Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Китайский интернет-сленг ( китайский :中国 网络 用语; пиньинь : zhōngguó wǎngluò yòngyǔ ) относится к различным видам интернет-сленга, используемым людьми в китайском Интернете . Его часто придумывают в ответ на события, влияние средств массовой информации и иностранной культуры, а также желание пользователей упростить и обновить китайский язык. Сленгто, что впервые появляется в Интернете, часто становится актуальным в повседневной жизни. Он включает в себя контент, относящийся ко всем аспектам общественной жизни, средствам массовой информации, экономическим и политическим темам и тому подобное. Интернет-сленг, возможно, является наиболее быстро меняющимся аспектом языка, созданным рядом различных влияний, среди которых технологии, средства массовой информации и иностранная культура.

Приведенные ниже категории не являются исключительными и используются для различения различных видов китайского интернет-сленга. Некоторые фразы могут принадлежать более чем к одной категории.

Нумеронимы [ править ]

  • 1314 - «Навсегда», обычно предшествует фраза, такая как «Я люблю тебя» или тому подобное. 1314 ( пиньинь : yīsānyīsì) представляет one «одну жизнь, один мир» (pinyin: yīshēng yīshì).
  • 213 - 2B, 二 屄, человек очень глупый.
  • 233 - «смех», 2333 (pinyin: èrsānsān) представляет 哈哈哈 (pinyin: hāhāhā).
  • 4242 - «Да», «Утвердительно» или «Это есть», 4242 (pinyin: sìèrsìèr) представляет 是 啊 是 啊 (pinyin: shìa shìa).
  • 484 - «Если» означает 是 不是 (означает «да» или «нет»).
  • 520 - «Я люблю тебя». 520 (пиньинь: wǔ'èrlíng) представляет 我 爱 你 (пиньинь: wǒ ài nǐ). [1]
  • 555 "(плачет)". 555 (пиньин: wǔwǔwǔ) представляет 呜呜呜 (pinyin: wūwūwū) звук слезливого плача, но это не к чувству печали, а скорее жалости.
  • 666 - «Ты делаешь удивительно сладкий», 666 (пиньинь: liùliùliù) представляет 溜溜 溜 (пиньин: liùliùliù); или гладко / гладко (происходит от китайского игрового сленга, где геймеры помещали в чат «666», увидев другого, демонстрирующего впечатляющие навыки)
  • 777 - «666, но лучше». 777 - это игра на нумерониме «666», которую игроки вводят в чат после просмотра другого шоу с еще более впечатляющим мастерством.
  • 7451 или 7456 - «Я злюсь». 7451 (pinyin: qīsìwǔyī) или 7456 (pinyin: qīsìwǔliù) представляет 气死 我 了 (pinyin: qìsǐwǒle), букв .: Я в ярости.
  • 748 - "Go и умереть", +748 (пиньинь: qīsìbā) представляет去死吧(пиньинь: qùsǐba), эквивалент " Проваливай !", Или "Иди к черту!"
  • 87 - (стервозный, или идиотизм / идиот). 87 (пиньинь: букв. Bāqī, или свободно, báichī) представляет «стервозный» (английский) или 白痴 идиотизм / идиот (мандаринский диалект).
  • 88 - «Bye bye» (до свидания). 88 (пиньин: баба) представляет «пока, пока» (английский). [1] 886 также имеет то же значение, что и «88».
  • 94 - «Со», «Но» и т. Д. 94 (jiǔsì) представляет 就是 (pinyin: jiùshì), союз, означающий «так», «но», «точно так же», «таким же образом, как» и т. Д.
  • 99 - «Желание пары быть вместе долгое время», 99 (пиньинь: jiǔjiǔ) представляет 久久 (пиньинь: jiǔjiǔ), это означает, что что-то (в слове «99» обычно означает любовь) длится долго.
  • 995 - «Помогите», «Спасите меня!», 995 (пиньинь: jiǔjiǔwǔ) представляет 救救 我 (пиньинь: jiùjiù wǒ).
  • 996 - Работаем с 9:00 до 21:00, 6 дней в неделю (пиньинь: jiǔjiǔliù) [2]
  • 999 - имеет значение, аналогичное «666». Поскольку 9 выглядит перевернутой цифрой 6, обычно это означает, что что-то даже лучше, чем то, что мы называем 666. Оно также имеет другое значение, такое же, как и «99», по той же причине.

Латинские сокращения [ править ]

Китайские пользователи обычно используют клавиатуру QWERTY с поддержкой пиньинь . Прописные буквы легко набирать и не требуют преобразования. (Строчные буквы означают слова, которые заменяются китайскими иероглифами). Аббревиатуры латинского алфавита (а не китайские иероглифы) также иногда используются для обхода цензуры. [3]

  • LZ - lóu zhǔ (楼主), владелец ветки, оригинальный постер .
  • A 片 - Пиан, «взрослое» видео. [4]
  • BZ - bǎnzhǔ (Version), модератор дискуссионного форума в Интернете [4]
  • BS - bǐshì (鄙视), презирать (глагол). [4]
  • JB - джиба (鸡巴), вульгарное слово, относящееся к интимным частям мужчины (мужские гениталии) [4]
  • CCAV - China Central Adult Video, ироничное прозвище Центрального телевидения Китая (CCTV). [4]
  • CN - chǔnǚ или chǔnán (处女 или 处男), девственница (женщина или мужчина) [4]
  • CNM - cāonǐmā, трахни свою мать. Самый распространенный способ проклятия в Китае. Некоторые говорят, что это «сао ни ма».
  • CNMB - cāonǐmābī, трахни влагалище своей матери. используется как оскорбление.
  • FL - fàláng (发廊), парикмахер, возможно, предоставляющий секс-услуги [4]
  • FQ - fènqīng (愤青), возмущенная / рассерженная молодежь [4]
  • GC - gāocháo (高潮), оргазм [4]
  • GCD - gòngchǎndǎng (共产党), Коммунистическая партия [4]
  • GG - gēge (哥哥), буквально старший брат, по расширению друг мужского пола или парень [4] В настоящее время люди говорят, что «GG» означает, что вы хорошо поработали в игре (эти две буквы также означают «Хорошая игра»).
  • GD - gōudā (勾搭) объединиться с
  • HLL - huá lì lì (华丽丽), гламурный, громкий. [4]
  • JC - jǐngchá (警察), полиция [4]
  • JC - jié cāo (节 操,) моральная целостность, моральный принцип
  • JJ - jījī (鸡鸡), отсылка к мужским гениталиям.
  • JP - jípǐn (极子), высокое качество, но по иронии судьбы используется для вещей крайне низкого качества [4]
  • JY - jīngyīng (精英), элита, правые интеллектуалы, но также jīngyè (精液) сперма, сперма [4]
  • KD - kēngdiē (坑 爹), обмануть кого-то
  • KJ - kǒujiāo (口交), оральный секс [4]
  • LD - lǐng dǎo (领导), лидерство, т.е. правительство и чиновники [4]
  • ML - заниматься любовью [4]
  • MM - mèimèi (妹妹 или 美 美 или 美 妹 или 美眉), младшая сестра, молодая девушка, красивая девушка. Часто пишется как «ММ», что обычно относится к молодой девушке или симпатичным девушкам [4]
  • NB - niúbī (牛逼), высокомерный, надоедливый человек, но также положительно используется для обозначения устрашающего, впечатляющего человека, похожего на "задира" [4]
  • NMSL - nǐmāsǐle (你 妈 死 了), букв. «Твоя мама мертва», используется как оскорбление [5]
  • PG - pìgu (屁股), ягодицы [4]
  • P 民 - pì mín (屁 民), сброд, hoi polloi , обычные люди, часто используется с иронией [4]
  • PLMM - piàoliàng mèimei (漂亮 妹妹), красивая девушка (см. MM выше)
  • PS или P 出 - Фотошоп (изображение) [4]
  • SB - shǎbī (傻逼), букв. «тупая пизда», обычно используется как оскорбление [4]
  • SMT - shāmâtè (杀 马特), необычный внешний вид и странный стиль
  • SN - сауна , [4] усилено китайским переводом sāngná (桑拿)
  • TMD - tāmāde (他妈的), обычное китайское ругательство, используемое для «черт, ебать» и т.п. [4]
  • TT - tàotao (套套), презерватив [4]
  • WDR - wàidìrén (外地人), незнакомец, посторонний, иностранец [4]
  • WSND - "Wo Shi Ni Die", "Я твой отец"
  • XJ - xiǎojiě (小姐), молодая женщина, но также обычно проститутка [4]
  • XSWL - xiàosǐwǒlè (笑死 我 了), LMAO
  • YD - yín dàng (淫荡), непристойный, извращенный [4]
  • YP - yuē pào (約 炮), случайный секс
  • YQZH - yǒuqiánzhēnhǎo (有钱 真好), так хорошо быть богатым или иногда восхищаться другим, кто богат
  • YY - yì yín (意淫), фантазии, сексуальные мысли [4]
  • ZF - zhèngfǔ (政府), правительство [4]
  • ZG - zhōngguó (中国), Китай [4]

Сокращения китайских иероглифов [ править ]

  • Дорогой (亲 qīn) - сокращение от 亲爱 的 (qīn'àide), дружеский термин уважения, обращение и тому подобное.
  • Не знаю (不 造 Bù zào) - сокращение стандартного китайского «я не знаю» (不 知道 Bù zhīdào)
  • Жизнь настолько трудна, что ложь лучше не разоблачать (人 艰 不 拆 rénjiānbùchāi) - это слова из песни тайваньской певицы Йоги Линь «Шуо Хуанг» (Ложь) . Эта фраза подразумевает слишком суровую ситуацию, чтобы ее можно было рассматривать. Например, его можно использовать для описания большой группы безработных, недавно окончивших колледж. Этот сленг отражает то, что некоторые люди, особенно молодые люди в Китае, разочарованы действительностью. Фраза часто используется в паре со словом «слишком устал, чтобы любить» (см. Ниже). [6]
  • Короткие, уродливые и бедные (矮 丑 穷 ǎichǒuqióng или 矮 丑 矬 ǎichǒucuó) - противоположность gāofùshuài ниже, наименее идеальная [4]
  • Высокий, богатый и красивый (高 富 帅 gāofùshuài) - это противоположность «ǎichǒuqióng» или «diaosi». Используется для описания мужчин с большим богатством, идеальным телом, а также высокой квалификацией и социальным статусом - идеальные характеристики для материкового Китая. Слово происходит из мультсериала «Высокий, богатый и красивый», в котором главного героя звали «Высокий, богатый и красивый». Этот сленг стал широко использоваться в Интернете, символизируя идеального мужчину, за которого мечтают выйти замуж многие китайские женщины. [4]
  • Слишком устал, чтобы любить (累 觉 不 爱 lèijuébùài) - эта сленговая фраза является буквальным сокращением китайской фразы «слишком устала, чтобы больше влюбляться». Оно возникло из статьи на веб-сайте Douban, опубликованной 13-летним мальчиком, который ворчал по поводу своего холостого статуса и выразил свою усталость и разочарование по поводу романтической любви. Статья стала вирусной, и впоследствии эта фраза использовалась как саркастический способ выразить депрессию при столкновении с несчастьями или неудачами в жизни. [7]
  • Белый цвет лица, богатый и красивый (白 富 美 báifùměi) - женский эквивалент gāofùshuài . Идеальная девушка или жена [4]
  • Избавьтесь от одиночного статуса (脱 单, tuōdān) - Избавьтесь от одиночного статуса, больше не одинокого [4]
  • Go to surf (去 浪, qùlàng) - тусоваться [4]
  • Постановка цели (立 flag, lìflag) - Постановка цели для достижения [2]

Неологизмы [ править ]

  • Партия 50 Cent (五毛 党 wǔmáo dǎng) - пользователи Интернета, которым правительство или Коммунистическая партия платят за размещение комментариев [4] [8]
  • US Penny Party (美分 党 Měifēn dǎng) - пользователи Интернета, которым иностранные правительства или партии платят за размещение комментариев.
  • Свежее маленькое мясо (小 鲜肉 xiǎo xiānròu) - молодой, милый, красивый мужчина-идол, от 12 до 25 лет. Первоначально использовался для звезд, теперь используется в более широком смысле по расширению.
  • Лесбиянка (拉拉 lālā) - от 拉 (pinyin: lā), что означает «держаться за руки».
  • Неудачник (屌 丝 diǎosī) - « Диаози » используется для описания молодых мужчин, рожденных в бедной семье и неспособных изменить обстоятельства своей бедности. Люди обычно используют эту фразу иронично и самоуничижительно. Например, кто-то может сказать: «Я диаози» со вздохом, когда увидит богатых людей с личными автомобилями и роскошными домами. Происхождение этого сленга неизвестно, но этот сленг широко используется сегодня в Интернете и, можно сказать, отражает то, что многие люди чувствуют себя расстроенными и недовольными, поскольку им не удается изменить свою жизнь, независимо от того, сколько усилий они приложили. [ 4]
  • Богиня (女神 nǚshén) - используется для описания феноменальной красоты. Обычные красавицы обычно не связывают это с их именем или тем, как их описывают.
  • Мужская женщина (女 汉子 nǚ hànzi) - фраза nühanzi буквально означает «женский мужчина» и относится к женщинам, которые обладают традиционно мужскими чертами характера, такими как смелость и независимость, чем другие девушки. Они избегают макияжа или не любят ходить по магазинам. Некоторые даже умеют ремонтировать электроприборы. Что еще более важно, у этих женщин нет парней. Появление этого типа женщин отражает повышение социального и экономического статуса женщин. [4]
  • ОК (妥 妥 的 tuǒtuǒde) - ОК, без проблем и т. Д.
  • Вы понимаете ... (你 懂 的 nǐ dǒngde) - «Мне не нужно говорить об этом, потому что вы уже понимаете».
  • Действовать мило (卖 萌 mài méng) - намеренно притворяться милым. Обычно используется людьми в шутку, когда публикуют селфи или просят что-то у других.
  • Звучит потрясающе без всякого понимания (不明 觉 厉 bù míng jué lì) - относится к любой ситуации, когда то, что вы слышите, звучит потрясающе, даже если вы ничего об этом не знаете.
  • Нечего сказать (也是 醉 了 yě shì zuì le) - способ мягко выразить свое разочарование кем-то или чем-то, что является совершенно необоснованным и неприемлемым.
  • Почувствуйте, как тело становится пустым (感觉 身体 被 掏空 gǎn jué shēn tǐ bèi tāo kōng - Выражение чувства сильной усталости из-за чего-то.
  • Удивительно (厉害 了 lìhàilě) - когда кто-то делает что-то удивительное. Всегда используется с «мой братан»
  • My Bro (我 的 哥 wò de gē) - Подпишитесь с эмоциями, когда происходит что-то удивительное
  • Что бы ни плавало на вашей лодке (你 开心 就好) - буквально означает, что вы счастливы, и это нормально. Обычно используется, чтобы подшутить над друзьями, которые оказались в плохой ситуации, например, провалили экзамен.
  • Злой или нет? (气 不 气?) - В основном, как «Ты сумасшедший, братан?», Обычно используется в соревновательных видеоиграх.
  • Я не знаю (我 母鸡 啊) - «母鸡» на мандаринском диалекте, произносится «冇 計» на кантонском диалекте, что означает «не знаю» или «не знаю».
  • Виновный (黑锅 俠 hēiguōxiá) - интернет-сленг людей, которые обычно берут на себя ответственность за чужие ошибки (背黑锅 Bei Hei Guo) [9]
  • Одинокая собака (单身 狗 dānshēngǒu) - термин, который одинокие люди в Китае используют, чтобы высмеивать себя за то, что они одиноки [9]
  • Slash Youth (斜杠 青年 xiégàngqīngnían) - косая черта здесь означает наличие нескольких личностей или карьеры. Молодежь - это молодые люди, обычно от двадцати до тридцати лет. Он используется молодыми людьми, чтобы отразить многочисленные работы / увлечения, которыми они занимаются неполный рабочий день. [2]

С измененными значениями [ править ]

  • Китайская тётя (中国 大妈 Zhōngguó dàmā) - эта фраза относится к китайским женщинам среднего возраста, которые покупают большое количество золота. 15 апреля 2013 года трейдеры с Уолл-стрит решили продать большое количество золота, что привело к существенному падению цен на золото. Однако рой китайских дам (женщин среднего возраста) купил золото и, следовательно, значительно поднял мировую цену на золото. Триста тонн золота были мгновенно перемещены на рынки, что шокировало многих экономистов. Хотя можно сказать, что это отражает общее улучшение уровня жизни в Китае, это также подвергается критике как слепой способ инвестирования. [ необходима цитата ]
  • Вульгарный магнат (土豪 tǔháo) - обозначает раздражающих игроков онлайн-игр, которые покупают большое количество игрового оружия, чтобы прославиться другими. Начиная с конца 2013 года это значение изменилось, и теперь оно широко используется для описания нуворишей в Китае, людей, которые состоятельны, но менее культурны. [4]
  • Weird (重口味Zhong kǒuwèi) - буквально «тяжелый вкус, интерес или хобби» , такие , как в фильмах ужасов , порнографии, хэви - метал , экстремальные виды спорта или подобное
  • Извините меня?! (黑人 问号; hēirénwènhào) - буквально означает «черные вопросительные знаки». Многие китайцы используют этот сленг, когда реагируют на что-то нелепое или сбиты с толку. Он взят из фотографии баскетболиста НБА Ника Янга и шести вопросительных знаков.
  • Запасное колесо (备胎, bèitāi) - относится к человеку, зарезервированному для отношений. [4]
  • Большая тетя (大姨妈, dàyímā) - женские месячные [4]
  • Восемь триграмм (八卦, bāguà) - Сплетничать [4]
  • Бабник (渣 男: zhānán) - букв. "подонок", мужчина-бабник.
  • Милый (治愈 zhìyù) - изначальное значение «лечить». В настоящее время оно используется как прилагательное для описания чего-то милого или согревающего ваше сердце. [2]

Каламбуры [ править ]

  • Китайское крещение (中国 式 洗礼 Zhōngguóshì xǐlǐ) - новое правительство Китая. Крещение (洗礼 xǐlǐ) - это игра слов, относящаяся к Си Цзиньпину и Ли Кэцяну .
  • Речной краб (河蟹; héxiè) - Pun on héxié (和谐), что означает «гармония». Интернет-китайский термин, обозначающий цензуру в Интернете, часто встречается на форумах и блогах. [4]
  • Лестная (или обманчивая) фотография (照 骗; zhàopiàn) - Pun on (照片; zhàopiàn), что означает «фотография». Интернет-сленг для фотографий, которые используют множество фильтров или иным образом были сильно изменены с помощью программного обеспечения, такого как Meitu, чтобы объект выглядел более привлекательно, чем они есть в реальной жизни. Используется специально для описания таких фотографий, используемых в профилях онлайн-знакомств.
  • Давай сделаем это (冲 鸭 chōngyā) - Используется как глагол, это означает: давай, давай сделаем это! Это омофоническое выражение слова «冲 呀» (chōngya), хотя 呀 было заменено на 鸭, так как оно выглядит симпатичнее. [2]

Заимствования [ править ]

С английского [ править ]

  • Gay (弯 的 wānde или гей) - Bent 弯 的 (pinyin: wānde), противоположность 直 (pinyin: zhí), прямой . GAY также используется заглавными буквами, как и другой внутренний китайский сленг, взятый непосредственно из английского, но только для мужчин.
  • N непрерывных прыжков (N 次 跳 N cì tiào) - отсылка к самоубийствам Foxconn , в которых несколько сотрудников Foxconn прыгнули насмерть из высотных общежитий фабрики в начале 2010 года. Математическая переменная n является намеком на высокий уровень этих смертей в начале 2010 года, иногда более одного раза в неделю. Можно сказать, что эта фраза отражает отчаяние, которое некоторые люди испытывают в нынешних экономических условиях в Китае.
  • Straight (直 男 zhínán) - гетеросексуальный, используется только для мужчин.

С японского [ править ]

  • 3P - Втроем , как и в порнографических рода [4]
  • CP - Кино пара из японского カ ッ プ リ ン グ, например, « Питт и Джоли были CP в фильме Смита ».
  • Маленькая симпатичная девушка (萝莉японский: лоли ) - Для того, чтобы описать девушек , которые очень мило и являются столь же коротким , как маленькая девочка (от около 4'8 «/ 1m42 и 5'4» / 1m62).
  • ПР - офисная дама, женщина с офисной работой. [4]
  • Отаку (мужчина, 宅 男 zháinán) - мужчины с навязчивыми интересами, которые не оставляют времени на нормальную жизнь вне дома, по-английски похожи на компьютерщиков или ботаников . [4]
  • Отаку (женщина, 宅 女 zháinǚ) - женский эквивалент 宅 男 (zháinán) [4]

Критика [ править ]

The People's Daily придумала термин «вульгарный Интернет-язык» для обозначения Интернет-языка, который «оскорбляет мораль», и предложила черный список, чтобы воспрепятствовать их использованию. [10]

См. Также [ править ]

  • Список интернет-феноменов в Китае
  • Кантонский интернет-сленг
  • Самоубийства Foxconn
  • Марсианский язык

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b Почему тайцы смеются, когда китайцы плачут? Доступ 4 февраля 2015 г. Архивировано 20 апреля 2012 г. на Wayback Machine.
  2. ^ a b c d e «10 популярных китайских сленгов» . маайот . Проверено 19 авг 2020 .
  3. ^ Как QWERTY-клавиатура меняет китайский язык, по состоянию на 15 февраля 2015 г.
  4. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al am an ao ap aq ar as at au av aw ax Глоссарий ChinaSMACK, по состоянию на 6 февраля 2015 г.
  5. ^ 'Your Mom Is Dead': Истоки китайского интернет-сленга NMSL, по состоянию на 17 июня 2020 г.
  6. ^ " " Жизнь сурова, не разоблачай ее. "Последние сленги становятся вирусными в Интернете" .
  7. ^ «Краткий обзор интернет-сленга в 2013 году: вы устарели, если не знаете, что означает« слишком устал, чтобы любить »(по-китайски)» .
  8. ^ Web Semantics: Popular Chinese Internet Slang, Expressions and Acronyms, Wired, по состоянию на 6 февраля 2015 г.
  9. ^ a b Современный китайский поп-сленг 101: (слегка) непослушный гид, по состоянию на 18 декабря 2016 г.
  10. ^ http://paper.people.com.cn/rmrb/html/2019-05/15/nw.D110000renmrb_20190515_1-14.htm

Внешние ссылки [ править ]

  • «2013 網絡 新 詞 考卷 : 不懂 人 艱 不 拆 累 不 愛 就 out 了 - 傳媒 - 人民網» . Проверено 16 мая 2014 .
  • "俚语 反映 社会 现实 _IT 电子 报 _ 光明网" . Архивировано из оригинала на 2014-04-07 . Проверено 16 мая 2014 .