Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлен из Читумбуки )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Язык Тумбука - это язык банту, на котором говорят в Северном регионе Малави, а также в районе Лундази в Замбии . [3] Известен также , как Chitumbuka или Citumbuka - на х - префикс перед тумбуком означает «язык», и понимаются в данном случае означает «язык (на людях тумбука )». Тумбука принадлежит к той же языковой группе ( зона Guthrie N ), что и чева и сена . [4]

По оценкам Всемирного Альманаха (1998), существует приблизительно 2 000 000 говорящих на Тумбуке, хотя другие источники оценивают гораздо меньшее число. Говорят, что большинство говорящих на тумбуке живут в Малави. [3] Тумбука - наиболее распространенный из языков Северного Малави, особенно в районах Румфи , Мзузу и Мзимба . [5]

Существуют существенные различия между формой тумбуки, на которой говорят в городских районах Малави (которая заимствует некоторые слова из суахили и чева ), и «деревенской» или «глубокой» тумбукой, на которой говорят в деревнях. Вариант Румфи часто считается наиболее «лингвистически чистым», и иногда его называют «настоящей Тумбукой». [6] Мзимба говор был под сильным влиянием зулу (chiNgoni), [7] , даже до того , чтобы иметь щелчки в словах , как chitha [ʇʰitʰa] «мочиться», чего нет в других диалектах.

Язык тумбука пострадал во время правления президента Гастингса Камузу Банды , поскольку в 1968 году в результате его политики единства нации и одного языка он утратил свой статус официального языка в Малави. В результате Тумбука была исключена из школьной программы, национального радио и печатных СМИ. [8] С приходом многопартийной демократии в 1994 году программы Тумбука снова начали транслироваться по радио, но количество книг и других публикаций в Тумбуке остается низким. [9]

Орфография [ править ]

Используются две системы написания тумбука: традиционная орфография (используется, например, в версии Википедии Читумбука и в газете Фуко ), в которой такие слова, как банту «люди» и чака «год» пишутся с буквой «б» и 'ch' и новое официальное написание (используемое, например, в словаре Citumbuka, опубликованном в Интернете Центром языковых исследований и в онлайн-Библии), в которых одни и те же слова написаны с помощью 'ŵ' и 'c', например anthu и кака . (Звук «ŵ» - это близкоокруглое [w], произносимое с языком в позиции «i»). [10] Существует некоторая неуверенность в том, где писать «r», а где «l», напримерcakulya (Словарь) иличакурья (Библия) «еда». (Фактически [l] и [r] являются аллофонами одной и той же фонемы .) Также существует неуверенность в написании «sk» и «sy» (и miskombe, и misyombe («бамбук») встречаются в словаре Citumbuka). [11]

Фонология [ править ]

Гласные [ править ]

Те же гласные / a / , / ɛ / , / i / , / ɔ / , / u / и слоговые / m̩ / встречаются в Tumbuka, что и в соседнем языке Chewa . [12]

Согласные [ править ]

Согласные Тумбука также похожи на согласные с соседними Чева , но с некоторыми отличиями. Продолжительные звуки / ɣ / , / β / и / h / , которые отсутствуют или являются маргинальными в Chewa, распространены в Tumbuka. Также распространены палатализированные звуки / vʲ / , / fʲ / , / bʲ / , / pʲ / , / skʲ / , / zgʲ / и / ɽʲ / . В Тумбуке нет аффрикатов типа Chichewa / psʲ / , / bzʲ / , / t͡s / , / d͡z / . Звуки / s / и / z /в Тумбуке никогда не назализируются, так что Чева нсомба («рыба») = Тумбука сомба . Звук / ʃ / встречается только в иностранных словах, таких как шати («рубашка») и шуга («сахар»). Тумбука / ɽ / иногда соответствует Chewa / d / , например Chewa kudwala 'болеть' = Tumbuka kulwala , Chewa kudya 'есть' = Tumbuka kulya . Произношение «sk» и «zg» варьируется в зависимости от диалекта.

Согласные Тумбука часто бывают мягкими (т.е. за ними следует / y /) или округлыми (т.е. за ними следует / w /). Некоторым из них также может предшествовать гоморганический носовой звук (/ n /, / ng '/ или / m /). . Возможные комбинации согласных показаны в таблице ниже:

Тон [ править ]

Одно из основных различий между чева и тумбука состоит в том, что чева - это тональный язык, тогда как в тумбуке нет тональных различий между одним словом и другим.

Тумбука имеет тональный акцент, но очень ограниченный, в том смысле, что каждое слово, произносимое изолированно, имеет одинаковый нисходящий тон в предпоследнем слоге (который также совпадает с ударением). [16] Поэтому в Тумбуке невозможно противопоставить тонально два разных слова или два разных времени, как в чичева и других языках банту. Однако этот предпоследний падающий тон встречается не в каждом слове, а только в последнем слове фонологической фразы; например, в следующем предложении только второе слово имеет тон, а первое не имеет тона: [17]

  • ти-ку-пхика си: ма 'мы готовим кашу'

Еще большее разнообразие тональных узоров можно найти в идеофонах (выразительных словах) Тумбуки; например Низкий ( yoyoyo 'распадающийся на мелкие кусочки'), Высокий ( fyá: 'низкий уровень (птиц)'), Высокий-Низкий ( phúli 'звук взрывающейся вещи') и Низкий-Высокий ( yií 'внезапное исчезновение' ) и др. [18]

В Тумбуке также используются интонационные тона; например, в вопросах типа «да-нет» часто бывает, что последний слог вопроса падает по верхнему-нижнему: [19]

  • ку-лимира-со нго: ма? «Вы также прополкаете кукурузу?»

Кажется, не существует какой-либо последовательной, прямой корреляции между тоном в Тумбуке и фокусом . [20]

Существительные [ править ]

Классы существительных [ править ]

Как это принято в языках банту, существительные тамбука сгруппированы в разные классы существительных в соответствии с их приставками единственного и множественного числа. У каждого класса существительных есть свои собственные прилагательные, местоимения и глаголы, известные как «согласования». Если соглашения не согласуются с префиксом, соглашения имеют преимущественную силу при выборе класса существительного. Например, существительное katundu 'имущество', несмотря на префикс ka- , помещается в класс 1, поскольку кто-то говорит katundu uyu 'эти владения', используя указательный элемент класса 1 uyu.. Сами малавийцы (например, в словаре Citumbuka Университета Малави) относятся к классам существительных под традиционными именами, такими как «Му-а»; Однако специалисты по банту называют классы номерами (1/2 и т. Д.), Соответствующими классам существительных в других языках банту. Иногда существительные не соответствуют классам ниже, например, fumu 'вождь' (класс 9) нерегулярно имеет множественное число mafumu в классе 6.

Класс 1/2 (Mu-a-)

У некоторых существительных в этом классе отсутствует префикс Mu-:

  • Munthu pl. ŵanthu (банту) = человек
  • Muzungu pl. ŵazungu (базунгу) = иностранец, белый человек
  • Mwana pl. ŵana (бана) = ребенок
  • Булу пл. abulu = осел
  • Sibweni pl. ŵasibweni = дядя по материнской линии
  • Катунду (без слов ) = товары, имущество

Класс 3/4 (Му-Ми-)

  • Mutu pl. mitu = голова
  • Мкую пл. mikuyu = смоковница
  • Moyo pl. miyoyo = жизнь
  • Mtima pl. mitima = сердце

Класс 5/6 (Li-Ma-)

  • Беле (bhele pl. Mabele (мабеле) = грудь
  • Бома (бхома) пл. maboma (мабхома) = правительство, район
  • Ботоло (бхотоло) пл. mabotolo (мабхотоло) = бутылка
  • Fuko pl. мафуко = племя, нация
  • Jiso pl. мазо = глаз
  • Маджи (без единственного числа) = вода
  • Phiri pl. mapiri = холм
  • Сузго пл. masuzgo = проблема, проблема
  • Woko pl. mawoko = рука

Класс 7/8 (Ci-Vi-)

  • Чака (чака) пл. вяка = год
  • Каро (чаро) пл. vyaro = страна, земля
  • Ciŵeto (чибето) пл. viŵeto (vibeto) = сельскохозяйственное животное
  • Чидаква (чидаква) пл. vidakwa = пьяница
  • Cikoti (чикоти) пл. vikoti = хлыст

Класс 9/10 (И-Цзы-)

  • Мбале пл. mbale (мамбале) = тарелка
  • Ndalama pl. ndalama = деньги
  • Njelwa pl. njelwa = кирпич
  • Nkhuku pl. nkhuku = курица
  • Somba pl. сомба = рыба

Класс 11 (Лу-)

Некоторые ораторы относятся к словам в этом классе так, как если бы они были в классе 5/6. [21]

  • Lwande = сторона
  • Lumbiri = слава
  • Лулими = язык

Класс 12/13 (Ка-Ту-)

  • Канту (канту) пл. tunthu (tuntu) = мелочь
  • Kamwana pl. tuŵana (тубана) = ребенок
  • Kayuni pl. tuyuni = птица
  • Туло (без единственного числа) = сон

Класс 14/6 (U-Ma-)

Эти существительные часто абстрактны и не имеют множественного числа.

  • Usiku = ночь
  • Улими = сельское хозяйство
  • Ulalo pl. maulalo = мост
  • Ута пл. mauta = лук

Класс 15 (Ku-) Инфинитив

  • Кугула = покупать, покупать
  • Kwiba (kwibha) = воровать, воровать

Классы 16, 17, 18 (Па-, Ку-, Му-) Локатив

  • Pasi = внизу
  • Kunthazi (kuntazi) = впереди, перед
  • Мукати = внутри

Concords [ править ]

Глаголы, прилагательные, числа, притяжательные и местоимения в Tumbuka должны согласовываться с упомянутым существительным. Это делается с помощью префиксов, инфиксов или суффиксов, называемых «согласия», которые различаются в зависимости от класса существительного. Класс 1 имеет наибольшее разнообразие согласий, различающихся местоимениями, префиксом субъекта, инфиксом объекта, числами, прилагательными и притяжательными формами: [22] [23] [24]

  • Mwana u yu = этот ребенок
  • Mwana юй Moza = один ребенок
  • Mwana u yo = этот ребенок
  • Mwana yo se = весь ребенок
  • Mwana wa li yo se = каждый ребенок
  • Mwana wa ka mu wona = ребенок увидел его
  • Mwana mu choko (коко) = маленький ребенок
  • Mwana в Khumbo = ребенок Khumbo в
  • Mwana wa ne = мой ребенок
  • Mwana wa wona = ребенок видел

Другие классы существительных имеют меньшее разнообразие согласований, как видно из приведенной ниже таблицы:

Глаголы [ править ]

Префикс темы [ править ]

Все глаголы должны иметь префикс подлежащего, который согласуется с существительным подлежащим. [25] Например, слово ciŵinda 'охотник' относится к классу 7, поэтому, если оно является подлежащим, глагол имеет префикс ci- :

ciŵinda ci -ka-koma nkhalamu = 'охотник убил льва' [26]

Также возможно, чтобы подлежащее было местным существительным (классы 16, 17, 18), и в этом случае у глагола есть префикс местного падежа: [27]

pamphasa pa -ka-khala mwana = 'на циновке сел ребенок'

Приставка местного падежа ку- (класс 17) также используется безлично при обсуждении погоды: [28]

ku kuzizima madazi ghano = 'сейчас холодно'

Когда подлежащее является личным местоимением, префиксы подлежащего следующие (само местоимение может быть опущено, но не префикс подлежащего):

(ine) n -kha-gula = 'Я купил' ( nkha- означает ni-ka- )
(iwe) u -ka-gula = 'вы купили' (неофициально, в единственном числе)
(iyo) [29] wa -ka-gula = 'он, она купила'
(ise) ti -ka-gula = 'мы купили'
(imwe) mu -ka-gula = 'вы купили' (множественное число или уважительно)
(iwo) ŵa -ka-gula = 'они купили', 'он / она купил' (множественное число или уважительное)

В совершенном времени они сокращаются до na-, wa-, wa-, ta-, mw-a-, ŵ-a- , например, ta-gula «мы купили».

В диалекте Каронга в 3-м лице единственного числа вместо wa- встречается a- , а в 3-м множественном числе - wa- вместо a- , за исключением совершенного времени, когда используются wa- и ŵa- . [30]

Объект-маркер [ править ]

Для обозначения объекта к глаголу можно добавить инфикс непосредственно перед корнем глагола. Вообще говоря, объект-маркер необязателен: [31]

Pokani wa ( yi ) gula galimoto = «Покани купил машину» (класс 9)
Changa waka ( mu ) nyamula katundu = «Чанга нес багаж» (класс 1)

Маркер объекта соответствует классу объекта, как показано в таблице соответствия выше.

Объект-маркер также может быть локативом (классы 16, 17 или 18): [32]

Kondwani wa ( pa ) kwera pa nyumba = 'Кондвани забрался на крышу дома'

Маркеры местоположения личных местоимений следующие: [33]

wa ni ona (ine) = 'он меня видел'
wa ku ona (iwe) = 'он тебя видел'
wa mu ona = 'он видел его / ее'
wa ti ona = 'он нас видел'
wa mu ona ni = 'он видел тебя' (множественное число или уважительно)
wa ŵa ona = 'он их видел'

Времена [ править ]

Времена в Тумбуке образуются частично за счет добавления инфиксов, а частично за счет суффиксов. В отличие от чичева, тона не являются частью различия между одним временем и другим.

В прошлом делалось различие между обычными временами (относящимися к сегодняшним событиям) и отдаленными временами (относящимися к событиям вчера или некоторое время назад). Однако граница между недавним и далеким не точна. [34]

Еще одно различие проводится между прошедшим и совершенным временами. Когда используется совершенное время, это подразумевает, что результирующая ситуация все еще существует во время разговора, например: «тыквы распространились ( затамбалала ) по саду». [35] Настоящее перфект также может использоваться в глаголах, выражающих текущую ситуацию, например, ндакхала «Я сижу» или ндакондва «Я доволен». Удаленный перфект используется для событий, которые произошли некоторое время назад, но эффекты которых действуют до сих пор, таких как libwe lilikuwa «скала упала» или walikutayika «он (умер) умер». [36]

Будущее время аналогичным образом различает близкие события от отдаленных. Некоторые времена подразумевают, что мероприятие состоится в другом месте, например ndamukuchezga «Я пойду и навещу ». [37]

Сложные времена также встречаются в Тумбуке, такие как wati wagona «он спал», wakaŵa kuti wafumapo «он только что ушел» и wazamukuŵa waguliska «он продал». [38]

Другие будущие времена даны Вейлом (1972) и другими. [43]

В первом лице единственного числа, ni-ku- и ni-ka- сокращаются до nkhu- и nkha- : nkhuluta «Я иду», «Я иду», nkhalutanga «Я ходил». [44]

Отрицательные глаголы [ править ]

Чтобы сделать глагол в Тумбуке отрицательным, в конце предложения или ближе к нему добавляется слово yayi или cha (ra) . Кажется, что молодые люди предпочитают яи: [45]

wakulemba Kalata Яи
'он не пишет письмо'
tizamugwira ntchito cha machero
'мы не будем работать завтра'

Однако у настоящего совершенного времени существует отдельная форма, добавляющая -nda- и оканчивающаяся на -e : [46]

enya, n a kumana nawo
'да, я встречал его'
Яи, п нда Куман е НАЖО
'нет, я его не встречал'

Пример Тумбуки [ править ]

Месяцы в Тумбуке:

Пример сказки, переведенной на тумбука и другие языки северной Малави, приведен в обзоре языковых карт Северной Малави, проведенном Центром языковых исследований Университета Малави. [47] Версия сказки о Тумбуке гласит:

КАЛУЛУ НА ФУЛУ (Читумбука)
Fulu wakaluta kukapemphiska vyakulya ku anthu. Pakuyeya thumba lake wakacita kukaka ku cingwe citali na kuvwara mu singo, ndipo pakwenda thumba lake likizanga kunyuma kwakhe.
Вали мунтхова, калулу вакиза куньюма квакхе ндипо вакати «боуо, эйджа лейн!» Фулу вакати, «Thumba ndane iwe, wona cingwe ici ndakaka sono nkhuguza pakwenda». Калулу вакакана нипера, ндипо вакати «Тилутэ ку Мпхала йикатерузге». Mphala yikadumula mlandu na kuceketa cingwe ico Fulu wakakakira thumba. Ŵakatola thumba lira ndipo akapa kalulu.
Па зуна линьякхе Калулу вакенданга, Фулу вакамсанга ндипо вакати, «Боуо, мчира вэйн!» Калулу вакати, «Аке! Фулу иве м'сира нгване. "Фулу вакакана, ндипо вакати," Ндасола нгване ". Чакалута ку мпхала, кути йикашерузге. Ку Мпхала кула мланду укатовера Фулу.
(Перевод)
ЧЕРЕПАХА И ЗАЯЦ
Черепаха пошла выпрашивать еду у людей. Чтобы носить сумку, он привязал ее к длинной веревке и носил на шее. Пока он шел, сумка приближалась к нему.
По дороге к нему сзади подошел Заяц и сказал: «Вот он, моя сумка!» Черепаха сказала: «Сумка моя, посмотри на эту веревку, которую я завязал, я тяну ее на ходу». Заяц отказался принять это и сказал: «Пойдем в суд, чтобы он нас осудил». Суд рассмотрел дело и перерезал черепаху веревку, которой он привязал сумку. Они взяли сумку и отдали Зайцу.
В другой день, когда Заяц шел, Черепаха нашла его и сказала: «Вот он, мой хвост!» Заяц сказал: «Чепуха, это мой хвост, Черепаха». Черепаха отказалась принять это и сказала: «То, что у меня есть, принадлежит мне». Они обратились в суд, чтобы он вынес решение. В этом суде дело пошло в пользу Черепахи. Они отрезали Зайцу хвост и отдали его Черепахе.

Немного словаря [ править ]

Полезные фразы [ править ]

  • Эня = Да
  • Яи = Нет
  • Yebo (yeŵo) = Спасибо
  • Taonga = Мы благодарны
  • Нхухумба чакурья! = Я хочу поесть!
  • Мунганипако чакурья? = не могли бы вы дать мне немного еды?
  • Ine nkhuyowoya chiTumbuka yayi! = Я не говорю на чиТумбука!
  • Йендани макола = Путешествуйте хорошо.
  • Нкухумба маджи якумва = Я хочу воды, чтобы выпить.

Приветствую [ править ]

  • Мвавука ули? = Доброе утро. (Как ты проснулся?)
  • Tawuka makola. Квали имве? = Хорошо. А вы? (Я хорошо проснулся. Не знаю как?)
  • Мули ули? = Как дела?
  • Нили макола, квали имве? = Я в порядке, как ты?
  • Мватандала ули? = Добрый день. (Как ты провел день?)
  • Натандала макола. Квали имве? = Добрый день. Как поживаешь? (Я хорошо провел день. Не знаю как?)
  • Monile = несколько более формальный, чем "Привет". Возможно, лучше всего переводится как «Приветствую».
  • Tionanenge = Мы еще встретимся.

Люди [ править ]

Множественное число ba- (a-) часто используется для вежливости по отношению к старейшинам:

  • Муньямата = мальчик
  • Баньямата (Шаньямата) = мальчики
  • Musungwana = девушка
  • Basungwana (ŵasungwana) = девушки
  • Бамвали (ŵamwali) = молодые девушки
  • Banchembere (ŵancembele) = женщина с младенцами
  • Бамама (ŵamama) = мать
  • Бадада (adhadha) = папа
  • Багого (ŵagogo) = бабушка
  • Бабуя (huabhuya) = бабушка, также используется при обращении к пожилым женщинам.
  • Басекулу (ŵasekulu) = дедушка
  • Bankhazi (ankhazi) = тетя по отцовской линии
  • ŵa / Bamama ŵa / bachoko / ŵa / bakulu = тетя по материнской линии, обычно младшая / старшая сестра вашей матери
  • Basibweni (ŵasibweni) = дядя по материнской линии
  • Бадада (шадхадха) бачоко / бакулу = дядя по отцовской линии, обычно младший / старший брат вашего отца
  • Mudumbu (mudhumbu) wane = мой брат / сестра (для обращения к брату или сестре противоположного пола)
  • Muchoko wane / muzuna wane / munung'una wane = мой младший брат / сестра (для обращения к брату или сестре того же пола)
  • Mukuru wane / mulala wane = мой старший брат / сестра (для обращения к брату или сестре того же пола)

Глаголы [ править ]

  • Кусебела (Kuseŵera) = играть
  • Kuseka = смеяться
  • Курья = есть
  • Кугона = спать
  • Kwenda = ходить
  • Кучимбила = бежать
  • Кулемба = писать
  • Kuchapa = стирать
  • Кугеза = купаться
  • Kuphika = готовить
  • Кулима = копать / возделывать
  • Купанда = посадить
  • Кувина = танцевать
  • Kwimba = петь

Животные [ править ]

  • Фулу = черепаха
  • Калулу = заяц
  • Gwere = бегемот
  • Чимбви = гиена
  • Njoka = змея
  • Нхумба = свинья
  • Ng'ombe = корова
  • Nchebe (Ncheŵe) = собака
  • Chona / pusi / kiti = кошка
  • Mbelele = овца
  • Нкаламу = лев
  • Мбузи = коза
  • Нхуку = курица

См. Также [ править ]

  • Тумбука люди
  • Тумбука мифология

Ссылки [ править ]

  1. ^ "Тумбука" . Этнолог . Проверено 10 августа 2018 .
  2. ^ Jouni Filip Maho, 2009. Новые Обновлено Guthrie Список Интернет
  3. ^ a b Информационная страница Центра африканских исследований Мичиганского государственного университета .
  4. ^ Кисо (2012), pp.21ff.
  5. ^ Университет Малави (2006) Исследование языковых карт Северной Малави.
  6. ^ Kamwendo (2004), p.282.
  7. ^ Университет Малави (2006), с.27.
  8. ^ Kamwendo (2004), с.278.
  9. ^ См Язык Mapping обследование для Северного Малави (2006), pp.38-40 для списка публикаций.
  10. Аткинс, Гай (1950) «Предложения по измененному правописанию и отделу слов ньянджи» Африка: журнал Международного африканского института , Vol. 20, № 3, с.205.
  11. ^ См. Записи citatanga , cidunga , cihengo .
  12. ^ Вейл (1972), стр. 1.
  13. ^ Chavula (2016), стр. 11-13.
  14. Vail (1972), стр. 4–19.
  15. ^ Только в слове ндяли .
  16. ^ Даунинг (2008, 2012).
  17. Перейти ↑ Downing (2012), p.123.
  18. ^ Мото (1999), pp.112-120.
  19. Перейти ↑ Downing (2008), p.55.
  20. Перейти ↑ Downing (2012), p.129.
  21. ^ Шиодзаки (2004).
  22. ^ Чейз (2004).
  23. ^ Шиодзаки (2004)
  24. ^ Вейл (1971).
  25. ^ Chavula (2016), стр. 22.
  26. ^ Chavula (2016), стр. 42.
  27. ^ Chavula (2016), стр. 23.
  28. ^ Chavula (2016), стр. 24.
  29. ^ Chavula (2016), стр. 23. Но Кишиндо и др. (2018), sv iye , have iye .
  30. McNicholl (2010), стр. 7–8.
  31. ^ Chavula (2016), стр. 51-64.
  32. ^ Chavula (2016), стр. 56.
  33. ^ Chavula (2016), стр. 53-4.
  34. Перейти ↑ Kiso (2012), p. 176.
  35. Перейти ↑ Kiso (2012), p. 171, цитируя Вейла (1972).
  36. Перейти ↑ Kiso (2012), pp. 171, 178.
  37. Перейти ↑ Kiso (2012), p. 184, цитируя Вейла (1972).
  38. Перейти ↑ Kiso (2012), pp. 172, 182, 184, со ссылкой на Vail (1972).
  39. ^ Кисо (2012), стр. 163-192.
  40. Перейти ↑ Kiso (2012), p. 183, цитируя Вейла (1972).
  41. Перейти ↑ Kiso (2012), p. 184, 185, со ссылкой на Вейла (1972). Относительно термина «дистальный» см. Botne (1999).
  42. Перейти ↑ McNicholl (2010), p. 8.
  43. См. Kiso (2012), стр. 182–188.
  44. Перейти ↑ Kiso (2012), pp. 163, 173.
  45. Перейти ↑ Kiso (2012), p. 190.
  46. Перейти ↑ Kiso (2012), p. 191.
  47. ^ Обзор языковых карт , стр. 60-64.

Библиография [ править ]

  • Ботне, Роберт (1999). «Будущее и дистальное -ка-': прото-банту или зарождающаяся форма (формы)?» . В: Жан-Мари Хомбер и Ларри М. Хайман (ред.), Историческая лингвистика банту: теоретические и эмпирические перспективы . Стэнфорд, Калифорния: Центр изучения языка и информации, стр. 473–515.
  • Чейз, Роберт (2004). «Сравнение демонстративных выражений в диалектах каронга и хенга в Тумбуке». Бакалаврская работа. Амхерст: Кафедра лингвистики, Univ. Массачусетса.
  • Чавула, Жан Жозефин (2016). «Вербальное происхождение и валентность в Читумбуке» . Докторская диссертация Лейденского университета.
  • Даунинг, Лаура Дж. (2006). «Просодия и синтаксис фокуса в Читумбуке». ZAS Papers in Linguistics 43, 55-79.
  • Даунинг, Лаура Дж. (2008). «Фокус и известность в Чичева, Читумбуке и Дурбане Зулу». ЗАС Работы по лингвистике 49, 47-65.
  • Даунинг, Лаура Дж. (2012). «О (не) совпадении фокуса и значимости в Тумбуке» . Избранные материалы 42-й ежегодной конференции по африканской лингвистике , под ред. Майкл Р. Марло и др., 122–133. Сомервилль, Массачусетс: Проект судебных разбирательств Cascadilla.
  • Даунинг, Лаура Дж. (2017). «Тон и интонация в чичева и тумбука». В Лаура Дж. Даунинг и Энни Риалланд (ред.) Интонация в африканских тональных языках . де Грюйтер, Берлин / Бостон, стр. 365–392.
  • Даунинг, Лаура Дж. (2019). «Тумбука просодия: между тоном и стрессом» . В: Эмили Клем и др. (Ред.). Теория и описание в африканской лингвистике: избранные документы 47-й ежегодной конференции по африканской лингвистике , 75-94. Также доступно в Интернете по адресу: [1]
  • Элмсли, Уолтер Ангус (1923): вводная грамматика языка тумбука . Livingstonia Mission Press.
  • Камвендо, Грегори Х. (2004). Камвендо «Ваш Читумбука неглубокий. Это не настоящий Читумбука: лингвистический пуризм среди говорящих на читумбуке в Малави» , Nordic Journal of African Studies 13 (3): 275–288.
  • Кишиндо, Паскаль Дж. И Аллан Л. Липенга (2006). Parlons citumbuka: langue et culture du Malawi et de la Zambie , L'Harmattan, Paris, Budapest, Kinshasa, 138 страниц. ISBN 2-296-00470-9 
  • Кишиндо, Паскаль Дж. (Редактор), Жан Дж. Чавула и другие (2018). Mung'anamulira mazgo wa Citumbuka (словарь Citumbuka). Центр языковых исследований Университета Малави. ISBN 978-99960-9-610-5 
  • Кисо, Андреа (2012). «Напряжение и аспект в Чичева, Читумбука и Сисена» . Кандидат наук. Тезис. Стокгольмский университет.
  • Макниколл, Дункан (2010). «Серьезное руководство по изучению Читумбуки: Том 1» .
  • Мото, Фрэнсис (1999). "Тональная фонология идеофонов банту". Малилиме: Малавийский журнал лингвистики, № 1, 100-120. (стр. 112–119 посвящена тону в идеофонах Читумбука).
  • Мфанде, Л. (1989). «Фонологический анализ идеофона в Читумбуке». Кандидат наук. Диссертация. Техасский университет в Остине.
  • Сиодзаки, Лиза (2004). «Согласие на каронга на диалекте Тумбука». Бакалаврская работа. Амхерст: Кафедра лингвистики, Univ. Массачусетса.
  • Тернер, WM (1952). Тумбука – Тонга – английский словарь . Hetherwick Press, Блантайр, Ньясаленд (ныне Малави).
  • Центр языковых исследований Университета Малави (2006 г.). «Обзор языковых карт Северной Малави» .
  • Вейл, Хейзен Лерой (1971). «Классы существительных Тумбуки». Африканистика , т. 30, 1, с. 35-59.
  • Вейл, Хазен Лерой (1972). «Аспекты глагола Тумбука». Кандидат наук. докторскую диссертацию, Университет Висконсина.

Внешние ссылки [ править ]

  • Очень краткий отчет о языке Тумбука.
  • Обзор языковых карт Северной Малави . Центр языковых исследований Университета Малави, 2006 г.
  • Языковая карта северной Малави
  • Еще немного словарного запаса чиТумбука.
  • Страница PanAfrican L10n на Тумбуке
  • Одноязычный словарь Citumbuka