Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Коатлаксопеу - это слово, предложенное отцом Мариано Хакобо Рохасом из Тепостлана в качестве возможного науатльского происхождения слова Гваделупская , имени Девы Гваделупской . [1] Предложение этимологии науатльского имени Девы Марии было частью дебатов мексиканских коренных жителей в середине 20-го века, в которых видные интеллектуалы переосмыслили историю Мексики с новым акцентом на коренное наследие нации. В дополнение к коатлаксопеу было предложено много других предложенных науатльских этимологий Гваделупской, но в религиозной литературе коатлаксопеу остается наиболее приемлемым. [2]

Луис Бесерра и Танко [ править ]

Самое раннее предположение, что слово «Гваделупе» возникло как неправильное толкование оригинального слова науатль, было сделано священником Луисом Бесерра-и-Танко в 1666 году. [3] Он предположил, что, поскольку Хуан Диего, которому явилась дева, не говорил по-испански, и поскольку в языке науатль не было звонких согласных «g» или «d», вполне вероятно, что это название изначально было словом науатль, которое позже испанцы неверно восприняли как гваделупе. Он предположил, что первоначальное название могло быть « теквантланопеу », которое он перевел как «Та, которая произошла с вершины скал». [2]

Indigenismo [ править ]

Отец Марио Рохас Санчес, который перевел Никан Мопохуа, предложил название науатль «Тлекуаутлапеупеу», что он переводит как «Она, которая выходит из области света, как орел из огня». [4]

Ученый Жанетт Родригес, цитируя Ксавьера Эскалада, [5] отмечает, что «язык науатль не содержит букв d и g; поэтому имя Богоматери не могло быть« Гваделупе ». [6] Она также представляет теорию о том, что Хуан Диего и его дядя назвал женщину «Tlecuauhtlacupeuh», сказав: «На науатльском понимании« Tlecuauhtlacupeuh »это La que viene volando de la luz como el águila de fuego (та, которая прилетает из области света, как огненный орел). Область света была местом обитания ацтекских богов, а орел был знаком богов. Для испанцев это прозвучало как «Гваделупская» и напомнило им их родную Деву » [6].

Родригес считает, что испанцы думали о «Гваделупе из Эстремадуры, Испания. [Поскольку] большое количество конкистадоров были из провинции Эстремадура и, естественно, были преданы местной покровительнице ... преданность Богоматери Гваделупской в ​​Эстремадуре достигала своего пика во время первых контактов между Испанией и Новым Светом ". [6]

Родригес заявляет, что имя «Испанцам ... напомнило им об их Деве дома. Для туземцев оно ... относилось к знаку, исходящему от их богов». [6] Это позволило каждой стороне увидеть в рассказе то, что она «понимала и ценила, что неизбежно свело бы их вместе как объединяющую силу». [6]

Глория Анзалдуа [ править ]

Глория Анзалдуа в своей книге Borderlands / La Frontera предлагает коренное происхождение Гваделупы как Коатлалопеу , что она переводит как «Она, владеющая властью над змеями». Она утверждает, что, поскольку Коатлалопеу звучит как Гваделупе , испанцы считали Коатлалопеу параллельным или идентичным «темной Деве, Гваделупе , покровительнице Центрально-Западной Испании» (стр. 27). Анзалдуа дает Коатлаксопеу как вариант имени. Она считает, что обе версии исторически связаны с Коатликуэ , имя которой означает «Юбка Змеи».

Заметки [ править ]

  1. ^ Литам 1989
  2. ^ a b Литэм 1989: 30
  3. Бесерра и Танко 1979: 9
  4. Рохас Санчес 1978
  5. ^ Escalada, Ксавьер (1965). Los catolicos hsipanos en los Estados Unidos . Нью-Йорк: Centra Catolico de Patoral пара Hispanos del Nordest.
  6. ^ а б в г д Жанетт Родригес (1994). Богоматерь Гваделупская: вера и расширение прав и возможностей среди американских женщин мексиканского происхождения . Техасский университет Press.

Библиография [ править ]

  • Анзалдуа, Глория Э. (2000). «Коатлалопеу, la que domina a los serpientes». Ла-диоса-де-лас-Америкас . 12 п. Нью-Йорк: Винтажные книги . ISBN 0-375-70369-1 . 
  • Анзалдуа, Глория Э. (2007). Borderlands / Ла Фронтера: Новая Местиза . 3-е изд. Сан-Франциско: тетушки лютневые книги.
  • Барнс, Ронда Л. (1997). Требование социального равенства: феминистская интерпретация титула Девы Марии Гваделупельской .
  • Бесерра Танко, Луис. 1979 [1675]. Felicidad de México . 3а изд. факс. Мексика: от редакции Jus.
  • Беренс (фон Габсбург), Хелен. 1952. Сокровище Мексики . Мексика.
  • Беренс (фон Габсбург), Хелен. 1966. Дева и Бог-Змей . Мексика: от редакции
  • Давила Гариби, Игнасио. 1936. Breve estudio histórico-etimológico acerca del vocablo "Гваделупская". 4а изд. Мексика: Imp. Эмилио Пардо и Хиджос.
  • Кин, Бенджамин. 1971. Образ ацтеков в западной мысли . Нью-Брансуик: Издательство Университета Рутгерса.
  • Литам, Мигель. 1989. Герменевтика коренных народов и историческое значение Богоматери Гваделупской Мексики . Фольклорный форум 22: 1/2 (1989)
  • Леон-Портилья, Мигель. 1978. Мышление и культура ацтеков: исследование разума древних науатль . 5-я печать. Норман, Оклахома: University of Oklahoma Press
  • Фелан, Джон. 1960. Неоацтецизм в восемнадцатом веке и генезис мексиканского национализма . В культуре и истории: Очерки в честь Павла Радина, изд. С. Даймонд, стр. 761–770. Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета.
  • Родригес, Мауро. 1980. Гваделупе: История символа? Метико: От редакции Эдикол.
  • Рохас Санчес, Марио, пер. 1978. Никан Мопохуа . Пуэбла: Diócesis de Huejutla.
  • Рохас Санчес, Марио и Х. Эрнандес Ильескас. 1983. Лас-Эстреллас-дель-Манто-де-ла-Вирхен-де-Гваделупе . Мексика: Франсиско Мендес Отео.
  • Волк, Эрик. 1958. Дева Гваделупская: мексиканский национальный символ . Журнал американского фольклора 71: 34-39
  • Лафай, Жак. 1977. Quetzalcóatl y Guadalupe: La Formación de la conciencia nacional en México . Мексика: Fondo de Cultura Económica