Снижаются относительное положением является относительным положением , которое не отмечен явным относительным местоимением или complementizer , таким как , кто , который или которые . Примером может служить предложение, которое я увидел в предложении на английском языке «Это тот человек, которого я видел ». Неприведенная форма этого относительного предложения будет выглядеть так: «Это тот человек , которого я видел ». или «... кого я видел ».
Другой формой сокращенного относительного придаточного предложения является «пассивное относительное придаточное предложение с сокращенным объектом», тип нескончаемого придаточного предложения, возглавляемого причастием прошедшего времени , например, предложение, которое можно найти здесь в: «Животные, найденные здесь, могут быть опасными».
Редуцированные относительные придаточные предложения относятся к эффектам двусмысленности или садовой дорожки и являются общей темой психолингвистических исследований, особенно в области обработки предложений .
Конечные типы
Обычные относительные предложения - это класс зависимых предложений (или «придаточных предложений») [1], которые обычно изменяют существительное . [2] [3] Они , как правило , вводят один из относительных местоимений , которые , которых , которого , чего , или который -, на английском языке, словом , что , [1] , которые могут быть проанализированы либо в качестве относительного местоимения или как релятивизатор (комплементатор); см. Это релятивизатор . [1]
В сокращенных относительных предложениях нет такого относительного местоимения или дополняющего их вводящего. [4] В приведенном ниже примере противопоставляется английское несокращающееся относительное предложение и сокращенное относительное предложение.
Относительное предложение : | Викинг | кого я видел | был огромен. |
Предмет основной статьи | Придаточное предложение | Предикат главного предложения | |
Приведенное относительное предложение : | Викинг | Я видел | был огромен. |
Предмет основной статьи | Приведенное относительное предложение | Предикат главного предложения |
Из-за отсутствия функциональных слов использование сокращенных относительных предложений, особенно когда они вложены, может привести к появлению предложений, которые, будучи теоретически правильными с грамматической точки зрения, не могут быть легко проанализированы слушателями. Хорошо известным примером, выдвинутым лингвистами, является « буйвол бизон буйвол буйвол буйвол буйвол буйвол буйвол буйвол », который содержит сокращенное относительное предложение буйвол буйвол буйвол (что означает «какой буйвол из буйвола (делает) буйвол»).
Не конечные типы
В английском языке сходство между активной формой глаголов в прошедшем времени (например, «Джон ударил по мячу») и пассивным прошедшим временем (например, «по мячу был нанесен удар ногой ») может вызвать путаницу относительно специальной формы сокращенной относительной формы. предложение, называемое относительным пассивным предложением сокращенного объекта [5] (так называемое, потому что изменяемое существительное является прямым объектом относительного предложения, а относительное предложение находится в пассивном тоне), наиболее известным примером которого является
В таких предложениях, как это, когда читатель или слушатель сталкивается с глаголом (в данном случае « гонка» ), он может интерпретировать его двумя разными способами: как главный глагол или как первый глагол сокращенного относительного придаточного предложения. Лингвист Дэвид У. Кэррол приводит пример выражения «флорист послал ...», которое может продолжаться и в таком предложении, как «флорист послал цветы пожилой вдове» (в котором «отправил» является основным глаголом ), или такой, как «флорист, [которому] прислали цветы, был очень доволен» (в котором «отправлено» является началом сокращенного относительного предложения). [4] Подобные предложения часто производят эффект садовой дорожки - эффект, при котором читатель начинает предложение с одной интерпретации, а затем вынужден вернуться назад и повторно проанализировать структуру предложения. [8] На приведенной ниже диаграмме показан эффект садовой дорожки в предложении «флорист, приславший цветы, был доволен», где (1) представляет начальную структуру, присвоенную предложению, (2) представляет эффект садовой дорожки, возникающий, когда читатель сталкивается с «было», и его некуда поставить, а (3) представляет собой повторный анализ предложения как содержащего сокращенное относительное придаточное предложение.
Хотя сокращенные относительные предложения - не единственные структуры, которые создают предложения садовых дорожек на английском языке ( другие формы предложений садовых дорожек включают те, которые вызваны лексической двусмысленностью , или слова, которые могут иметь более одного значения), они являются «классическим» примером выражения garden предложения пути, и были предметом большинства исследований. [9]
Критика
Не все грамматические структуры включают сокращенные относительные предложения. Термин сокращенное относительное предложение происходит от трансформационной порождающей грамматики , которая предполагает глубокие структуры и поверхностные структуры в языке. Структуры, которые не предполагают никакой базовой формы, помечают нефинитные сокращенные относительные предложения как причастные фразы . [10]
- Студенты , проживающие в кампусе , получат возмещение. (полное относительное предложение)
- Студенты, проживающие на территории кампуса , получат возмещение. (причастная фраза)
- Велосипеды , которые едут в школу, необходимо оставлять на велосипедных стойках. (полное относительное предложение)
- Велосипеды, доставленные в школу, необходимо оставлять на велосипедных стойках. (причастная фраза)
Использование в психолингвистических исследованиях
В разных языках сокращенные относительные предложения часто вызывают временную двусмысленность (эффекты садовой дорожки), поскольку первое слово сокращенного предложения может изначально интерпретироваться как часть основного предложения . [9] Таким образом, сокращенные относительные придаточные предложения были предметом «огромного количества экспериментов» [5] в психолингвистике, особенно для исследования того, может ли семантическая информация или информация из контекста влиять на то, как читатель или слушатель первоначально разбирает предложение. Например, в одном исследовании сравнивались предложения, в которых эффект садовой дорожки был более вероятен, потому что сокращенный относительный глагол был тем, который, вероятно, использовался в качестве основного глагола для его подлежащего (например, «обвиняемый исследовал ... [адвокатом] ] ", где субъект" подсудимый "одушевлен и может быть исполнителем иска) и предложения, в которых эффект садовой дорожки был менее вероятен (например," доказательства, исследованные ... [адвокатом] ", где «свидетельство» не является одушевленным и, следовательно, не может проводить исследование). [11] Редукционные относительные придаточные предложения также использовались в исследованиях усвоения второго языка , чтобы сравнить, как носители языка обращались с сокращенными родственниками и как не носители языка обращались с ними. [12]
В языках с заглавными относительными придаточными предложениями, такими как китайский , японский и турецкий , неурезанные относительные придаточные предложения также могут вызывать временную двусмысленность, поскольку дополняющий не предшествует относительному предложению (и, таким образом, человек, читающий или слышащий относительное придаточное предложение, не имеет «предупреждение», что они находятся в относительном предложении). [13]
Смотрите также
- Фиктивное местоимение
Заметки
- ^ a b c «Придаточные предложения» . Интернет-грамматика английского языка . Университетский колледж Лондона . 1998 . Проверено 15 марта 2009 года .
- ↑ Li & Thompson 1981: 579–580.
- ^ Кэррол 2008: 294.
- ^ а б Кэррол 2008: 136.
- ^ a b c Townsend & Bever 2001: 247
- ^ 彭 聃 龄 (Пэн Даньлин); 刘松林 (Лю Сунлинь) (1993). «汉语 句子 理解 中 语义 分析 与 句法 分析 的 关系 (Синтаксический и семантический анализ в понимании китайских предложений)».心理学 Act (Acta Psychologica Sinica) . 2 : 132–139.
- ^ МакКун, Гейл; Роджер Рэтклифф (2003). «Значение через синтаксис: понимание языка и конструкция сокращенного относительного предложения» . Психологический обзор . 110 (3): 490–525. DOI : 10.1037 / 0033-295X.110.3.490 . PMC 1403829 . PMID 12885112 .
- ^ Кэррол 2008: 5.
- ^ a b Townsend & Bever 2001: 248.
- ^ Кимбалл, Лилиан Гертруда (1912). Грамматика английского языка . Американская книжная компания. п. 232 . Проверено 29 декабря 2020 года .
- ^ Кэррол 2008: 137.
- ^ Джафс, Алан (1998). «Основной глагол по сравнению с уменьшенным разрешением неоднозначности относительного предложения в обработке предложений L2». Изучение языков . 48 (1): 107–147. DOI : 10.1111 / 1467-9922.00034 .
- ^ См., Например, Peng (1993) и Hsu, Natalie (2006). Проблемы в конечных относительных предложениях на китайском языке: деривация, обработка и приобретение. Кандидат наук. докторскую диссертацию, Университет Делавэра.
Библиография
- Кэрролл, Дэвид В. (2008). Психология языка (5-е изд.). Бельмонт: Томсон и Уодсворт.
- Ли, Чарльз Н.; Сандра Томпсон (1981). Мандаринский китайский: функциональная справочная грамматика . Лос-Анджелес: Калифорнийский университет Press.
- Таунсенд, Дэвид Дж; Томас Дж. Бевер (2001). Понимание предложений: интеграция привычек и правил . Кембридж: MIT Press.