Китайские пословицы


Существует множество китайских пословиц , некоторые из которых вошли в английский язык в формах разной степени достоверности. Ярким примером является « Путешествие в тысячу миль начинается с одного шага » из « Дао Дэ Цзин », приписываемого Лао- цзы . [1] Они охватывают все аспекты жизни и широко используются в повседневной речи, в отличие от упадка использования пословиц в западных культурах. [2] Большинство из них отличаются от высоких литературных форм, таких как xiehouyu и chengyu , и являются общими высказываниями , как правило, анонимными авторами, [2]происходящее через «маленькую традицию», а не «большую традицию». [3]

В предисловии и введении к своему категоризированному сборнику китайских пословиц 1875 года уэслианский миссионер Уильям Скарборо заметил, что до сих пор было очень мало работ на европейском языке по этой теме, перечислив « Китайские моральные принципы Джона Фрэнсиса Дэвиса 1823 года» , Пола Хьюберта Перни « Китайские пословицы 1869 года» . , а также « Словарь и справочник китайского языка » Юстуса Дулиттла 1872 года как исчерпывающие на тот момент. [4] Он также заметил, что было мало коллекций на китайских языках. [5] Два таких сборника он назвал ‌ Chien -pên-hsien-wen , «Книга избранных добродетельных знаний» ( также известная какTsêng-huang , «Великое собрание»), и Ming -hsin-pao-chien , «Драгоценное зеркало, проливающее свет на разум». [6]

Он заметил, что сами пословицы многочисленны, и весь Китай, вероятно, может дать около 20 000, [7] цифра, с которой согласны современные ученые. [2] Источники таких пословиц он нашел в вышеупомянутых сборниках, в ‌ Юй -сио («Наставник юношества»), 1859 ‌ Чиэ -жэнь-и , 1707 ‌ Цзя -пао-чулан-ци («Полное собрание семейных сокровищ»),聖語Шэн-юй («Священный указ»), ‌ Кан -ин пьен («Книга наград и наказаний») и主子家言Чуцзу-цзя-йен («Домашнее хозяйство»). Правила философа Чу»).

Современная популярность китайских пословиц в китайской литературе привела к резкому увеличению доступности словарей, глоссариев и их исследований в середине-конце 20 века. [9]

Однако китайские пословицы представляют собой прежде всего не эти высокие литературные формы, а скорее продукт тысячелетней устной культуры крестьянского народа, часто неграмотного. [1] Неофициальные и часто цитируемые пословицы повседневного разговора в значительной степени не являются высказываниями Конфуция, а скорее анонимного происхождения. [10] Многие высказывания, обычно приписываемые Конфуцию, часто в форме «Конфуций сказал...», не приписываются правильно, или их атрибуция оспаривается учеными. [11] [12] Хотя высказывания таких философов, как Лао-цзы и Конфуций, составляют часть «великой традиции» (понятие, введенное Робертом Редфилдом в 1956 г.) среди китайских литератороввеками; пословицы во многом исходят из «маленькой традиции» подавляющего крестьянского большинства китайского общества. [3] Профессор лингвистики Джон Розенхоу из Чикагского университета охарактеризовал большинство таких пословиц как «остроумные, напыщенно-пронзительные пословицы, которыми крестьяне известны во всем мире». [13] Скарборо заметил, что остроумия, юмора и каламбуров можно найти в изобилии. [14]

С точки зрения формы Скарборо попытался охарактеризовать Су -'хуа , «Общие высказывания», более четко, чем метафорическое описание Альфреда лорда Теннисона и описания пословиц в нескольких современных словарях, которые он заявил как неточные описания. [15] Он заметил, что большинство пословиц были куплетами , [16] которые он разделил на три основные группы (с меньшим количеством второстепенных выбросов [17] ):