Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

В лингвистике , сравнительные иллюзии ( ДИ ) или Эшер приговоры [а] некоторые сравнительные предложения , которые изначально кажутся приемлемым , но при ближайшем рассмотрении есть нет хорошо сформированного смысл. Типичный пример предложения, используемого для описания этого явления: « Больше людей было в России, чем я» . [4] Эффект наблюдался и на других языках. Некоторые исследования показали, что, по крайней мере, на английском языке, эффект сильнее для предложений, сказуемое которых повторяется. Также было обнаружено, что эффект сильнее в некоторых случаях, когда во втором предложении присутствует множественное число подлежащего.

Обзор грамматичности [ править ]

Предложения Эшера неграмматичны, потому что субъект матричного предложения, подобный большему количеству людей , сравнивает два набора индивидов, но во втором предложении такого набора индивидов нет. [5] Для предложения , чтобы быть грамматическим, предмет второго пункта должен быть чуть - чуть множественным числом. [6] Лингвисты отметили, что «поразительно», что, несмотря на то, что грамматика этих предложений, возможно, не имеет смысловой интерпретации, люди так часто сообщают, что они звучат приемлемо, [7] и что «замечательно» то, что люди редко замечают любая ошибка. [5]

История [ править ]

Лестница Пенроуза : «Поскольку этот объект исследуют, отслеживая его поверхности, переоценка должна производиться очень часто». [8]

Диссертация Марио Монтальбетти 1984 года в Массачусетском технологическом институте была признана первой, в которой были отмечены такого рода предложения; [5] в своем прологе он дает подтверждените в Герман Шульце «для произнесения самого удивительного * /? Предложения я когда - либо слышал: все больше людей были в Берлину , чем я », [9] , хотя сама диссертация не обсуждает такой фразы. [10] Параллельные примеры с Россией вместо Берлина были кратко обсуждены в психолингвистических работах в 1990-х и 2000-х годах Томасом Бевером и его коллегами. [11]

Джеффри К. Пуллум написал об этом явлении в 2004 году в журнале Language Log после того, как Джим Макклоски обратил на это его внимание. [12] В сообщении на следующий день Марк Либерман назвал такие предложения «предложениями Эшера» со ссылкой на литографию М.С. Эшера « Восходящий и нисходящий» 1960 года . [13] Он написал: [14]

Все эти стимулы [то есть эти предложения, лестница Пенроуза и тон Шепарда ] включают знакомые и последовательные локальные сигналы, глобальная интеграция которых противоречива или невозможна. Эти стимулы также кажутся нормальными при отсутствии внимательного изучения. Случайное, нерефлексивное поглощение не имеет для них реальной проблемы; вам нужно обратить внимание и немного подумать о них, прежде чем вы заметите, что что-то идет серьезно не так.

Хотя и редко, но реальные свидетельства этой конструкции появились в естественной речи. Language Log отметил такие примеры, как:

  1. В Мичигане и Миннесоте больше людей сочли рекламу Буша отрицательной, чем Керри. [15]
  2. Когда он дышал мне в шею, я все еще мог сосредоточиться на том, что делал ... Больше людей анализировали это, чем я, но приятно думать, что Тигр был рядом с лидером, а я его переиграл. [16]
  3. Я признаю, что в Ираке побывало больше людей, чем я, поэтому я не знаю всего. [12]

Другим примером является засвидетельствованный следующий твит от Dan Rather : [17]

  1. Думаю, на сцене больше кандидатов, которые говорят по-испански более свободно, чем наш президент говорит по-английски.

Исследование [ править ]

Эксперименты по приемлемости сравнительных иллюзионных предложений дали результаты, которые «сильно различаются как в рамках исследований, так и между ними». [18] Хотя иллюзия приемлемости сравнительных иллюзий также неофициально сообщается о носителях фарерского, немецкого, [b] исландского, польского и шведского языков , [20] систематическое исследование в основном сосредоточено на английском языке, хотя нейролингвист Орхусского университета Кен Рамшой Кристенсен провел несколько экспериментов со сравнительными иллюзиями на датском языке. [21]

Воспринимаемые значения [ править ]

Когда говорящих на датском (da) и шведском (sv) языке спросили, что означает (1), их ответы попали в одну из следующих категорий: [22]

(1)

Flere

Более

народ

люди

хар

имеют

været

был

я

в

Париж

Париж

конец

чем

Jeg

я

хар.

имеют.

Flere folk har været i Paris end jeg har.

More people have been in Paris than I have.

«В Париже побывало больше людей, чем я».

  1. Некоторые люди были в Париже [кроме меня]. (da: 28,9%; sv: 12,0%)
  2. В Париже побывало больше людей [чем (только) я]. (da: 21,1%; sv: 28,0%)
  3. Некоторые люди бывали в Париже [чаще (чаще), чем я]. (da: 15,8%; sv: 4,0%)
  4. В Париже побывало больше людей [чем я живу]. (da: 13,2%; sv: 16,0%)
  5. Другое (например, повторение исходного предложения). (da: 13,2%; sv: 12,0%)
  6. Это не имеет смысла. (da: 7,9%; sv: 28,0%)

Парафраз (d) фактически является единственно возможной интерпретацией (1); это возможно благодаря лексической неоднозначности в харах «есть» между вспомогательным глаголом и лексическим глаголом так же , как английский есть ; однако большинство участников (da: 78,9%; sv: 56%) дали перефразирование, которое не следует из грамматики. [23] Другое исследование, в котором датские участники должны были выбрать из набора перефразирований, сказать, что это означало что-то другое, или сказать, что это было бессмысленно, обнаружило, что люди выбрали вариант «Это не имеет смысла» для сравнительных иллюзий в 63% случаев и выбрали его. означало что-то в 37% случаев. [24]

Многоточие [ править ]

Первое исследование, посвященное изучению того, что влияет на приемлемость этих приговоров, было представлено на конференции CUNY 2004 года по вынесению приговоров людям. [25] Скотт Фултс и Коллин Филлипс обнаружили, что предложения Эшера с многоточием (a) оказались более приемлемыми, чем те же предложения без многоточия (b). [26]

  1. В России побывало больше людей, чем я.
  2. В России было больше людей, чем я в России.

В ответах на это исследование было отмечено, что оно только сравнивало пропущенный материал с ничем, и что даже в грамматических сравнениях предпочтение отдается многоточию повторяющихся фраз. [27] Чтобы избежать неудобства идентичных предикатов, Алексис Веллвуд и его коллеги сравнили сравнительные иллюзии с многоточием с иллюзиями с другим предикатом. [28]

  1. Девочки ели пиццу больше, чем мальчик {ел} / {ел йогурт}.

Они обнаружили, что и предложения типа КИ, и контрольные предложения оказались немного более приемлемыми с многоточием, что привело их к отклонению гипотезы о том, что многоточие отвечает за приемлемость КИ. Скорее всего, люди просто предпочитают более короткие предложения в целом. [29] В диссертации Патрика Келли в Университете штата Мичиган были обнаружены аналогичные результаты. [30]

Повторяемость [ править ]

Алексис Веллвуд и его коллеги в ходе экспериментов обнаружили, что иллюзия грамматичности сильнее, когда сказуемое предложения является повторяемым. [31] Например, экспериментально установлено, что (а) более приемлемо, чем (б). [32]

  1. В течение недели своим семьям звонит больше студентов, чем я.
  2. В этом семестре в юридический факультет поступило больше жителей Нью-Йорка, чем меня.

Чтобы иллюзия сработала, сравнительное должно быть в субъектной позиции; такие предложения, как (a), которые также содержат многоточие глагольных фраз , рассматриваются как неприемлемые без какой-либо иллюзии приемлемости: [33]

  1. * Я побывал в большем количестве стран, чем Россия.

Пилотное исследование Ирии де Диос-Флорес также показало, что повторяемость предиката влияет на приемлемость КЭ в английском языке. [34] Однако исследование Кристенсена сравнительных иллюзий в датском языке не обнаружило существенной разницы в приемлемости предложений с повторяющимися предикатами (а) и без (б). [35]

а)

Flere

Более

mænd

люди

хар

имеют

шипеть

съеден

kød

мясо

конец

чем

Квиндер

женщины

хар

имеют

Ifølge

в соответствии с

раппортен.

отчет

Flere mænd har spist kød end kvinder har ifølge rapporten.

More men have eaten meat than women have according.to report-the

«Согласно отчету, мужчины ели мяса больше, чем женщины».

(б)

Flere

Более

мечтать

мальчики

хар

имеют

мистет

потерял

Hørelsen

слух

конец

чем

свинья

девушки

хар

имеет

я

в

Дания.

Дания

Flere drenge har mistet hørelsen end piger har i Danmark.

More boys have lost hearing-the than girls has in Denmark

«В Дании больше мальчиков потеряли слух, чем девочек».

Выбор квантификатора [ править ]

Лексическая неоднозначность английского квантора более привела к гипотезе , где допустимость КИ связанно с людьми , переосмысливая «сравнительный» более как «добавка» более . Поскольку меньшее количество не имеет такой двусмысленности, Веллвуд и его коллеги проверили, есть ли какие-либо различия в суждениях о приемлемости в зависимости от того, использовалось ли в предложениях меньше или больше . В целом, их исследование обнаружило значительно более высокую приемлемость для предложений с большим количеством, чем с меньшим количеством, но разница не оказывала непропорционального влияния на сравнительные иллюзорные предложения по сравнению с контрольными предложениями. [29]

Кристенсен не обнаружил существенной разницы в приемлемости датских КИ с flere («больше») по сравнению с таковыми с færre («меньше»). [35]

Выбор темы [ править ]

Эксперименты также исследовали влияние различных типов субъектов в предложении « чем» на приемлемость КИ. Веллвуд и его коллеги обнаружили, что предложения с местоимением первого лица единственного числа I более приемлемы, чем предложения с местоимением третьего лица единственного числа he , хотя они отмечают, что это может быть связано с дискурсивными эффектами и отсутствием предшествующего антецедента для he . Они не обнаружили существенной разницы в предложениях с местоимением третьего лица в единственном числе ( он ) и в предложениях с определенным описанием в единственном числе ( мальчик ). Не было никакой разницы в количестве местоименных субъектов от первого лица ( я против нас), но определенные описания во множественном числе ( мальчики ) были значительно более приемлемыми, чем определенные описания в единственном числе ( мальчик ). [36] Кристенсен обнаружил, что множественное число субъектов ( kvinder , «женщины») в предложении than приводит к значительно более высоким оценкам приемлемости, чем отдельные предметы ( frisøren «парикмахер»). [35]

Де Диос-Флорес исследовали, есть ли эффект в зависимости от того или нет , чем -clause субъекта может быть подмножеством матрицы субъекта , как в (а) по сравнению с теми , где она не может быть из - за несоответствия пола , как и в (б ). Существенных различий не обнаружено. [37]

  1. На конференциях было представлено больше аспирантов, чем она.
  2. В штаб-квартире побывало больше женщин-полицейских, чем он.

Другие грамматические факторы [ править ]

В исследовании говорящих на датском языке КИ с предложными предложениями наречий, такими как om aftenen «вечером», оказались менее приемлемыми, чем те, у которых нет. [38]

Сопоставители на болгарском языке по желанию могут иметь степень оператора колкото ( kolkoto ); предложения с этой морфемой (а) сразу же считаются неприемлемыми, но предложения без этой морфемы (б) создают такую ​​же иллюзию приемлемости. [39]

а)

Повече

Повече

более

хора

гора

люди

са

са

находятся

били

били

был

в

v

в

Русия

Русия

Россия

от- колкото

от- колкото

from-how.many

аз.

аз.

я

Повече хора са били в Русия от-колкото аз.

Poveche hora sa bili v Rusiya ot-kolkoto az.

more people are been in Russia from-how.many I

«Больше людей было в России, чем я».

(б)

Повече

Повече

более

хора

гора

люди

са

са

находятся

били

били

был

в

v

в

Русия

Русия

Россия

от

не

чем

мен.

люди.

мне

Повече хора са били в Русия от мен.

Poveche hora sa bili v Rusiya ot men.

more people are been in Russia than me

«Больше людей было в России, чем я».

Нейролингвистика [ править ]

Нейровизуализация исследование датских динамиков обнаружено меньше активации в левой нижней лобной извилине , левый премоторной коры головного мозга (BA 4 , 6 ), и оставил задний височную кору головного мозга (BA 21 , 22 ) при обработке КИ , как (а) , чем при обработке грамматического клаузальной сравнительной как (б). Кристенсен предположил, что это показывает, что CI легко обрабатывать, но, поскольку они бессмысленны, обработка является «неглубокой». Низкие уровни активации LIFG также предполагают, что люди не воспринимают КИ как семантически аномальные. [40]

а)

Flere

Более

mænd

люди

хар

имеют

Boet

жил

я

в

телт

палатка

конец

чем

Мари

Мэри

хар.

имеет.

Flere mænd har boet i telt end Marie har.

More men have lived in tent than Mary has.

«В палатке живет больше мужчин, чем Мэри».

(б)

Flere

Более

mænd

люди

хар

имеют

Boet

жил

я

в

телт

палатка

конец

чем

на

Гостиница.

Гостиница.

Flere mænd har boet i telt end på hotel.

More men have lived in tent than on hotel.

«В палатке проживало больше мужчин, чем в гостинице».

Пояснения [ править ]

Таунсенд и Бевер утверждали, что предложения Эшера воспринимаются как приемлемые, потому что они представляют собой очевидную смесь двух грамматических шаблонов. [41]

  1. В Россию уехало больше людей, чем я ... (мог бы поверить).
  2. ... людей уехало в Россию [больше], чем у меня ...

Веллвуд и его коллеги отметили в ответ, что возможность того, что каждое предложение будет грамматическим в другом предложении (a, b), не гарантирует, что сочетание (c) будет приемлемым. [42]

  1. Мэри слишком высока для этой поездки.
  2. Мэри каталась на велосипеде столько же раз, сколько и Билл .
  3. → * Мэри слишком высока, как Билл.

Веллвуд и его коллеги также интерпретируют теорию Таунсенда и Бевер как требующую общего лексического элемента в каждом шаблоне. Если эта версия верна, они предсказывают, что (c) будет рассматриваться как менее приемлемый из-за грамматичности (b): [42]

  1. В России было меньше людей, чем я мог подумать.
  2. * Людей в России было меньше, чем у меня .
  3. →? В России было меньше людей, чем я.

Веллвуд и его коллеги, основываясь на своих экспериментальных результатах, отвергли гипотезу Таунсенда и Бевер и вместо этого поддерживают свою гипотезу сравнения событий, которая гласит, что сравнительные иллюзии возникают из-за того, что ораторы переосмысливают эти предложения как обсуждение сравнения событий. [18]

Подобные конструкции [ править ]

Термин «сравнительная иллюзия» иногда использовался в качестве обобщающего термина, который также включает в себя предложения о «глубинной бомбардировке», такие как «Никакая травма головы не является слишком тривиальной, чтобы ее можно было игнорировать». [43] Этот пример, впервые рассмотренный Питером Кэткартом Уэйсоном и Шули Райх в 1979 году, очень часто изначально воспринимается как имеющий значение «Не следует игнорировать травмы головы, даже если они тривиальны», хотя при внимательном рассмотрении в предложении на самом деле говорится «Следует игнорировать все травмы головы, даже самые незначительные». [44]

Филлипс и его коллеги обсудили другие грамматические иллюзии относительно притяжения , падежа в немецком языке, связывания и элементов отрицательной полярности ; говорящие сначала находят такие предложения приемлемыми, но позже понимают, что они не грамматичны. [45]

См. Также [ править ]

  • Предложения садовой дорожки , которые являются грамматическими, но часто изначально анализируются таким образом, что это приводит к неприемлемости
  • Встраивание центра , которое может создавать предложения, которые являются грамматическими, но часто рассматриваются как неприемлемые из-за сложности синтаксического анализа.
  • нелепость

Заметки [ править ]

  1. ^ Эти предложения также называют тупики , [1] Россия предложения , [2] или Montalbetti приговоров . [3]
  2. ^ Немецкий язык не допускает такого же вида VP-многоточия в сравнительных предложениях, поэтому рассматриваемые виды примеров, такие как In Paris sind mehr Leute gewesen als ich war , не совсем параллельны. [19]

Ссылки [ править ]

  1. Christensen (2010 , с. 42); Кристенсен (2016 , с. 131).
  2. ^ Pullum (2012) ; Келли (2018 , с. 12).
  3. ^ Piattelli Palmarini (2010) , стр. 136.
  4. ^ Hurford (2012) , стр. 214-215.
  5. ^ a b c Phillips, Wagers & Lau (2011) , стр. 165.
  6. ^ Wellwood et al. (2018b) , стр. 3.
  7. ^ Wellwood et al. (2018b) , стр. 4.
  8. ^ Пенроуз и Пенроуз (1958) , стр. 32.
  9. ^ Монтальбетти (1984) , стр. 6.
  10. ^ Филлипс и Льюис (2013) , стр. 23.
  11. Bever, Sanz & Townsend (1998 , стр. 275); Бевер и Таунсенд (2001 , стр. 153); Таунсенд и Бевер (2001 , с. 184); Бевер (2009 , стр. 287–288).
  12. ^ а б Pullum (2004) .
  13. О'Коннор, Панчева и Кайзер (2013) , стр. 544.
  14. ^ Либерман (2004) .
  15. ^ Pullum (2009) .
  16. ^ Бивер (2004) .
  17. ^ Leivada & Вестергард (2020) .
  18. ^ a b Wellwood et al. (2018b) , стр. 34.
  19. ^ Meinunger (2014) , стр. 261.
  20. ^ Кристенсен (2011) , стр. 113.
  21. ^ Кристенсен (2010) ; Кристенсен (2011) ; Кристенсен (2016) .
  22. Christensen (2011 , стр. 120–122); Кристенсен (2016 , с. 144–145).
  23. ^ Кристенсен (2016) , стр. 145.
  24. Christensen (2011) , стр. 122–125.
  25. Перейти ↑ Kelley (2018) , pp. 40, 57–58.
  26. ^ Wellwood et al. (2018b) , стр. 6–7.
  27. ^ Wellwood et al. (2018b , стр. 6–7); Келли (2018 , стр. 40, 57–58).
  28. ^ Wellwood et al. (2018b) , стр. 12–13.
  29. ^ a b Wellwood et al. (2018b) , стр. 14–16.
  30. ^ Kelley (2018) , стр. 144-171.
  31. ^ Wellwood et al. (2009) ; Wellwood et al. (2018a) ; Wellwood et al. (2018b) .
  32. Перейти ↑ Phillips (2013) , pp. 166–167.
  33. ^ Nussbaum (2017) , стр. 41.
  34. ^ де Диос-Флорес (2016) , стр. 226.
  35. ^ a b c Christensen (2016) , стр. 141.
  36. ^ Wellwood et al. (2018b) , стр. 20.
  37. de Dios-Flores (2016) , pp. 225–226.
  38. Christensen (2011) , стр. 125–128.
  39. ^ Wellwood et al. (2018b) , стр. 35–36.
  40. Christensen (2010 , с. 48); Кристенсен (2016 , стр. 135–36).
  41. Townsend & Bever (2001) , стр. 184.
  42. ^ a b Wellwood et al. (2018b) , стр. 5–6.
  43. О'Коннор (2015) , стр. 3.
  44. ^ Wason & Reich (1979) .
  45. ^ Филлипс, Wagers & Lau (2011) , стр. 156-164.

Процитированные работы [ править ]

  • Бивер, Дэвид (8 мая 2004 г.). «Приговор Эшера в дикой природе» . Журнал языков . Проверено 9 ноября 2018 .
  • Бевер, Томас Г. (2009). «Замечания об индивидуальной основе языковых структур» (PDF) . В Пьяттелли-Пальмарини, Массимо; Уриагрека, Хуан; Салабуру, Пелло (ред.). Разума и языка: диалог с Ноамом Хомским в Стране Басков . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. С. 278–295.
  • Бевер, Томас Дж .; Санс, Монтсеррат; Таунсенд, Дэвид Дж. (1998). "Психолингвистика Императора" (PDF) . Журнал психолингвистических исследований . 27 (2): 261–284. DOI : 10,1023 / A: 1023206317518 . S2CID  53864128 .
  • Бевер, Томас Дж .; Таунсенд, Дэвид Дж. (2001). «Некоторые предложения о нашем сознании предложений» (PDF) . В Дюпу, Эммануэль (ред.). Язык, мозг и когнитивное развитие: эссе в честь Жака Мелера . Кембридж, Массачусетс: MIT Press. С. 143–155. ISBN 978-0-262-04197-3.
  • Кристенсен, Кен Рамшой (2010). «Синтаксическая реконструкция и реанализ, семантические тупики и префронтальная кора» (PDF) . Мозг и познание . 73 (1): 41–50. DOI : 10.1016 / j.bandc.2010.02.001 . PMID  20236747 . S2CID  205788983 . Архивировано 19 июля 2018 года (PDF) .
  • Кристенсен, Кен Рамшой (2011). "Flere folk har været i Paris end jeg har" (PDF) . В Хансене, Ингер Шондербек; Виделл, Питер (ред.). 13. Møde om Udforskningen af ​​Dansk Sprog: Aarhus Universitet 14. – 15. октябрь 2010 г. (на датском языке). Nordisk Institut, Орхусский университет. С. 113–136. ISBN 978-87-91134-37-1.
  • Кристенсен, Кен Рамшой (2016). «Тупики языка: (неправильная) интерпретация грамматической иллюзии» . Викнер, Стен; Йоргенсен, Хенрик; ван Гельдерен, Элли (ред.). Разрешите нам размещать статьи между нами: Статьи по исторической и сравнительной лингвистике в честь Джоанны Л. Вуд . Кафедра английского языка Школы коммуникации и культуры Орхусского университета. С. 129–160. DOI : 10,7146 / aul.119.107 . ISBN 978-87-91134-03-6.
  • де Диос-Флорес, Ирия (2016). « На конференциях выступило больше людей, чем у меня. Сравнительная иллюзия: когда грамматичность остается незамеченной» . В Ибаррола-Армендарис, Айтор; Ортис де Урбина Арруабаррена, Джон (ред.). В движении: взгляд назад, чтобы построить будущее в изучении английского языка (PDF) . Бильбао: Universidad de Deusto. С. 219–227. ISBN 978-84-15759-87-4.
  • Херфорд, Джеймс Р. (2012). «Синтаксис в свете эволюции» . Истоки грамматики: язык в свете эволюции II . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. С. 175–258. ISBN 978-0-19-920787-9.
  • Келли, Патрик (2018). Эшера понимают больше людей, чем лингвисты: причины и последствия грамматических иллюзий (PhD). Университет штата Мичиган. ProQuest 2041968142 . 
  • Лейвада, Эвелина; Вестергаард, Марит (2020). «Приемлемые грамматические предложения, неприемлемые грамматические предложения и роль когнитивного синтаксического анализатора» . Границы в психологии . 11 : 356. DOI : 10.3389 / fpsyg.2020.00364 . PMC  7076159 . PMID  32210884 .
  • Либерман, Марк (7 мая 2004 г.). «Приговоры Эшера» . Журнал языков . Проверено 3 ноября 2018 .
  • Мейнунгер, Андре (2014). "Grammatische Illusionen und sprachliche Realitäten - Bemerkungen zum Sprachvermögen" (PDF) . В Neef, Мартин; Боргвальдт, Сюзанна; Форстер, Ирис; Ланг-Грот, Имке (ред.). Skandal im Sprachbezirk (на немецком языке). Франкфурт-на-Майне: Питер Ланг. С. 239–265. DOI : 10.3726 / 978-3-653-04451-5 . ISBN 978-3-653-98384-5.
  • Монтальбетти, Марио М. (1984). «Пролог». После привязки: О толковании местоимений (PhD). Массачусетский Институт Технологий. С. 4–6. ЛВП : 1721,1 / 15222 .
  • Нуссбаум, Мириам Клэр (2017). Подмножество сравнительных показателей как сравнительные количественные показатели (MS). Массачусетский Институт Технологий. hdl : 1721,1 / 113771 .
  • О'Коннор, Эллен (2015). Сравнительные иллюзии в интерфейсе синтаксиса и семантики (PhD). Университет Южной Калифорнии.
  • О'Коннор, Эллен; Панчева, Румяна; Кайзер, Эльси (2013). «Доказательства онлайн-исправления предложений Эшера» (PDF) . In Chemla, E .; Гомер, В .; Винтерштейн, Г. (ред.). Зинн унд Bedeutung 17 Proceedings: ENS Париж - 8-10 сентября 2012 года . Париж: ENS. С. 363–380.
  • Пенроуз, LS; Пенроуз Р. (1958). «Невозможные объекты: особый вид визуальной иллюзии». Британский журнал психологии . 49 (1): 31–33. DOI : 10.1111 / j.2044-8295.1958.tb00634.x . PMID  13536303 .
  • Филлипс, Колин (2013). «Некоторые аргументы и не аргументы в пользу редукционистского объяснения синтаксических явлений» (PDF) . Язык и когнитивные процессы . 28 (1–2): 156–187. DOI : 10.1080 / 01690965.2010.530960 . S2CID  32453819 .
  • Филлипс, Колин; Льюис, Шеваун (2013). «Производный порядок в синтаксисе: доказательства и архитектурные последствия» (PDF) . В Чези, Криштиану (ред.). Спецвыпуск «Направленность построения фразовой структуры» . Исследования в области лингвистики. 6 . Сиена, Италия: CISCL. С. 11–47. ISSN  2281-3128 .
  • Филлипс, Колин; Пари, Мэтью У .; Лау, Эллен Ф. (2011). «Грамматические иллюзии и выборочная ошибка при понимании языка в реальном времени» (PDF) . В Runner, Джеффри Т. (ред.). Эксперименты на интерфейсах . Синтаксис и семантика. 37 . Бингли: Изумруд. С. 147–180. DOI : 10.1163 / 9781780523750_006 . ISBN 978-1-78052-374-3.
  • Пиаттелли Пальмарини, Массимо (2010). "L'illusione di sapere" . Enciclopedia Italiana del XXI secolo (на итальянском языке). Vol. V, Il corpo e la mente. Рома: Институт итальянской энциклопедии. С. 133–140.
  • Пуллум, Джеффри К. (6 мая 2004 г.). «Правдоподобная англоидная тарабарщина» . Журнал языков . Проверено 11 ноября 2018 года .
  • Пуллум, Джеффри К. (27 декабря 2009 г.). «Больше людей, чем вы думаете, поймут» . Журнал языков . Проверено 9 ноября 2018 .
  • Пуллум, Джеффри К. (30 апреля 2012 г.). «Акулы и жители Нью-Йорка» . Журнал языков . Проверено 3 ноября 2018 .
  • Таунсенд, Дэвид Дж .; Бевер, Томас Г. (2001). «Встраивание грамматики в модель понимания» . Понимание предложений: интеграция привычек и правил . Кембридж, Массачусетс: MIT Press. С. 157–185. ISBN 9780262700801.
  • Уэйсон, Питер С .; Райх, Шули С. (1979). «Словесная иллюзия» . Ежеквартальный журнал экспериментальной психологии . 31 (4): 591–597. DOI : 10.1080 / 14640747908400750 . PMID  534285 .
  • Веллвуд, Алексис; Панчева, Румяна; Ошибки, Скотт; Филлипс, Колин (март 2009 г.). Роль сравнения событий в сравнительных иллюзиях (PDF) . 22-я ежегодная конференция CUNY по обработке приговоров человека (плакат). Дэвис, Калифорния.
  • Веллвуд, Алексис; Панчева, Румяна; Хаккард, Валентин; Филлипс, Колин (2 июня 2018 г.). «Анатомия сравнительной иллюзии: отчеты о предварительных экспериментах» (PDF) . GitHub . Проверено 4 ноября 2018 года .
  • Веллвуд, Алексис; Панчева, Румяна; Хаккард, Валентин; Филлипс, Колин (2018b). «Анатомия сравнительной иллюзии» . Журнал семантики . 35 (3): 543–583. DOI : 10.1093 / Jos / ffy014 .

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Лейвада, Эвелина (2020). «Обработка языка в самом сложном: грамматические иллюзии и эвристика суждения» . Языки . 5 (3): 29. DOI : 10.3390 / languages5030029 .