирических стихов, вдохновленных немецким переводом Хафиза (1326–1390).
  • Немецкий эссеист и философ Ницше был автором книги « Так говорил Заратустра» (1883–1885) [24], в которой упоминается древнеперсидский пророк Зороастр (около 1700 г. до н. Э.).

Английская литература [ править ]

  • Отрывок из « Шахнаме» Фирдоуси (935–1020) был опубликован в 1832 году Джеймсом Аткинсоном , врачом, работавшим в Британской Ост-Индской компании .
  • Часть этого сокращения позже была стихотворена британским поэтом Мэтью Арнольдом в его « Рустаме и Сохрабе» 1853 года .
  • Американский поэт Ральф Уолдо Эмерсон был еще одним поклонником персидской поэзии. В 1876 году он опубликовал несколько эссе, в которых обсуждается персидская поэзия: « Письма и социальные цели» , « Из персидского языка Хафиза» и « Газель» .

Возможно, самым популярным персидским поэтом XIX и начала XX веков был Омар Хайям (1048–1123), чей рубайят был свободно переведен Эдвардом Фицджеральдом в 1859 году. Благодаря интерпретации Фицджеральда он стал одним из самых цитируемых английских поэтов. Строка Хайяма «Буханка хлеба, кувшин вина и ты» известна многим, кто не мог сказать, кто и где ее написал:

ر دست دهد مغز ندم نانی
وز می دو منی ز وسفندی رانی
وانگه من و تو نشسه در ویرانی
ستند

гар (агар) даст дахад зе магхз-э гандом нани
ва'з (ва аз) мей до мани зе гусфанди рани
вангах ман-о тō нешасте дар вирани
' эйши бовад ан на хад-де хар солтани

Ах, если бы в качестве еды была буханка хлеба,
Кусочек ягненка, кувшин редкого урожая,
И мы с тобой разбили лагерь в пустыне -
Ни одно удовольствие султана не могло сравниться с нашим.

Персидский поэт и мистик Руми (1207–1273) (известный как Молана в Иране, Афганистане и Таджикистане и как Мевлана в Турции) привлек большое количество последователей в конце 20-го и начале 21-го веков. Популяризация переводов Коулмана Баркса представила Руми как мудреца Новой Эры . Есть также ряд других литературных переводов, выполненных такими учеными, как AJ Arberry .

Поэты-классики (Хафиз, Саади, Хайям, Руми, Низами и Фирдоуси ) теперь широко известны на английском языке и могут быть прочитаны в различных переводах. Другие произведения персидской литературы непереведены и малоизвестны.

Шведская литература [ править ]

В течение последнего столетия барон Эрик Гермелин перевел на шведский язык множество произведений классической персидской литературы . Он переводил работы, в частности, Фарида ад-Дина Аттара , Руми, Фирдоуси , Омара Хайяма, Саади и Санаи. Под влиянием работ шведского мистика Эмануэля Сведенборга , его особенно привлекали религиозные или суфийские аспекты классической персидской поэзии. Его переводы оказали большое влияние на многих современных шведских писателей, в том числе на Карла Веннберга , Вилли Кюрклунда и Гуннара Экелёфа . Позднее классические авторы, такие какХафез , Руй, Araqi и Найз Аруся вынесенная в шведский по иранисту Ака Дальны , который опубликовал несколько очерков о развитии персидской литературы. Отрывки из « Шахнаме » Фирдоуси были также переведены на шведскую прозу Намдаром Насером и Аней Мальмберг.

Итальянская литература [ править ]

В течение последнего столетия многочисленные произведения классической и современной персидской литературы были переведены на итальянский язык Алессандро Баусани (Низами, Руми, Икбал, Хайям), Карло Сакконе (Аттар, Санаи, Хафиз, Насир-и Хусрав, Низами, Ахмад Газали, Ансари из Герата, Саади, Айене), Анджело Пьемонтезе (Амир Хусрав Дихлави), Пио Филиппани-Ронкони (Насир-и Хусрав, Саади), Риккардо Зиполи (Кай Каус, Бидил), Маурицио Пистосо (Низам аль-Мульк), Джорджио Верчеллин (Низами 'Арузи), Джованни Мария Д'Эрме (' Убайд Закани, Хафиз), Серджио Фоти (Сухраварди, Руми, Джами), Рита Барджигли (Саади, Фаррухи, Манучехри, '' Унсури), Нахид Норози (Сохраб Сепехри, Хваджу из Кермана, Ахмад Шамлу), Фаэзех Мардани (Форух Фаррохзад, Аббас Киаростами). Полный перевод Фирдоуси 'с Шах-нама был сделанИтало Пицци в 19 ​​веке.

Современная персидская литература [ править ]

История [ править ]

В 19 веке персидская литература претерпела драматические изменения и вступила в новую эру. Примером начала этого изменения стал инцидент в середине XIX века при дворе Насереддина Шаха , когда настроенный на реформы премьер-министр Амир Кабир отчитал поэта Хабиболлу Каани за то, что тот «лгал» в панегирике касиде, написанном в честь Кабира. Кабир считал поэзию в целом и те виды поэзии, которые возникли в период Каджара, пагубными для «прогресса» и «модернизации» иранского общества, которое, по его мнению, остро нуждалось в изменениях. Такие опасения также выразили другие, такие как Фатх-Али Ахундзаде , Мирза Ака Хан Кермани ,и Мирза Малком Хан. Хан также обратился к необходимости изменения персидской поэзии в литературных терминах, всегда связывая это с социальными проблемами.

«В жизни есть определенные язвы, которые медленно разъедают разум в одиночестве, как своего рода язвы» . Слепая сова

Новое персидское литературное движение невозможно понять без понимания интеллектуальных движений в иранских философских кругах. Учитывая социальный и политический климат Персии (Ирана) в конце 19 - начале 20 веков, который привел к персидской конституционной революции 1906–1911 годов, идея о необходимости изменения поэзии стала широко распространенной. Многие утверждали, что персидская поэзия должна отражать реалии страны с переходной экономикой. Эту идею пропагандировали известные литературные деятели, такие как Али-Акбар Деххода и Аболкасем Ареф., который бросил вызов традиционной системе персидской поэзии с точки зрения введения нового содержания и экспериментов с риторикой, лексико-семантикой и структурой. Деххода, например, использовал менее известную традиционную форму, мозаммат, чтобы элегантно оформить казнь революционного журналиста. 'Ареф использовал газель, «самый центральный жанр в лирической традиции» (стр. 88), чтобы написать свое «Payam-e Azadi» (Послание свободы).

Некоторые исследователи утверждают, что понятие «социально-политических разветвлений эстетических изменений» привело к представлению о поэтах «как социальных лидерах, пытающихся установить границы и возможности социальных изменений».

Важное движение в современной персидской литературе сосредоточено на вопросе модернизации и вестернизации, а также на том, являются ли эти термины синонимами при описании эволюции иранского общества. Можно утверждать, что почти все сторонники модернизма в персидской литературе, от Ахундзаде, Кермани и Малком-хана до Дехкоды, Арефа, Бахара и Таки Рафата , были вдохновлены событиями и изменениями, которые произошли в западной, особенно европейской, литературе. Такое вдохновение означало не слепое копирование западных моделей, а, скорее, адаптацию аспектов западной литературы и их изменение в соответствии с потребностями иранской культуры.

Вслед за новаторскими работами Ахмада Касрави , Садека Хедаята , Мошфека Каземи и многих других иранская волна сравнительной литературы и литературной критики достигла своего символического пика с появлением Абдольхосейна Зарринкуба , Шахроха Мескуба , Хаушанга Голшири и Эбрагима Голестана .

В Афганистане [ править ]

Персидская литература в Афганистане также претерпела драматические изменения за последнее столетие. В начале 20 века Афганистан столкнулся с экономическими и социальными изменениями, которые привели к новому подходу к литературе. В 1911 году Махмуд Тарзи , который вернулся в Афганистан после нескольких лет изгнания в Турции и пользовался влиянием в правительственных кругах, начал выходить раз в две недели публикации под названием Сараджул Ахбар . Сарадж не был первым подобным изданием в стране, но в области журналистики и литературы он положил начало новому периоду изменений и модернизации. Сарадж не только сыграла важную роль в журналистике, но и дала новую жизнь литературе в целом и открыла поэзии возможность исследовать новые способы выражения, благодаря которым личные мысли приобрели более социальный оттенок.

В 1930 году (1309 г. хиджры), после месяцев культурного застоя, группа писателей основала Гератский литературный кружок. Годом позже в столице была основана еще одна группа, именующая себя Кабульским литературным кружком. Обе группы издали регулярные журналы, посвященные культуре и персидской литературе. Оба, особенно кабульское издание, не имели большого успеха в том, чтобы стать площадками для современной персидской поэзии и письма. Со временем кабульское издание превратилось в оплот традиционных писателей и поэтов, а модернизм в литературе дари был отодвинут на задний план социальной и культурной жизни.

Двумя наиболее известными классическими поэтами в Афганистане того времени были Абдул Хак Бетаб и Халил Уллах Халили . Бетаб получил почетный титул Малек уль Шоара (Король поэтов). Халили тянулся к хорасанскому стилю поэзии вместо обычного стиля хенди . Он также интересовался современной поэзией и написал несколько стихотворений в более современном стиле с новыми аспектами мысли и смысла. В 1318 г. (хиджры), после двух стихотворений Нимы Юшиджабыли опубликованы названия «Караб» и «Гогнус», Халили написал стихотворение под названием «Сорудэ Кухестан» или «Песнь горы» в том же стиле рифм, что и Нима, и отправил его в Кабульский литературный кружок. Традиционалисты в Кабуле отказались опубликовать его, потому что он не был написан с использованием традиционной рифмы. Они критиковали Халили за модернизацию своего стиля.

Постепенно, несмотря на усилия традиционалистов, в литературу и литературные круги проникли новые стили. Первая книга новых стихов была опубликована в 1957 году (1336 г. хиджры), а в 1962 г. (1341 г.х.) в Кабуле был издан сборник современной персидской (дари) поэзии. Первую группу, написавшую стихи в новом стиле, составили Махмуд Фарани , Барег Шафии , Солайман Лайек , Сохаил , Айенех и некоторые другие. Позже, Vasef Bakhtari , Asadullah Хабиб и Латиф Наземи , и другие присоединились к группе. У каждого была своя доля в модернизации персидской поэзии в Афганистане. Другие примечательные цифры включаютЛейла Сарахат Рошани , Сайед Элан Бахар и Парвин Пазвак . Такие поэты, как Маяковский , Ясе Ниен и Лахути (иранский поэт, живущий в изгнании в России) оказали особое влияние на персидских поэтов в Афганистане. Следует также учитывать влияние иранцев (например, Фаррохи Язди и Ахмад Шамлоу ) на недавно созданную афганскую прозу и поэзию, особенно во второй половине 20-го века. [25]

Выдающиеся писатели из Афганистана, такие как Асеф Солтанзаде , Реза Эбрахими, Аменех Мохаммади и Аббас Джафари, выросли в Иране и испытали влияние иранских писателей и учителей.

В Таджикистане [ править ]

Новая поэзия в Таджикистане в большей степени связана с образом жизни людей и носит революционный характер. С 1950-х годов до появления новой поэзии во Франции, Азии и Латинской Америке влияние модернизации было сильным. В 1960-х годах современная иранская поэзия и поэзия Мохаммада Икбала Лахури произвели глубокое впечатление на таджикскую поэзию. Этот период, вероятно, самый богатый и плодотворный для развития тем и форм персидской поэзии в Таджикистане. Некоторые таджикские поэты были просто подражателями, и в их творчестве легко проследить черты зарубежных поэтов. Только два-три поэта смогли переварить иностранную поэзию и сочинить оригинальные стихи. В Таджикистане формат и живописные аспекты рассказов и романов были взяты из русской и другой европейской литературы. Некоторые изВыдающиеся имена Таджикистана в персидской литературе - Голрохсар Сафи Ева , [26] Мо'мен Генаат , [27] Фарзанех Ходжанди , [28] Бозор Собир и Лайек Шир-Али .

Играть [ редактировать ]

Среди наиболее известных драматургов:

  • Бахрам Бейзай
  • Акбар Ради
  • Голам-Хоссейн Саеди
  • Эсмаил Халадж
  • Али Насириан
  • Мирза Ака Тебризи
  • Биджан Мофид

Роман [ править ]

К известным романистам относятся:

  • Мохаммад-Али Джамалзаде
  • Садек Хедаят
  • Садек Чубак
  • Голам-Хоссейн Саеди
  • Ахмад Махмуд
  • Джалал Аль-и-Ахмад
  • Симин Данешвар
  • Бозорг Алави
  • Эбрагим Голестан
  • Бахман Шолевар
  • Махмуд Довлатабади
  • Бахрам Садеги
  • Газале Ализаде
  • Bahman Forsi
  • Хушанг Гольшири
  • Реза Барахени
  • Аббас Маруфи
  • Реза Гассеми
  • Зоя Пирзад
  • Шахрияр Манданипур
  • Абутораб Хосрави
  • Нацистский сефеви

Сатира [ править ]

  • Деххода
  • Ирадж Мирза
  • Киумарс Сабери Фумани
  • Обейд Закани
  • Эбрахим Набави
  • Хади Хорсанди
  • Биби Хатун Астарабади
  • Джавад Ализаде
  • Эмран Салахи

Литературная критика [ править ]

Пионерами персидской литературной критики в 19 веке являются Мирза Фатх Али Ахундзаде , Мирза Малком Хан , Мирза Абд ар-Рахим Талебоф и Зейн аль-Абедин Марагеи .

Выдающиеся критики 20-го века включают:

  • Джамшид Бехнам
  • Аллах Деххода
  • Badiozzaman Forouzanfar
  • Мохаммад-Таки Бахар
  • Джалал Хомаей
  • Мохаммад Мойн
  • Саид Нафиси
  • Парвиз Нател-Ханлари
  • Садек Хедаят
  • Ахмад Касрави .
  • Абдольхоссейн Зарринкуб
  • Шахрох Мескуб

Саид Нафиси проанализировал и отредактировал несколько критических работ. Он хорошо известен своими работами о Рудаки и суфийской литературе. Парвиз Нател-Ханлари и Голамхоссейн Юсефи , которые принадлежат к поколению Нафиси, также были вовлечены в современную литературу и критику. [29] Нател-Ханлари отличается простотой своего стиля. Он не следовал традиционалистам и не защищал новое. Вместо этого его подход включал в себя весь спектр творчества и самовыражения в персидской литературе. Другой критик, Ахмад Касрави , опытный авторитет в области литературы, нападал на писателей и поэтов, чьи произведения служили деспотизму. [30]

Современная персидская литературная критика достигла своей зрелости после Садека Хедаята , Эбрахима Голестана , Хушанга Голшири , Абдолхоссейна Зарринкуба и Шахроха Мескуба . Среди этих деятелей Зарринкуб занимал академические должности и пользовался репутацией не только среди интеллигенции, но и в академических кругах. Помимо значительного вклада в развитие персидского языка и литературы, Зарринкуб способствовал развитию сравнительной литературы и персидской литературной критики. [31] Serr e Ney Зарринкуба представляет собой критический и сравнительный анализ Маснави Руми . В свою очередь, Шахрох Мескубработал над « Шахнаме » Фирдоуси , используя принципы современной литературной критики.

Основным вкладом Мохаммада Таги Бахара в эту область является его книга под названием « Сабк Шенаси» («Стилистика»). Это новаторская работа, посвященная практике персидской историографии литературы, а также возникновению и развитию персидской литературы как отдельного института в начале 20 века. Он утверждает, что образцовый статус Сабк-шинаси основан на признании его дисциплинарных или институциональных достижений. Далее в нем утверждается, что «Сабк-шинаси» - это скорее не текст по персидской «стилистике», а обширная история персидской литературной прозы и, как таковая, значительное вмешательство в персидскую литературную историографию. [ необходима цитата ]

Джалал Хомаи , Бадиоззаман Форузанфар и его ученик Мохаммад Реза Шафиеи-Кадкани - другие известные деятели, отредактировавшие ряд выдающихся литературных произведений. [32]

Критический анализ произведений Джами провел Ала Хан Афсахзад . Его классическая книга получила престижную награду «Лучшая книга года Ирана в 2000 году» [33].

Персидские рассказы [ править ]

Исторически сложилось так, что современный персидский рассказ прошел три стадии развития: период формирования, период консолидации и роста и период разнообразия. [34]

Период разнообразия [ править ]

В этот период очевидно влияние западной литературы на иранских писателей и авторов. Представлены новые и современные подходы к написанию, и несколько жанров были разработаны специально в области коротких рассказов. Самые популярные тенденции - это постмодернистские методы и спекулятивная фантастика .

Поэзия [ править ]

Известные персидские поэты, современные и классические, включают в себя [35] Мехди Akhavan-Sales , Симин Бихбахани , Фаррохзад , Мухаммед Зохари , Bijan Jalali , Mina Assadi , Siavash Kasraie , Ферейдун Moshiri , Надер Надерпор , Сепехри , Мохаммад-Реза Shafiei-Kadkani , Ахмад Шамлоу , Нима Юшидж , Хушанг Эбтехадж , Мирзаде Эшги (классика), Мохаммад Таги Бахар (классика), Ареф Газвини(классический), Parvin Etesami (классический) и Shahriar (классический).

Классическая персидская поэзия в наше время [ править ]

Несколько известных классических поэтов возникли с 19 века, среди которых наиболее известны Мохаммад Таги Бахар и Парвин Этесами. Мохаммад Таги Бахар имел титул «царя поэтов» и сыграл значительную роль в возникновении и развитии персидской литературы как отдельного института в начале 20 века. [36] Темой его стихов была социальная и политическая ситуация в Иране.

Парвин Этесами можно назвать величайшей персидской поэтессой, писавшей в классическом стиле. Один из ее замечательных сериалов, названный « Маст ва Хошьяр» («Пьяный и трезвый») , вызвал восхищение у многих тех, кто занимается романтической поэзией. [37]

Современная персидская поэзия [ править ]

Нима Юшиджи считается отцом современной персидской поэзии, он представил множество техник и форм, чтобы отличать современное от старого. Тем не менее, заслуга в популяризации этой новой литературной формы в стране и культуре, прочно основанной на тысячелетней классической поэзии, принадлежит его немногим ученикам, таким как Ахмад Шамлоу, которые переняли методы Нимы и испробовали новые методы современной поэзии.

Преобразование, осуществленное Нимой Юшиджи, освободившей персидскую поэзию от оков просодических мер, стало поворотным моментом в давней литературной традиции. Это расширило восприятие и мышление поэтов, пришедших после него. Нима предложил иное понимание принципов классической поэзии. Его артистизм не ограничивался устранением необходимости в полустишии фиксированной длины и отказом от традиции рифмования, но сосредоточился на более широкой структуре и функциях, основанных на современном понимании человеческого и социального существования. Его цель в обновлении поэзии состояла в том, чтобы передать ей «естественную идентичность» и достичь современной дисциплины в уме и лингвистическом исполнении поэта. [38]

Нима считал, что формальная техника, преобладающая в классической поэзии, мешает ее жизнеспособности, силе и прогрессу. Хотя он принял некоторые из его эстетических свойств и расширил их в своей поэзии, он никогда не переставал расширять свой поэтический опыт, подчеркивая «естественный порядок» этого искусства. То, что Нима Юшидж основал в современной поэзии, продолжил его преемник Ахмад Шамлоу .

Поэма « Сепид» (переводится как «белая поэма»), источником которой является этот поэт, избегает обязательных правил, которые вошли в поэтическую школу Нимая, и принимает более свободную структуру. Это позволило установить более прямую связь между поэтом и его или ее эмоциональными корнями. В предыдущей поэзии качества видения поэта, а также объем предмета могли быть выражены только в общих чертах и ​​подпадали под формальные ограничения, накладываемые на поэтическое выражение.

Халилолла Халили на обложке "Deewaan-e Khalilullah Khalili"

Поэзия Нимы выходила за рамки этих ограничений. Он опирался на естественную функцию, присущую самой поэзии, изображать солидарность поэта с жизнью и окружающим его миром в конкретных и недвусмысленных деталях и сценах. Поэзия Sepid продолжает поэтическое видение, как его выразила Нима, и избегает надуманных правил, наложенных на ее создание. Тем не менее, его наиболее явное отличие от поэзии Нимая состоит в том, чтобы отойти от используемых в ней ритмов. Нима Юшидж обратил внимание на общую гармоничную рифму и создал множество экспериментальных примеров для достижения этой цели. [38]

Ахмад Шамлу открыл внутренние характеристики поэзии и ее проявления в литературных творениях классических мастеров, а также в опыте Нимая. Предложил индивидуальный подход. Отстраняясь от обязательств, налагаемых старой поэзией, и некоторых ограничений, которые присутствовали в поэме Нимая, он осознал роль прозы и музыки, скрытые в языке. В структуре поэзии Сепида, в отличие от просодических правил и правил Нимая, стихотворение написано более «естественными» словами и включает в себя прозаический процесс, не теряя своей поэтической специфики. Поэзия сепида - развивающаяся ветвь поэзии Нимая, построенная на нововведениях Нимы Юшиджа.Нима считал, что любые изменения в конструкции и средствах выражения поэта зависят от его / ее знания мира и революционного мировоззрения. Поэзия сепида не могла пустить корни вне этого учения и его применения.

По словам Симина Бехбахани , поэзия Сепида не получила всеобщего признания до произведений Биджана Джалали . По словам Бехбахани, он считается основателем поэзии Сепид. [39] [40] Сама Бехбахани использовала стиль Нимы «Чар Парех», а затем обратилась к газели , свободному поэтическому стилю, похожему на западный сонет. Симин Бехбахани внесла свой вклад в историческое развитие в форме газели, добавив в свои стихи театральные сюжеты, повседневные события и беседы. Она расширила диапазон традиционных персидских стихотворных форм и создала некоторые из самых значительных произведений персидской литературы 20 века.

Неохотный последователь Нимы Юшиджа, Мехди Ахаван-Салес опубликовал свой « Орган» (1951), чтобы поддержать утверждения против новаторских начинаний Нимы Юшиджа. В персидской поэзии Мехди Ахаван Салес установил мост между школами Хорасани и Нима . Критики считают Мехди Ахавана Салеса одним из лучших современных персидских поэтов. Он является одним из пионеров вольного стиха (поэзии нового стиля) в персидской литературе, особенно в эпосах современного стиля. Он долгое время стремился привнести свежий стиль в персидскую поэзию. [41]

Forough Фаррохзад важен в литературной истории Ирана по трем причинам. Во-первых, она была среди первого поколения, принявшего новый стиль поэзии, впервые предложенный Нимой Юшиджи в 1920-х годах, который требовал, чтобы поэты экспериментировали с рифмой, образами и индивидуальным голосом. Во-вторых, она была первой современной иранской женщиной, которая графически изобразила личные сексуальные пейзажи с точки зрения женщины. Наконец, она вышла за рамки своей литературной роли и экспериментировала с актерским мастерством, рисованием и созданием документальных фильмов. [42]

Ферейдун Мошири наиболее известен как примиритель классической персидской поэзии с Новой Поэзией, инициированной Нимой Юшиджи. По мнению некоторых наблюдателей, одним из основных вкладов поэзии Мошири является расширение социальных и географических рамок современной персидской литературы. [43]

Поэт последнего поколения перед исламской революцией, заслуживающий упоминания, - Мохаммад-Реза Шафией-Кадкани (М. Серешк). Хотя он из Хорасана и колеблется между преданностью Ниме Юшиджу и Ахавану Салесу, в своих стихах он показывает влияние Хафиза и Мовлави. Он использует простой лирический язык и больше всего вдохновляется политической атмосферой. Он самый успешный из тех поэтов, которые в течение последних четырех десятилетий упорно пытались найти синтез между двумя моделями Ахмада Шамлу и Нимы Юшиджа. [44]

В двадцать первом веке новое поколение иранских поэтов продолжает работать в стиле Новой Поэзии и теперь привлекает международную аудиторию благодаря усилиям по переводу своих произведений. Издательство Bruno Doucey опубликовало подборку из 48 стихотворений Гаруса Абдолмалекяна « Наши кулаки под столом» (2012) [45], переведенных на французский язык Фариде Равой. Другие известные имена - поэт и издатель Бабак Абазари (1984–2015), умерший при загадочных обстоятельствах в январе 2015 года [46], и молодой поэт Милад Ханмирзаи. [47]

Награды персидской литературы [ править ]

  • Премия Садег Хедаят
  • Национальная премия Фирдоуси
  • Премия Хушанга Голшири
  • Премия Биджана Джалали
  • Ежегодная книжная премия Ирана
  • Литературная премия мученика Авини
  • Премия Мехргана Адаба
  • Премия Парвина Этесами
  • Литературная премия Ялды
  • Литературная премия Исфахана
  • Премия персидского спекулятивного искусства и литературы
  • Литературная премия имени Джалаля Аль-и Ахмада
  • Золотая ручка
  • Приз Лоис Рот за перевод на персидский язык
  • Премия Джале Исфахани Поэзия

Авторы и поэты [ править ]

См. Также [ править ]

  • Академия персидского языка и литературы
  • Диван (стихи) (включает описание символов)
  • Тахаллус (псевдоним)

Примечания и ссылки [ править ]

  1. ^ Спунер, Брайан (1994). «Дари, фарси и тоджики» . В Мараши, Мехди (ред.). Персидские исследования в Северной Америке: исследования в честь Мохаммеда Али Джазайери . Лейден: Брилл. С. 177–178. ISBN 9780936347356.
  2. Перейти ↑ Spooner, Brian (2012). «Дари, фарси и тоджики» . В Шиффмане, Гарольд (ред.). Языковая политика и языковой конфликт в Афганистане и его соседях: меняющаяся политика языкового выбора . Лейден: Брилл. п. 94. ISBN 978-9004201453.
  3. ^ Кэмпбелл, Джордж Л .; Кинг, Гарет, ред. (2013). «Персидский» . Сборник языков мира (3-е изд.). Рутледж. п. 1339. ISBN 9781136258466.
  4. ^ Артур Джон Арберри, Наследие Персии , Оксфорд: Clarendon Press, 1953, ISBN 0-19-821905-9 , стр. 200. 
  5. Фон Дэвид Левинсон; Карен Кристенсен, Энциклопедия современной Азии , Сыновья Чарльза Скрибнера. 2002, т. 4, стр. 480
  6. ^ Frye, RN, "дари", Энциклопедия ислама , Brill Публикации, CD версия.
  7. ^ CA (Чарльз Амвросий) Стори и Франсу де Блуа (2004), «Персидская литература - биобиблиографический обзор: том V Поэзия домонгольского периода», RoutledgeCurzon; 2-е исправленное издание (21 июня 2004 г.). п. 363: «Низами Гянджаи, чье личное имя было Ильяс, - самый знаменитый коренной поэт персов после Фирдоуси. Его нисбах обозначает его как уроженца Гянджи (Елизаветполя, Кировабада) в Азербайджане, тогда еще страной с иранским населением. населения, и он провел всю свою жизнь в Закавказье; стихи в некоторых из его поэтических произведений, которые делают его уроженцем внутренних районов Кума, являются ложной вставкой ».
  8. Франклин Льюис, Руми Прошлое и настоящее, Восток и Запад, Oneworld Publications, 2000. Как так получилось, что персидский мальчик родился почти восемьсот лет назад в Хорасане, северо-восточной провинции Большого Ирана, в регионе, который мы сегодня определяем как Центральный Азия, которая в те времена считалась частью большой персидской культурной сферы, оказалась в Центральной Анатолии на краю византийской культурной сферы, где сейчас находится Турция, примерно в 1500 милях к западу? (стр.9)
  9. ^ Энциклопедия библиотеки и ... - Google Книги
  10. ^ Abdolhossein Zarrinkoub, Naqde adabi , Тегеран 1959 стр: 374-379.
  11. Яр-Шатер, Эхсан. 1986. Персидская поэзия в периоды Тимуридов и Сефевидов, Кембриджская история Ирана. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, стр. 973-974. 1986 г.
  12. ^ Ирадж Парсинеджад, История литературной критики в Иране, 1866-1951 , (Ibex Publishers, Inc., 2003), 14.
  13. ^ Абдол Хоссейн Саидян, «Земля и люди Ирана» стр. 447
  14. Виллем Флор, Эдмунд Херциг. Иран и мир в эпоху Сефевидов IBTauris, 15 сен. 2012 ISBN 1850439303 стр. 494 
  15. ^ Кеннан, Ханс Дитер; и другие. (2013). Жизнь бродяги: Кавказские журналы Джорджа Кеннана . Вашингтонский университет Press. п. 32. (...) Иранская мощь и культурное влияние доминировали в Восточной Грузии до прихода русских.
  16. ^ Гиуншвили, Джамшид Ш. (15 июня 2005 г.). "Šāh-nāma Translations II. На грузинский язык" . Encyclopdia Iranica . Проверено 28 мая 2012 года .
  17. ^ Farmanfarmaian 2009 , стр. 24.
  18. ^ Зигфрид Дж. Де Лаэт. История человечества: ЮНЕСКО с седьмого по шестнадцатый век , 1994. ISBN 9231028138, стр. 734 
  19. ^ Гэбор Агостон, Брюс Алан Мастерс. Издательство « Энциклопедия информационной базы Османской империи », 1 янв. 2009 ISBN 1438110251 стр. 322 
  20. ^ Дорис Вастл-Вальтер. Компаньон Ashgate Research Companion для пограничных исследований Ashgate Publishing, Ltd., 2011 ISBN 0754674061 стр. 409 
  21. ^ a b Бертольд Спулер. Персидская историография и география Pustaka Nasional Pte Ltd ISBN 9971774887 стр. 68 
  22. ^ Франклин Д. Льюис. Руми - Прошлое и настоящее, Восток и Запад: жизнь, учение и поэзия Джал ад-Дина Руми Oneworld Publications, 18 окт. 2014 ISBN 1780747373 
  23. ^ a b Бертольд Спулер. Персидская историография и география Pustaka Nasional Pte Ltd ISBN 9971774887 стр 69 
  24. ^ "Заратустра Ницше" . Философский форум в Фростбургском государственном университете . Проверено 31 марта 2006 .
  25. ^ "Латиф Наземи " Взгляд на персидскую литературу в Афганистане " " (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 27 февраля 2008 года.
  26. ^ "لرخسار صفی اوا ، مادر ملت تاجیک" . BBC Persian . Проверено 31 марта 2006 .
  27. ^ "مومن ناعت ، اعر و سیاستمدار" . BBC Persian . Архивировано из оригинала на 2012-12-23 . Проверено 31 марта 2006 .
  28. ^ "رزانه ، صدای نسل نو" . BBC Persian . Архивировано из оригинала на 2013-01-14 . Проверено 31 марта 2006 .
  29. ^ "ویایی رهنگ ر کشور ی در" ادی "نهفته است" . Архивировано из оригинала на 2005-11-29 . Проверено 31 марта 2006 .
  30. ^ «История литературной критики в Иране (1866-1951)» . Проверено 31 марта 2006 .
  31. ^ AH Zarrinkoub: биография
  32. ^ "Светила - Мохаммад Реза Шафией-Кадкани" . Иран Daily - Панорама . 2005-09-24. Архивировано из оригинала на 2006-05-17 . Проверено 31 марта 2006 .
  33. ^ " همایش بزرگداشت افصح زاد Архивировано 22 июля 2012 г. в archive.today " на BBC Persian . Проверено 31 марта 2006 г.
  34. ^ Houra Yavari, «Персидская Короткая история»
  35. ^ http://www.sharghnewspaper.com/850407/html/v2.htm
  36. Вали Ахмади. «Институт персидской литературы и генеалогия стилистики Бахара». Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  37. ^ "Биография Парвина Этесами на IRIB.com" . Архивировано из оригинала на 2008-01-12.
  38. ^ a b "Мансур Хаксар " Поэтический мир Шамлу " " . Архивировано из оригинала на 2012-02-19 . Проверено 27 марта 2006 .
  39. ^ "ایزه شعر بیژن جلالی به سیمین بهبهانی اهدا شد" . BBC Persian . Проверено 31 марта 2006 .
  40. ^ "معرفی منتقدان و وهشگران برگزیده شعر" . BBC Persian . Проверено 31 марта 2006 .
  41. ^ Биография Мехди Akhavan по продажам на Иран Камерный общества (WWW. Iranchamber.com)
  42. ^ "Forough Farrokhzad и современная персидская поэзия" (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 27 февраля 2008 года . Проверено 30 марта 2006 .
  43. ^ Официальный сайт Ферейдун Moshiri в
  44. ^ Махмуд Kianush, «Резюме Введения в современной персидской поэзии»
  45. ^ http://www.editions-brunodoucey.com/garous-abdolmalekian
  46. ^ http://www.rusartnet.com/biographies/humanitar/they-must-not-be-forgotten/iran/babak-abazari
  47. ^ http://www.rusartnet.com/persian-culture/iranian-writers/milad-khanmirzaei-%D9%85%DB%8C%D9%84%D8%A7%D8%AF-%D8%AE%D8 % A7% D9% 86% E2% 80% 8C% D9% 85% DB% 8C% D8% B1% D8% B2% D8% A7% DB% 8C% DB% 8C

Источники [ править ]

  • Фарманфармян, Фатема Судавар (2009). Арджоманд, Саид Амир (ред.). «Грузия и Иран: обзор трех тысячелетий культурных отношений». Журнал персидских исследований . БРИЛЛ. 2 (1): 1–43. DOI : 10.1163 / 187471609X445464 .

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Абд аль-Хусейн Зарринкуб (2000). Ду карн сукут: саргузшашт-и Шавадис̲ ва авз̤а’-и тāрихī дар ду карн-и аввал-и Ислам (Два века молчания) . Тихран: Сухан. OCLC  46632917 . ISBN 964-5983-33-6 . 
  • Арианпур, Манучер. История персидской литературы . Тегеран: Kayhan Press, 1973.
  • Чопра, Р.М., «Выдающиеся персидские поэтессы», Иранское общество, Калькутта, 2010 г.
  • Чопра, Р.М., «Рост и упадок индо-персидской литературы», 2012 г., опубликовано Домом культуры Ирана, Нью-Дели и Иранским обществом, Калькутта. Пересмотренное издание вышло в 2013 году.
  • Зеллем, Эдвард. « Зарбул Масалха: 151 афганская пословица дари » . Чарльстон: CreateSpace, 2012.
  • Клоусон, Патрик. Вечный Иран . Macmillan, 2005. ISBN 1-4039-6276-6 . 
  • Браун, EG . Литературная история Персии 1998. ISBN 0-7007-0406-X . 
  • Браун, Эдвард Дж . Исламская медицина . 2002. ISBN 81-87570-19-9. 
  • Рыпка, Ян. История иранской литературы . Reidel Publishing Company, 1968. OCLC 460598 . ISBN 90-277-0143-1 .  
  • Шиммель, Аннемари (1992). Двухцветная парча: образы персидской поэзии . University of North Carolina Press, США. ISBN 1469616378 . 
  • Тикку, Г. Л. Персидская поэзия в Кашмире . 1971. ISBN 0-520-09312-7 
  • Уокер, Бенджамин . Персидский конкурс: Культурная история Ирана. Калькутта: Arya Press, 1950.
  • Зеллем, Эдвард. « Иллюстрированные афганские пословицы » . Чарльстон: CreateSpace, 2012.
  • Чопра, Р.М., «Великие поэты классического персидского», 2014, издание Sparrow, Калькутта, ISBN 978-81-89140-99-1 . 

Внешние ссылки [ править ]

  • Национальный комитет по распространению персидского языка и литературы (شورای گسترش زبان و ادبیات فارسی)
  • Гуманитарный институт Паккарда: персидская литература в переводе (в настоящее время недоступна) ( последняя заархивированная версия )
  • Персидская литература в Британской энциклопедии
  • Персидская литература и поэзия на parstimes.com