Ниже приводится частичный список лингвистических примеров предложений, иллюстрирующих различные языковые явления.
Двусмысленность
Возможны различные типы двусмысленности в языке.
Лексическая двусмысленность
Демонстрация слов, которые имеют несколько значений в зависимости от контекста .
- Уилл Уилл Уилл Уилл Уилл? - Will (человек), will (вспомогательный глагол будущего времени) Will (второе лицо) will (завещать) [to] Will (третье лицо) Will (второе лицо) Will (документ)? (Кто-то прямо спросил Уилла 1, планирует ли Уилл 2 завещать документ по своей воле Уиллу 3.) [1]
- Буйвол буйвол Буйвол буйвол буйвол буйвол Буйвол буйвол . - Буйволы (множественное число также допускается просто «буйвол») из Буффало , штат Нью-Йорк, которых буйволы из Буффало запугивают, а буйволы из Буффало - задиры.
- Полиция Полиция Полиция Полиция Полиция Полиция Полиция. [2] - Менты из полиции , Польши, которого копы из Польши патруля, патрульных ментов из Польши.
- Роза поднялась, чтобы положить розовые икры на свои ряды роз. (Роберт Дж. Баран) - Роза [человек] поднялась [встала], чтобы положить розовые [розовые] икры [рыбьи яйца в качестве удобрения] на свои ряды роз [цветок].
- Иаков, в то время как Джон был, имел, имел, оказал большее влияние на учителя [3] - С пунктуацией: «Иаков, в то время как Джон имел« имел », имел« имел ».« Имел »имел. оказал большее влияние на учителя », или« Иаков, в то время как Джон имел «имел», имел «имел». «Было» оказало большее влияние на учителя »
- То, что есть то, чего нет, не значит то, что оно есть - Грамматически исправлено: «То, что есть, есть. То, что нет, то не является. Это то? Это есть».
- Может, может, может, может. - «Примеры канкан плясать , что другие примеры того же танца способны затмить или образно поместить в урну, сами по себе способны затмить примеры того же танца». В качестве альтернативы это можно было бы истолковать как вопрос: «Могут ли примеры затмевшего танца затмить другие?» или несколькими другими способами.
- Мартин Гарднер привел пример: «Разве предложение« Я хочу поставить дефис между словами Fish, And и And и Chips в моем знаке Fish-And-Chips »не было бы более четким, если бы перед« Fish »были поставлены кавычки, и между Рыбой и, и, и, и И, и И, и, и, и, и И, и И, и, и, и, и чипсов, а также после чипсов? " [4]
Синтаксическая двусмысленность
Демонстрация двусмысленности альтернативных синтаксических структур, лежащих в основе предложения.
- Мы видели ее утку. [5]
- Однажды утром я застрелил слона в пижаме. Как он попал в мою пижаму, я не знаю. [6]
- Время летит как стрела; плодовые мушки, как банан .
Синтаксическая двусмысленность, инкрементность и локальная согласованность
Демонстрация того, как инкрементный и (по крайней мере частично) локальный синтаксический синтаксический анализ приводит к неудачным конструкциям и интерпретациям.
- Сокращенные относительные предложения
- Лошадь промчалась мимо сарая и упала .
- Тренер улыбнулся игроку, бросившему фрисби (от команды соперника). [7]
- Пока человек охотился, олень побежал по лесу. [8]
Неопределенность области видимости и разрешение анафоры
Встраивание
- Крыса, которую преследовала собака, убежала. [10]
- Авторы редактора, которого наняла газета, любили смеяться. [11]
- Мужчина, на которого указал мальчик, которого узнали студенты, - мой друг. [12]
Пунктуация
Пунктуация может использоваться для двусмысленности или недопонимания там, где их не должно быть. Один хорошо известный пример [13] комедийного эффекта - из «Сон в летнюю ночь» Уильяма Шекспира (игнорирование знаков препинания дает альтернативное прочтение).
- Входит ПИВА для Пролога.
- Пролог
- Если мы обижаемся, то по доброй воле.
- Что вы должны думать, мы пришли не обижать,
- Но с доброй волей. Чтобы показать наше простое умение,
- Это истинное начало нашего конца.
- Считай, тогда мы пришли, но вопреки
- Мы не задумываемся о том, чтобы доставить вам удовольствие,
- Наше истинное намерение. Все для вашего удовольствия
- Нас здесь нет. Что ты должен здесь покаяться,
- Актеры под рукой и своим шоу
- Вы узнаете все, что хотите знать.
- - АКТ I, Сцена I
Порядок слов
Порядок прилагательных
- Большой красный шар.
Этот порядок прилагательных является примером «Королевского Порядка прилагательных». [14]
Окончание предложения с предлогом
Некоторая предписывающая грамматика запрещает « переплетение предлогов »: завершать предложения предлогами. [15]
Избегание
- Это тот английский язык, с которым я не стану связываться. (Приписываемый Гауэрс до Уинстона Черчилля . Там нет убедительных доказательств того, что Черчилль сказал , что это, и веские оснований полагать , что он не сделал.) [16] [17] Приговор «не демонстрирует абсурдность использования [предложный] противостоя вместо того, чтобы скручивать; это просто иллюстрирует неконструктивность, возникающую из-за того, что обращаетесь к чему-то, что не является составной частью ". [18] [19]
Сложное использование
- «Отец маленького мальчика идет наверх после ужина почитать своему сыну, но приносит не ту книгу. Мальчик говорит:« Зачем ты принес ту книгу, из-за которой я не хочу, чтобы меня читали? ' " [20]
Параллели
- Параллельность между существительными и глагольными фразами в отношении структуры аргументов
- Враг разрушил город.
- Разрушение города противником.
Нейролингвистика
Предложения с неожиданным окончанием.
- Намазывала хлеб носками. [21]
- В России побывало больше людей, чем я. [22]
Комбинаторная сложность
Демонстрация предложений, которые вряд ли когда-либо будут произнесены, хотя комбинаторная сложность лингвистической системы делает их возможными.
- Бесцветные зеленые идеи яростно спят ( Ноам Хомски ): пример, который грамматически правильный, но основан на семантических комбинациях, которые противоречат друг другу и поэтому обычно не встречаются.
- Держите нос читателя прямо перед носом, официант, или дружелюбное молоко снимет мои брюки. [23]
Семантика и контекст
Демонстрация предложений, в которых семантическая интерпретация привязана к контексту или знанию мира.
- Большой шар врезался прямо в стол, потому что он был сделан из пенопласта: двусмысленное использование местоимения: слово «он» относится к столу, сделанному из пенопласта; но «он» относится к большому шару, если мы заменим «пенополистирол» на «сталь» без каких-либо других изменений в его синтаксическом анализе. [24]
- Пчела приземлилась на цветок, потому что в нем был нектар: местоимение «оно» относится к «цветку», но меняется на «пчела», если мы заменяем «имел» на «разыскиваемый».
Условия релевантности
Условные выражения, в которых предшествующее (предложение "if") не требуется строго для того, чтобы консеквент был истинным.
- На столе есть печенье, если хотите («условное печенье»).
- Если честно, ты плохо выглядишь [25]
Неанглийские примеры
Оджибве
- Гда-наанаана, Аана, наа? что означает «Мы должны привести Ану, не так ли?». [26]
латинский
- Иоанн, архиепископ Эстергомский ( Венгерское королевство ), был вынужден сделать заявление об убийстве Гертруды Мерании , и, с одной стороны, это убийство было бы выгодно для церкви, но с другой стороны, участие в убийстве могло иметь заставили его потерять свое положение и, возможно, жизнь; поэтому он написал в 1213 году : « Reginam occidere nolite timere bonum est si omnes consentiunt ego non contradico ». Приговор может быть прочитан как « Reginam occidere nolite, timere bonum est, si omnes consentiunt, ego non. Contradico. » («Не убивай королеву, бояться - это хорошо, если вы все согласны, я нет. объект »), или противоположное значение« Reginam occidere nolite timere, bonum est; si omnes consentiunt ego non contradico. »(« Не бойтесь убить Королеву, это хорошо, если вы все согласны, тогда я не возражаю. . "). [27] [28] [29] Это было процитировано Бонкомпаньо да Синья - его работа Rhetorica novissima в 1235 году, и оттуда она стала частью риторического образования. [30]
- Король Англии Эдуард II был убит, как сообщается, после того, как Адам Орлтонский , один из его тюремщиков, получил сообщение, вероятно, от Мортимера, в котором читалось « Edwardum occidere nolite timere bonum est ». Это можно прочитать либо как « Edwardum occidere nolite; timere bonum est » («Не убивайте Эдварда; хорошо бояться [сделать это]») или как « Edwardum occidere nolite timere; bonum est » («Не бойтесь убить Эдварда; [сделать это] хорошо »). Это двусмысленное предложение много обсуждалось различными авторами, включая Джона Харингтона [31] [32].
- Ibis redibis nunquam per bella peribis .
Мандаринский китайский
- Различные предложения с использованием слогов má , má , mǎ , má и мы часто используются , чтобы проиллюстрировать важность тонов до иностранных учеников . Один пример: китайский :妈妈 骑 马马 慢 妈妈 骂 马; пиньин : мама ци м, мǎ ман, мама мам ; горит «Мама едет на коне, конь медлителен, мать ругает лошадь». [33]
- Поэт-льва в каменном логове : стихотворение из 92 символов, все со звуком ши (в четырех разных тонах) при чтении на современном стандартном мандаринском диалекте.
Японский
- Хотя на первый взгляд односимвольное предложение子 子 子 子 子 子 子 子 子 子 子 子не имеет смысла, когда это предложение читается с использованием правильного прочтения кандзи 子(в данном примере оно заимствовало только произношение, но значение Логограмм , как Man'yōgana ), это означает « детеныш кота, котенка, и детеныша льва, детеныша». В труде Удзишуи Моногатари говорится, что японский поэт Оно-но Такамура использовал это прочтение, чтобы избежать смерти .
Чешский
- Jedli na hoře bez holí , что означает либо «они ели бузину на горе с помощью палки», либо «они ели на горе без каких-либо палочек», либо «они ели бузину с помощью палки, чтобы проглотить свою печаль»; в зависимости от фразировки, правильного размещения или пунктуации можно получить как минимум 7 значений. Заменяя «na hoře» на «nahoře», мы получаем еще 5 значений. Если также допускается разделение слов пробелами, общее количество известных возможных значений возрастает до 58. [34]
Корейский
- В диалекте Кёнсан повторение слога 가 («га») с правильной интонацией может образовывать значимые фразы. Например:
- « 가가 가가? », Что означает «Это те, о которых мы говорили?»
- « 가가 가가 가 », что означает «С тех пор, как они забрали это».
- « 가가 가가 가? », Что означает «Это они по фамилии Га?» [35]
Немецкий
- Известным примером лексической двусмысленности является следующее предложение: « Wenn hinter Fliegen Fliegen fliegen, fliegen Fliegen Fliegen nach. », Что означает «Когда мухи летят за мухами, то мухи летят в погоне за мухами». [36] [ круговая ссылка ] Он использует преимущества некоторых немецких существительных и соответствующих им глаголов, являющихся омонимами. Хотя в разговорной речи это не заметно, в письменном языке разница проявляется: «Fliegen» («летает»), будучи существительным, пишется с заглавной буквы «F», тогда как «fliegen» («летать») является глаголом. , не является. Запятую можно оставить без изменения значения. Есть несколько вариантов этого шаблона предложения, хотя они не работают так гладко, как оригинал. Голландский язык повторяет тот же пример, но с заметной разницей в том, что инициалы существительных не пишутся с заглавной буквы , что делает его « Als achter vliegen vliegen vliegen, vliegen vliegen vliegen achterna ».
нидерландский язык
- Кес Торн расширил пример, приведенный в немецком разделе (« Als achter vliegen vliegen vliegen, vliegen vliegen vliegen achterna. »), Из которого он создал: « Als, in de plaats waar van de makkelijk te zeven zeven zeven zeven zeven zeven , Зевен, зевен зевен зевен зевен зевен, зевен зевен зевен зевен зевен » [37], в котором используется тот факт, что зевен имеет несколько ролей: это число (семь), глагол (просеивать), существительное во множественном числе (сита) и название немецкого города ( Зевен ). Таким образом, перевод звучит так: «Если в городе, где легко просеиваются сита, семь сит просеивают семь сит, Зевен, семь сит просеивают семь сит, семь сит просеивают семь сит».
Персидский
Известным примером лексической двусмысленности в персидском языке является следующее предложение [ необходима цитата ] [ оригинальное исследование? ] :
بخشش لازم نیست اعدامش کنید
Его можно читать как:
- بخشش ، لازم نیست اعدامش کنید
что означает "Прощение, тебе не нужно казнить его / ее"
Или как:
- بخشش لازم نیست ، اعدامش کنید
что означает "Не нужно прощать, казни ее / его"
Смотрите также
- Предложение садовой дорожки, предложения , которые иллюстрируют, что люди обрабатывают язык по одному слову за раз.
- Градиентная форма
- Грамматичность
- Односложная статья , китайская фонологическая неоднозначность
- Парапросдокиан , фигура речи, в которой последняя часть предложения или фразы является удивительной или неожиданной таким образом, что заставляет читателя или слушателя переосмыслить первую часть
Рекомендации
- ^ Хан, Бьянка-Оана (2015). «Об особенностях языка: когда язык настолько развивается, что говорящие находят это странным» (PDF) . Филология (18): 140. ISSN 1582-9960 . Архивировано 14 октября 2015 года (PDF) .
- ^ Стербенз, Кристина (2014). «9 предложений, которые совершенно точны» . Business Insider Австралия . Проверено 10 июня 2018 .
- ^ «Операторский беспорядок» (PDF) . Живой архив ACM-ICPC . Бейлорский университет. Архивировано 9 марта 2015 года (PDF) из оригинала . Проверено 10 октября 2015 года .
- ^ Гарднер, Мартин (2006). Ага! Двухтомный сборник: Ага! Попался Ага! Проницательность . Математическая ассоциация Америки. п. 141. ISBN. 978-0-88385-551-5.
- ^ «Решения: семантика» . Школа компьютерных наук и инженерии . Сидней, Австралия: Университет Нового Южного Уэльса. 1 июня 2010. Архивировано 19 июня 2012 года.
- ^ Фодор, Джерри; Лепор, Эрни (2004). «Вне контекста» . Труды и адреса Американской философской ассоциации . 78 (2): 83–84. DOI : 10.2307 / 3219726 . ISSN 0065-972X . JSTOR 3219726 . S2CID 18454403 .
Как всем известно,
Граучо сказал: «Я застрелил слона в своей пижаме». Отсюда возникает печально известная шутка: «Я не могу представить, как слон залез в мою пижаму. [Смех].' Что именно здесь произошло? Мы считаем нижеследующее несоответствующим в той степени, в которой оно идет: общепринятые правила английского языка в силе, и они влекут за собой наличие двух способов прочтения установочного предложения. Либо он выражает мысль (я в пижаме застрелил слона), либо выражает мысль (я) (выстрел (слон в моей пижаме)).
- ^ Табор, Уитни; Галантуччи, Бруно; Ричардсон, Дэниел (2004). «Влияние простой локальной синтаксической связности на обработку предложений» (PDF) . Журнал памяти и языка . 50 (4): 355–370. CiteSeerX 10.1.1.77.3953 . DOI : 10.1016 / j.jml.2004.01.001 . ISSN 0749-596X . Архивировано из оригинального (PDF) 1 июля 2015 года.
- ^ Кристиансон, Киль; Холлингворт, Эндрю; Холливелл, Джон Ф .; Феррейра, Фернанда (2001). «Тематические роли, назначенные на садовой дорожке, затягиваются». Когнитивная психология . 42 (4): 368–407. CiteSeerX 10.1.1.580.9677 . DOI : 10,1006 / cogp.2001.0752 . ISSN 0010-0285 . PMID 11368528 . S2CID 4130879 .
- ^ Баркер, Кен (2 октября 1999 г.). «CSI 5386: Обсуждение приговора осла» . Школа информационных технологий и инженерии Оттавского университета . Архивировано из оригинального 16 мая 2007 года
"Каждый фермер , которому принадлежит осел бьет его. . . : есть некая единственная вещь Y во вселенной, такая что для каждого X во вселенной, если X - фермер, Y - осел, а X владеет Y, то X превосходит Y. Таким образом, проблема с предложением осла заключается в том, что объем переменная, соответствующая ослу, должна содержаться в антецеденте импликации, чтобы предотвратить требование безусловного существования осла. Но область видимости переменной осла должна содержать следствие импликации, чтобы разрешить анафорическую ссылку!
- ^ Кемпен, Джерард; Воссе, Тео (1989). «Построение инкрементального синтаксического дерева в обработке человеческих предложений: когнитивная архитектура, основанная на затухании активации и имитационном отжиге» (PDF) . Связь науки . 1 (3): 282. DOI : 10,1080 / 09540098908915642 . hdl : 11858 / 00-001M-0000-0012-25F8-8 . ISSN 1360-0494 . Архивировано 14 октября 2015 года (PDF)
. Крыса, за которой укусила собака, сбежала.
- ^ Брейн, Дэвид (2014). Язык и человеческое понимание . CUA Press. ISBN 9780813221748.
- ^ Брейн, Дэвид (2014). Язык и человеческое понимание . CUA Press. ISBN 9780813221748.
- ^ «Сон в летнюю ночь» . CliffsNotes . CliffsNotes . Проверено 18 октября 2018 года .
- ^ https://lushthecontentagency.com/blog/copywriting-royal-order-of-adjectives/
- ^ Пуллум, Джеффри К .; Хаддлстон, Родни (2012) [1-й паб. 2002]. «Предлоги и предлоги § 4.1 Прядь предлогов: что она имела в виду? » . В Хаддлстоне, Родни Д .; Пуллум, Джеффри К. (ред.). Кембриджская грамматика английского языка . 5-я печать. Издательство Кембриджского университета. п. 627. ISBN 978-0-521-43146-0. LCCN 2001025630 . OCLC 46641801 . OL 4984064W .
«Правило», по-видимому, было создано ex nihilo в 1672 году эссеистом Джоном Драйденом, который возразил против фразы Бена Джонсона о телах, от которых испугались эти души (1611). Драйден фактически предполагал, что Джонсон должен был написать тела, от которых испугались эти души , но он не предлагает никаких причин для предпочтения этого оригиналу.
- ^ «Знаменитые цитаты и рассказы» . Центр Черчилля . Март 2009. Архивировано 10 сентября 2015 года . Проверено 10 октября 2015 года .
«Это утомительный (иногда« педантичный ») бред, с которым я не стану мириться!» . . . Вердикт: вымышленная фраза вложила в уста Черчилля
- ^ Циммер, Бен (12 декабря 2004 г.). «Неверная атрибуция, с которой больше нельзя мириться» . Журнал языков . Архивировано 7 сентября 2015 года . Проверено 10 октября 2015 года .
- ^ Пуллум, Джеффри К .; Хаддлстон, Родни (2012) [1-й паб. 2002]. «Предлоги и предлоги § 4.1 Прядь предлогов: что она имела в виду? » . В Хаддлстоне, Родни Д .; Пуллум, Джеффри К. (ред.). Кембриджская грамматика английского языка . 5-я печать. Издательство Кембриджского университета. п. 629. ISBN. 978-0-521-43146-0. LCCN 2001025630 . OCLC 46641801 . OL 4984064W .
Этот пример основан на широко цитируемой шутке, приписываемой сэру Уинстону Черчиллю, который, как говорят, неуклюже уклонялся от переплетения в документе с замечанием: « Это тот вид английского, с которым я не стану связываться» . К сожалению, эта шутка не удается , потому что это зависит от ошибочного грамматического анализа: в Я не буду мириться с таким родом английской последовательности с таким родом английского языка не является учредительным, до того , чтобы быть отдельным дополнением глагола (в традиционном анализ это наречие). Таким образом, пример Черчилля не демонстрирует абсурдности использования PP- фронтинга вместо скручивания: он просто иллюстрирует неграмматичность, возникающую в результате фронтирования чего-то, что не является составной частью.
- ^ Пуллум, Джеффри К. (8 декабря 2004 г.). «История Черчилля, которую я больше не буду рассказывать» . Журнал языков . Архивировано 10 сентября 2015 года.
- ^ Уайт, Марта, изд. (2011). Словами Э. Б. Уайта: цитаты из самых дружелюбных писателей Америки . Издательство Корнельского университета. п. 120. ISBN 978-0-8014-6367-9.
- ^ Кутас, Марта; Хиллард, Стивен А. (1980). «Чтение бессмысленных предложений: потенциалы мозга отражают смысловое несоответствие». Наука . 207 (4427): 203–205. Bibcode : 1980Sci ... 207..203K . DOI : 10.1126 / science.7350657 . PMID 7350657 .
- ^ Филлипс, Колин; Пари, Мэтью У .; Лау, Эллен Ф. (2011). «Грамматические иллюзии и выборочная ошибка при понимании языка в реальном времени» (PDF) . В Runner, Джеффри Т. (ред.). Эксперименты на интерфейсах . Синтаксис и семантика. 37 . Бингли: Изумруд. С. 147–180. DOI : 10.1163 / 9781780523750_006 . ISBN 978-1-78052-374-3. S2CID 40053259 .
- ^ Фрай, Стивен (20 января 1989 г.). «Серия 1, Эпизод 2» . Немного о Фрае и Лори . BBC.
Официант, держи нос читателя новостей прямо, или дружелюбное молоко снимет мои брюки.
- ^ Эциони, Орен (2014). «Битва за будущее интеллектуального анализа данных» . Материалы 20-й Международной конференции ACM SIGKDD по открытию знаний и интеллектуальному анализу данных . KDD '14: 1. дои : 10,1145 / 2623330,2630816 . ISBN 9781450329569. S2CID 27515801 .
Большой шар врезался прямо в стол, потому что он был сделан из пенопласта.
- ^ «Языковой журнал» Если задуматься » .
- ^ Валентин, Дж. Рэндольф (2001). «18.9.1.1. Да / Нет (полярный) вопрос» . Справочная грамматика Нишнаабемвина (на английском и оджибва). Университет Торонто Пресс. п. 978. ISBN 978-0-8020-8389-0. LCCN 2002284190 . OCLC 46625840 . ПР 3585700М .
Гда-наанаана, Аана, наа? . . . «Мы должны вызвать Анну, не так ли?»
- ^ Германн из Altach : Annales Hermanni (1137-1173)
- ^ Alberic из Труа-Фонтен : Chronica Albrici Monachi Trium Fontium (1232-1251)
- ^ Петер Хорвати. «A királynét megölni ...» [Убить королеву ...] (на венгерском языке). Архивировано из оригинала 22 июля 2007 года . Проверено 22 июля 2007 года .
- ^ Бонкомпаньо да Синья (1235 г.). «Риторика новиссима» (на латыни). Архивировано из оригинального 16 апреля 2016 года . Проверено 26 марта 2015 года .
- ^ Кольер, Джон Пейн (1825). «Эдуард II» . В Риде Исаак ; Гилкрист, Октавиус (ред.). Подборка старинных пьес в двенадцати томах . II . Лондон: Септимус Проетт. п. 393. LCCN 12002796 . OCLC 2075486 .
У сэра Дж. Харингтона есть эпиграмма (L. I. E. 83.) «Написание с двойным указанием», которая вводится таким образом. "Говорят , что король Эдуард, Карнарвон, лежащий в Беркли замок, заключенный, кардинал писал вратарскую, Edwardum occidere недотрога, timere бонум Эст , который читается с точкой в timere , это стоило королю его жизнь.
- ^ Аддис, Джон, младший (18 июля 1868 г.). "Изречение Адама Орлона" . Ответы. Примечания и запросы . 4. s4-II (29): 66. doi : 10.1093 / nq / s4-II.29.66c . ISSN 0029-3970 . ADDIS18071868.
- ^ 隔壁 小 谁 (1 июля 2010 г.). "老外 学 中文 都要 从" 妈妈 骑 马马 慢 妈妈 骂 马 "开始 么" [Все ли иностранцы, изучающие китайский язык, начинаются с " māma qí mǎ, mǎ màn, māma mà mǎ " ("Мать едет на лошади, лошадь едет) медленный, мать ругает коня »)?]. Байду (на китайском). Архивировано 3 марта 2016 года.
妈妈 骑 马马 慢 妈妈 骂 马
- ^ "Registrační záznam kalambůru č. 71" . Sbírka kalambůr Jakuba Těšínského. 31 июля 2010. Архивировано из оригинала 14 июля 2014 года . Проверено 1 июля 2014 года .
- ^ «가가 가가» [Гага Гага]. 리그 베다 위키 (на корейском). 26 февраля 2015. архивации с оригинала на 10 октября 2015 года . Проверено 10 октября 2015 года .
- ^ «Немецкий - это просто:« Повелитель мух » » . 4 апреля 2017.
- ^ "Neerlandia / Nederlands van Nu. Jaargang 114" . De digitale bibliotheek . Дата обращения 3 января 2020 .
Внешние ссылки
- . Демонстрация того, почему компьютеры с этими и подобными примерами трудно справиться при попытке обработки естественного языка . «Проблема с НЛП» . Спекулятивный грамматик . Карикатура теории лингвистики. 153 (4). 2008. ISSN 1938-0720 . OCLC 227210202 . Архивировано 13 сентября 2015 года.CS1 maint: другие ( ссылка )