Кристина - это роман 1917 года, написанный Элизабет фон Арним под псевдонимом Алиса Чолмонделей . Это единственный роман фон Арним, написанный под таким именем. Он написан в стиле сборника писем Кристины, англичанки, обучающейся в Германии, ее матери в Британии. Он охватывает период с мая по август 1914 года. В письмах Кристина свидетельствует о настроениях в Германии накануне Первой мировой войны . Изначально книга продавалась как научная литература. [1]
Автор | Элис Чолмонделей |
---|---|
Страна | Британский |
Язык | английский |
Опубликовано | 1917 г. |
Две дочери фон Арнима, Беатрикс и Фелиситас, жили в Германии во время Первой мировой войны. Фелиситас умерла в Бремене в 1916 году в возрасте 16 лет. Она умерла от пневмонии , как и героиня Кристин в романе. [1]
Кристина как пропаганда
С начала Первой мировой войны пропаганда играет важную роль в эксплуатации оппозиции. Достоверность пропаганды можно определить, проанализировав источник и сравнив его с фактическими документами. В частности, британская пропаганда во время Первой мировой войны использовала Кристин , серию писем, написанных Элизабет фон Арним, псевдонимом Элис Чолмонделей, для пропаганды антигерманских настроений . При сравнении писем Кристины с подлинными письмами военного времени оказалось, что они сфабрикованы.
Кристина , играя на существующих предубеждениях против немцев, также была небольшой частью более крупного британского плана по склонению Соединенных Штатов к вступлению в Великую войну. Другие разделы этого британского плана включали Комиссию Брайса (также известную как Комитет по предполагаемым нарушениям со стороны Германии ), пропаганду Эдит Кавелл и Гилберта Паркера , а также Telegram Циммермана .
Во время Первой мировой войны британское правительство обратилось за помощью к США, которые до этого момента скептически относились к европейским войнам. «Кристина» была опубликована в 1917 году, в том же году британцы убедили Соединенные Штаты вступить в войну. [2]
В романе использовалась риторическая структура, изложенная Аристотелем [3], которая фокусировалась на пафосе, этосе и логотипах как средствах убеждения аудитории. Фон Арним в основном обращается к Пафосу в письмах, который фокусируется на эмоциях аудитории и играет на них. Предисловие к роману начинается с сентиментального изложения предполагаемого происхождения букв:
Моя дочь Кристина, написавшая мне эти письма, умерла в больнице в Штутгарте утром 8 августа 1914 года от острой двойной пневмонии. Я хранил эти письма в секрете почти три года, потому что, помимо той любви, которая делала их священными в те дни, когда каждый из нас еще копил то, что у нас было хорошего, мне казалось, что они не знали немцев и думали из них, как долгое время считало большинство людей в Англии, без какой-либо горечи и с большой склонностью к объяснениям и извинениям, слишком резкими и радикальными в своих суждениях. - Элис Чолмонделей, Кристин
Даже предисловие к роману вызывает у читателя эмоциональное воздействие и привязанность к главному герою, с которым они еще не встречались. Большая часть романа состоит из подобных цитат, которые играют на материнских инстинктах матерей, а также на надеждах и ожиданиях молодых семей в эпоху войны. Рассказы очевидца героини Кристины о немецком народе являются примером логотипов, которые придают повествованию чувство достоверности. И изображение героини молодой, невинной, прилежной и независимой, а также описательный и наблюдательный стиль письма являются примером использования этоса фон Арнимом.
Письма также следуют риторическим рамкам Рональда Рейда [4], в частности, с использованием этноцентризма, который является созданием «нас» путем построения окончательного «они». Изображение Кристиной немецкого народа, которое соответствует ранее упомянутым предрассудкам, создает определенное «мы», отделяя ее от реакции немцев на начало войны и определяя себя как иностранку. Ее изображение немецкого народа сопоставляет ее тихую и зрелую натуру с ее британским воспитанием и изображает их как полностью варварских людей.
После публикации письма были широко признаны британской и американской аудиторией. Несмотря на то, что это было широко известно как вымысел, многие источники оценили его как правдивое изображение немецкого народа. Образы в романе отразили существовавшие ранее предубеждения британских и американских граждан по отношению к немцам. Большая часть британской пропаганды изображала их варварами и язычниками, чему в значительной степени способствовало насилие против Бельгии во время Плана Шлиффена. Эти стереотипы позволили публике считать роман скорее фактом, чем вымыслом. В одной статье из New York Times эти буквы описываются как «книга, которая истинна по сути, хотя носит наряд беллетристики, настолько реальна, что возникает соблазн усомниться в том, что это вообще вымысел». [5]
Изображение немцев
Образ Кристины был представлен британской и американской общественности как очевидец событий, которые объясняют немецкое мышление, ведущее к войне. Кристина описывает, как немецкие мужчины, женщины, дети и младенцы соответствуют целям нации, ведущей к Первой мировой войне . Она обсуждает интенсивность немецкого народа, когда у него начинает развиваться кровожадность в связи с перспективой получения богатства путем войны с Францией и Россией: «[Немцы] сошли с ума ... [Улицы] кажутся полными пьяных людей, кричащих вверх и вниз с красными лицами, опухшими от волнения ". Кристина также жалуется на бездумное шествие и бездушие немцев, поскольку она описывает их как рабов, «жалких, жадных и жалких». В статье в Nation говорилось, что если эта книга будет точной в своих описаниях, то она «сотрет различие между отношением немецкого народа и правительства Германии» [6], не оставив в умах американского народа никаких сомнений в том, что немецкий народ и у их правительства были разные взгляды. Рецензия получила должную оценку после того, как издательство подтвердило определенное авторство. [6] Писанию Кристины многие поверили, потому что она предлагала объяснение и, казалось, была написана женщиной без плана. Книга также помогла американцам сплотить американский народ и заручиться поддержкой войны. Кристина представила аудитории новые подробности, чтобы усилить стереотип о немецком народе.
Личность автора
Арним пошла на все, чтобы не дать публике узнать ее истинную личность. «Принятие псевдонима , ее последующий ожесточенный отказ от авторства, даже среди близких друзей, вполне могут быть следствием ее осознания того, что любая подозреваемая связь с ней самой может привести к самым печальным последствиям…». [7]
Лесли Де Чармс обращается к успеху Кристины в своей биографии, комментируя, что « Кристину не только будут широко читать дома, но и услышат через Ла-Манш, и будут хвалить или оскорблять в соответствии с политическими симпатиями читателей». [7]
Многие рецензенты сомневались в том, что автором была молодая англичанка, едущая в Германию на уроки игры на скрипке, пишет The Dial of Chicago: «Сомнение в легитимности письма возникает, когда кто-то читает первое… беглость стиля, похоже, указывает на то, что «Кристина» - умный, но сфабрикованный рассказ ». [8] Еще один обзор из The New Republic , опубликованный «будь« Кристина »подлинной, это было бы впечатляюще». [9] Стиль написания первого письма заставляет читателя задавать вопросы предполагаемой аудитории. На протяжении первого письма «Кристина» создает сцену, объясняющую ее происхождение; то, чего нельзя было ожидать от человека, когда он впервые писал домой матери; особенно, если она спешит писать, прежде чем распаковывать вещи.
Кроме того, хотя Арним, возможно, приложил все усилия, чтобы сохранить свою личность в секрете, некоторые подозревали, что она писала письма, «по стилю и чувству« Кристина »сильно напоминает« Фройляйн Шмидт и мистер Анструтер »и другие работы автора. баронесса фон Арним ". ( Athenaeum London, Book Review Digest 1917).
Другой аспект, который сделал Кристину невероятной, - это уровень осведомленности людей в каждом немецком социальном классе. "Таким образом, буквы показывают четыре разных класса людей - средний класс обитателей пансионата; зажиточный деревенский народ, артистический круг и аристократический юнкерский набор; каждый из этих разных наборов, свое мнение. а также манеры и точки зрения, которые мы видим через эти буквы ". [5] Такую перспективу нельзя было найти в письмах, написанных ее матери девочкой, которая росла в бедности. В другом обзоре Кристины из Бостонской стенограммы отмечалось, что «не часто набор букв, предназначенных для безглазых людей, кроме писем любимой матери, оказывается удивительно точным раскрытием настоящей, скрытой природы великих людей» ( Boston Transcript Book Review Digest 1917).
Рекомендации
- ^ a b Джулиана Ремхильд, (30 мая 1916 г.) Общество Элизабет фон Армин. Записка к столетию 2016 г .: Две трагедии военного времени . Проверено 23 июля 2020.
- ↑ Снежок, Дэвид. Пропаганда. Колледж Августана. Олин 202, Рок-Айленд, Иллинойс. 30 ноября - 14 декабря 2010 г. Лекция.
- ^ Аристотель. Риторика. Пер. В. Рис Робертс архивации 2017-01-19 в Wayback Machine
- ↑ Рид, Рональд Ф. «Риторика Новой Англии и французская война, 1754-1760 годы: пример военной риторики». Коммуникационные монографии. 43.3 (1976): 259-286.
- ^ a b «Германия ярко изображена в художественной литературе» (PDF) . Нью-Йорк Таймс . 5 августа 1917 . Проверено 9 февраля 2011 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
- ^ a b «Хотел ли немецкий народ войны?» Нация , 1917, 105, 202-203.
- ^ a b De Charms, Лесли. Елизавета из Немецкого сада . Лондон: Уильям Хайнеманн, 1958. 188–189.
- ↑ The Dial , 13 сентября 1917 г.
- ^ "Немного ненависти" Новая Республика , 6 октября 1917 г.
Литература
- «Светлая история: захватывающе интересная» [Рецензия на книгу Кристин ]. New York Times , 12 августа 1917 г. Получено из исторической газеты ProQuest The New York Times (1851–2005).
- «Новый роман нового автора» [Рецензия на книгу Кристины ]. New York Times , 29 июля 1917 г. Получено из исторической газеты ProQuest The New York Times (1851–2005).
- «Арним, Мэри Аннет [Май] фон. (Nd)». Получено 27 октября 2008 г. Оксфордский национальный биографический словарь.
- Битцер, Ллойд Ф. «Политическая риторика». Справочник по политической коммуникации . Ред. Дэн Д. Ниммо и Кейт Р. Сандерс. Беверли-Хиллз, Калифорния: Sage Publications, 1981. 225–248.
- Дайджест рецензий на книгу . Компания HW Wilson: Нью-Йорк, 1917, 13, 101-102.
- Чолмонделей, Алиса. Кристина . Нью-Йорк: Компания Macmillan, 1917. 1-250.
- Дуб, Л. (1950). «Принципы нацистской пропаганды Геббельса» The Public Opinion Quarterly 3, 14 (3), 419-442. Проверено 22 октября 2008 г.
- Элизабет фон Арним - биография и творчество. (nd). Проверено 27 октября 2008 г.
- «Факт и вымысел» [Рецензия на книгу Кристины ]. New York Times , 23 сентября 1917 г. Получено из исторической газеты ProQuest The New York Times (1851–2005).
- Хиллесум, Этти. Прерванная жизнь: письма из Вестерборка . Комп. Ян Г. Гарландт. Пер. Арнольд Дж. Померанс . Нью-Йорк: Книги Пантеона, 1986. 1–156.
- Джексон, М., и Рили, М. (1918). Чолмонделей, Алиса. В сборнике «Книжное обозрение» (13 изд., Стр. 101–102). Нью-Йорк: Компания HW Wilson.
- Мэтью, ХГЧ, Харрисон, Брайан. Оксфордский национальный биографический словарь . Нью-Йорк: Oxford University Press, 2004. 471-473.
- Филлипс, Т. (2000). «Правила войны: готические нарушения в художественной литературе о Первой мировой войне» [ постоянная мертвая ссылка ] Gothic Studies , 2 (2), 232-244. Проверено 22 октября 2008 г.
- Прочтите «Кристин» Алисы Чолмонделей [Рецензия на книгу Кристин ]. New York Times , 15 сентября 1917 г. Получено из исторической газеты ProQuest The New York Times (1851–2005).
- «Недавняя примечательная фантастика» [Рецензия на книгу Кристин ]. New York Times , 17 декабря 1917 г. Получено из исторической газеты ProQuest The New York Times (1851–2005).
- Рид, Рональд Ф. "Риторика Новой Англии и французская война, 1754-1760 гг.: Пример из риторики войны", Коммуникационные монографии.
- «Самый обсуждаемый сегодня роман« Кристина »Алисы Чолмонделей» [Рецензия на книгу « Кристина» ]. New York Times , 25 августа 1917 г. Получено из исторической газеты ProQuest The New York Times (1851–2005).
- Фон Мольтке, Хельмут Дж. Письма Фрейе . Пер. Беате Р. Фон Оппен. Эд. Беате Р. Фон Оппен. Нью-Йорк: Альфред а. Кнопф, 1990. 1-441.
Внешние ссылки
- Кристин в Project Gutenberg