Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Пассив строительство представляет собой грамматическую голос конструкция , которая встречается во многих языках. [1] В предложении с пассивным залогом грамматическое подлежащее выражает тему или пациент главного глагола, то есть человека или предмет, который подвергается действию или имеет измененное состояние. [2] Это контрастирует с активным голосом , в котором субъект играет роль агента . Например, в пассивном предложении «Дерево было снесено» подлежащее ( дерево) обозначает пациента, а не агента действия. Напротив, предложения «Кто-то снес дерево» и «Дерево упало» являются активными предложениями.

Обычно в пассивных предложениях то, что обычно выражается объектом (или иногда другим аргументом ) глагола, теперь выражается подлежащим, в то время как то, что обычно выражается подлежащим, либо опускается, либо указывается некоторым дополнением к предложению. Таким образом, превращение активного смысла глагола в пассивное - это процесс уменьшения валентности («процесс дедранзитивизации»), потому что он синтаксически превращает переходное значение в непереходное . [3] Это не всегда так; например, в японском языке конструкция пассивного голоса не обязательно снижает валентность.[4]

У многих языков есть как активный, так и пассивный залог; это обеспечивает большую гибкость в построении предложения, поскольку либо семантический агент, либо пациент могут брать на себя синтаксическую роль подлежащего. [5] Использование пассивного голоса позволяет ораторам организовывать отрезки беседы, помещая фигуры, отличные от агента, в позицию субъекта. Это может быть сделано для того, чтобы выдвинуть на первый план пациента, получателя или другую тематическую роль ; [5] это также может быть полезно, когда семантический пациент является темой продолжающегося обсуждения. [6] Пассивный голос также может использоваться, чтобы не указывать агента действия.

Пассивная маркировка [ править ]

В разных языках используются разные грамматические формы для обозначения пассивного залога.

В некоторых языках пассивный залог обозначается спряжением глагола , специфической формой глагола. Примеры языков, которые обозначают голос посредством спряжения, включают греческий , латинский и северогерманские языки, такие как шведский .

Норвежский ( нюнорск ) и исландский язык имеют похожую систему, но использование пассивного языка более ограничено. Пассивные формы в нюнорске могут сопровождаться только вспомогательным глаголом , чего нельзя сказать о шведском и датском языках . [ необходима цитата ]

На латыни, агент пассивного предложения (если не указаны иной) выражается с помощью существительного в абляционном случае, в этом случае Servo (аблатив из Servus ). В разных языках используются разные методы выражения агента в пассивных предложениях. В шведском языке агент может быть выражен с помощью предложной фразы с предлогом av (здесь эквивалентно английскому «by»).

Austronesian язык Kimaragang Dusun также указывает на пассивную голос, спряжения глаголов с помощью инфикс , -in- . [3]

В других языках, в том числе в английском, пассивный залог выражается периферически , используя вспомогательный глагол .

На английском [ править ]

Английский, как и некоторые другие языки, использует перифрастический пассив. Вместо прямого спряжения для голоса, в английском языке для обозначения пассивного залога используется форма причастия прошедшего времени глагола плюс вспомогательный глагол be или get ( в традиционной грамматике это называется связующими глаголами ).

  • Деньги были переданы школе.
  • Ваза разбилась во время драки.
  • Все люди созданы равными.

Если агент упоминается, он обычно появляется в предложной фразе, введенной предлогом by .

  • Без агента: бумага была помечена.
  • С агентом: Бумага была помечена г-ном Таном .

Субъект пассивного залога обычно соответствует прямому объекту соответствующей формулировки активного голоса (как в приведенных выше примерах), но английский также допускает пассивные конструкции, в которых субъект соответствует косвенному объекту или дополнению предлога :

  • Нам выдали билеты. (субъект мы соответствует косвенному объекту дарения )
  • Тиму вчера сделали операцию . (подлежащее Тим соответствует дополнению предлога на )

В предложениях второго типа оставляется многожильный предлог . Это называется предложным пассивным или псевдопассивным (хотя последний термин может также использоваться с другими значениями).

Активный голос - это доминирующий голос, используемый в английском языке. Многие комментаторы, в частности Джордж Оруэлл в его эссе « Политика и английский язык » и Странк и Уайт в «Элементах стиля» , призвали свести к минимуму использование пассивного голоса, но это почти всегда основано на непонимании этими комментаторами того, что такое пассивный залог. голос есть. [7] Вопреки распространенной критике, пассивный залог имеет важное применение, и практически все писатели используют его (включая Оруэлла и Странка и Уайта). [8] Существует общее мнение, что пассивный залог полезен для выделения акцента, или когда получатель действия более важен, чем актер. [9]

Словарь английского языка Мерриама – Вебстера ссылается на три статистических исследования пассивных и активных предложений в различных периодических изданиях, в которых говорится: «Самый высокий уровень пассивных конструкций составлял 13 процентов. Оруэлл достигает чуть более 20 процентов в статье« Политика и английский язык ». Ясно, что он нашел конструкцию полезной, несмотря на его совет избегать ее по возможности ». [9]

Определение «пассивного» [ править ]

В области лингвистики термин пассивный применяется к широкому спектру грамматических структур. Поэтому лингвистам трудно дать определение этому термину так, чтобы он имел смысл во всех человеческих языках . Канонический пассив в европейских языках имеет следующие свойства:

  1. Субъект не агент .
  2. Изменены: порядок слов ; или в именной морфологии - форма существительных в предложении.
  3. Существует определенная глагольная морфология - определенная форма глагола указывает на пассивный залог.

Проблема возникает с неевропейскими языками. Многие конструкции в этих языках имеют по крайней мере одно свойство с каноническим европейским пассивом, но не все. Хотя кажется оправданным называть эти конструкции пассивными при сравнении их с пассивными конструкциями европейских языков, в целом пассивные элементы мировых языков не имеют какой-либо общей черты. [10]

RMW Dixon определил четыре критерия для определения того, является ли конструкция пассивной: [11]

  1. Он применяется к базовым переходным предложениям и образует производные непереходные предложения.
  2. Сущность, которая является пациентом или объектом переходного глагола в базовом представлении (обозначается как O в лингвистической терминологии), становится основным аргументом предложения (обозначается как S , поскольку основной аргумент является субъектом непереходного глагола).
  3. Агент в базовом представлении (обозначенном как A ) становится chômeur , существительным на периферии, которое не является основным аргументом. Он помечается второстепенным падежом или становится частью прилагательной фразы и т. Д. Его можно опустить, но всегда есть возможность включить его.
  4. Есть явная разметка конструкции.

Диксон признает, что это исключает некоторые конструкции, отмеченные некоторыми лингвистами как пассивные . [11]

Противоречие пассивное [ править ]

В некоторых языках, включая несколько языков Юго-Восточной Азии, пассивный залог иногда используется для обозначения того, что действие или событие были неприятными или нежелательными. [3] Этот так называемый противоборствующий пассив работает как обычный пассивный залог с точки зрения синтаксической структуры, то есть тема или инструмент действует как субъект. Кроме того, конструкция указывает противительная влияет , предполагая , что кто - то отрицательно сказалось.

В японском языке , например, отрицательное пассивное (также называемое непрямым пассивным) указывает на противодействие. Непрямое или противостоящее пассивное слово имеет ту же форму, что и прямое пассивное. В отличие от прямого пассивного, косвенное пассивное может использоваться с непереходными глаголами. [12]

花子 が

Ханако-га

Ханако- НОМ

隣 の

тонари-но

соседство GEN

学生 に

гакусей-ни

студент- DAT

ピ ア ノ を

пианино

фортепиано- ACC

朝 ま で

аса-сделанный

утро - до

弾 か れ た。

хика-ре-та.

играл- PASS - PFV

花子 が 隣 の 学生 に ピ ア ノ を 朝 弾 か れ た。

Hanako-ga tonari-no gakusei-ni piano-o asa-made hika-re-ta.

Hanako-NOM сосед-GEN студент-DAT фортепиано-ACC утро-до тех пор, пока не сыграют-PASS-PFV

«На Ханако негативно повлияло то, что соседский ученик играл на пианино до утра». [12]

Юпик из эскимосско-алеутской семьи имеет два разных суффикса, которые могут указывать на пассивность, -cir- и -ma- . Морфема -cir- имеет отрицательное значение. Если агент включен в пассивное предложение с пассивным -cir , существительное обычно находится в аллативе (наклонном). [13]

neqerrluk Yuku CIR tuq

Neqe-rrluk

рыба-уехала из естественного состояния

yuku- CIR -tu-д

be.moldy- прибудет - IND . INTR - 3sg

neqe-rrluk yuku- CIR -tu-д

рыба-уехала из.натурального.состояния be.moldy- получить -IND.INTR-3sg

«Это красивый кусок сухой рыбы получила плесень.» [13]

Статический и динамический пассив [ править ]

В некоторых языках, например в английском, часто существует сходство между предложениями, выражающими действие или событие в пассивном залоге, и предложениями, выражающими состояние. Например, строка слов «Собака накормила» может иметь два следующих значения:

  1. Кормят собаку (два раза в день).
  2. Собаку накормили (теперь можем уйти).

Дополнения в круглых скобках «заставляют» одну и ту же строку слов четко отображать только одну из двух возможных грамматических функций и связанное с ней значение. В первом предложении сочетание вспомогательного глагола «is» и причастия прошедшего времени «fed» является обычным примером конструкции пассивного залога в английском языке. Однако во втором предложении «is» можно интерпретировать как обычную связку, а причастие прошедшего времени - как прилагательное .

Предложения второго типа некоторые лингвисты называют ложно-пассивными предложениями, которые считают, что такие предложения просто путают с пассивным залогом из-за их внешнего сходства. Другие лингвисты считают второй тип пассивным пассивом другого типа - статическим пассивом (редко называемым статальным , статическим или результативным пассивом ), в отличие от динамического или эвентативного пассивного, проиллюстрированного первым предложением. Некоторые языки выражают или могут выражать эти разные значения, используя разные конструкции.

Разница между динамическими и статическими пассивными формами более очевидна в таких языках, как немецкий, где для этих двух используются разные слова или конструкции. [14] В немецком языке вспомогательный глагол sein обозначает статический пассивный ( немецкий : Zustandspassiv , редко statisches Passiv , в отношении немецкого языка также называемый sein-Passiv или Sein-Passiv ), в то время как werden обозначает динамический пассивный ( Vorgangspassiv или Handlungspassiv , редко dynamicisches Пассив , в отношении немецкого языка, также называемый werden-Passiv или Werden-Passiv или простоPassiv или Passivum ). [15] Английская строка слов «the lawn is mown» имеет два возможных значения, соответствующих приведенному выше примеру «собака накормили». Его можно использовать в следующих двух разных смыслах:

  1. динамический: газон стригут (раз в неделю).
  2. Состояние : лужайка подстрижена (так что они, вероятно, еще не исчезли).

Немецкий язык использует две разные грамматические конструкции для этих предложений:

  1. динамический: Der Rasen wird (einmal pro Woche) gemäht.
  2. статив: Der Rasen ist gemäht (также sind sie wahrscheinlich nicht verreist). [16]

Дополнительные примеры и пояснения:

  1. динамический: Der Rasen wird (gerade / oft) gemäht («Газон сейчас подстригается » / «Газон подстригают часто», буквально «Газон подстригают прямо сейчас / часто», динамический)
  2. слово: Der Rasen ist (schon) gemäht. («Лужайка [уже] подстрижена».)

Ряд немецких глаголов, таких как bedecken («покрывать»), erfüllen («заполнять») и trennen («отделять»), когда они используются в качестве глаголов состояния , обычно образуют только статические пассивы.

- Schnee bedeckt die Erde ("Снег покрывает землю", активно)
- Die Erde ist mit Schnee bedeckt («Земля покрыта снегом», статика)
- редкий, поэтичный: Die Erde wird durch Schnee bedeckt («Земля покрывается снегом», динамическое)
- но не: * Die Straße wird mit Trümmern bedeckt. (Английский эквивалент также неверен: * «Улица засыпана щебнем».)
- правильно: Die Straße ist mit Trümmern bedeckt. («Улица засыпана щебнем».) [17] [18]

В английском языке пассивный залог, выраженный вспомогательным глаголом «get», а не «be» («get-passive»), выражает скорее динамическое, чем статическое значение. Но когда используется вспомогательный глагол «быть», основной глагол может иметь как динамическое, так и статическое значение, как показано ниже (включая копии некоторых примеров, приведенных выше):

Кормят собаку два раза в день. (динамический)
Кормят собаку (два раза в день). (динамический)
Собаку накормили (теперь можем уйти). (состояние)
Пара поженилась весной прошлого года. (динамический)
Брак отметили весной прошлого года. (динамический)
Это согласовано , что законы были изобретены для обеспечения безопасности граждан. (состояние)

Глаголы, которые обычно выражают статическое значение, могут демонстрировать динамическое значение при использовании в пассиве, образованном с помощью get , например, быть известным (статическим) или стать известным (динамическим):

Золтан известен тем, что устраивает большие вечеринки. (статический)
Ступайте в дверь, узнавайте . (динамический) [19]

См. Также [ править ]

  • Безличный глагол
  • Список распространенных заблуждений об использовании английского языка

Ссылки [ править ]

  1. ^ Siewierska, Анна. 1984. Пассивный: сравнительный лингвистический анализ. Лондон: Крум Хелм.
  2. ^ О'Грейди, Уильям; Джон Арчибальд; Марк Аронофф; Джени Рис-Миллер (2001). Современная лингвистика: введение (четвертое изд.). Бостон: Бедфорд / Сент. Мартина. ISBN 978-0-312-24738-6.
  3. ^ a b c Крегер, Пол (2005). Анализ грамматики: введение . Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0521816229.
  4. ^ Booij, Geert E .; Кристиан Леманн; Иоахим Мугдан; Ставрос Скопетеас (2004). Морфология / Морфология . Вальтер де Грюйтер. ISBN 978-3-11-019427-2. Проверено 13 сентября 2013 года .
  5. ^ a b Саид, Джон (1997). Семантика . Оксфорд: Блэквелл. ISBN 978-0-631-20035-2.
  6. ^ Крофт, Уильям (1991). Синтаксические категории и грамматические отношения: когнитивная организация информации . Чикаго: Издательство Чикагского университета. ISBN 978-0-226-12090-4.
  7. ^ Пуллум, Джеффри (2014). «Страх и отвращение к английскому пассиву» (PDF) . Язык и общение . 37 : 60–74. CiteSeerX 10.1.1.643.9747 . DOI : 10.1016 / j.langcom.2013.08.009 .  
  8. Freeman, январь (22 марта 2009 г.). «Активное сопротивление: что мы ошибаемся в отношении пассивного голоса» . The Boston Globe . Бостон. ISSN 0743-1791 . Архивировано 13 января 2010 года . Проверено 1 марта 2010 . Все хорошие писатели используют пассивный залог. 
  9. ^ a b Мерриам-Вебстер (1989). Словарь английского языка Мерриам-Вебстера . Мерриам-Вебстер. С.  720–21 . ISBN 978-0-87779-132-4. По общему мнению, пассив полезен, когда получатель действия более важен, чем деятель [...] Пассив также полезен, когда деятель неизвестен, не важен или, возможно, слишком очевиден, чтобы о нем упоминать.
  10. ^ Siewierska, Анна (1984). Пассивный: сравнительный лингвистический анализ . Лондон: Крум Хелм. п. 255.
  11. ^ а б Диксон, RMW (1994). Эргативность . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 146 .
  12. ^ a b Цуджимура, Нацуко (1996). Введение в японскую лингвистику . Оксфорд: Блэквелл. ISBN 978-0-631-19855-0.
  13. ^ a b Митхун, Марианна (2000). «Происхождение с изменением валентности в юпике Центральной Аляски». В RMW Dixon; Алексендра Айхенвальд (ред.). Изменение валентности: примеры транзитивности . Издательство Кембриджского университета. п. 90 .
  14. Anagnostopoulou, Елена (2003). «Причастия и голос». В А. Алексиаду; М. Ратерт; А. фон Стехов (ред.). Идеальные исследования . Вальтер де Грюйтер. С. 1–36. ISBN 978-3-11-090235-8.
  15. ^ Майенборн, Клаудия (2008). "Das Zustandspassiv. Grammatische Einordnung - Bildungsbeschränkung - Interpretationsspielraum". Zeitschrift für Germanistische Linguistik (на немецком языке). 35 (1-2): 1-268. DOI : 10.1515 / ZGL.2007.005 .
  16. ^ Несмотря на внешнее сходство «Der Rasen ist (schon) gemäht» с конструкцией совершенного времени некоторых непереходных немецких глаголов в активном голосе (например, er ist gekommen ) и всех глаголов в пассивном, «Der Rasen ist gemäht» и Эквивалентное английское предложение №1 явно выражено в настоящем времени, а не в совершенном. Английский пример, конечно, можно было бы перефразировать в идеальном времени как « Лужайка была подстрижена ...» ( Der Rasen ist gemäht worden ... ) - и это эквивалентно оригиналу по смыслу, но это было бы неправильно обозначать английский оригинал или его немецкий эквивалент как "совершенное время".
  17. ^ "Архивная копия" . Архивировано 16 мая 2016 года . Проверено 14 мая 2016 .CS1 maint: archived copy as title (link)
  18. ^ Греб, Пол, изд. (1973). Die Grammatik der deutschen Gegenwartssprache [ Грамматика современного немецкого языка ] (3-е изд.). Мангейм: Dudenverlag . С.  91–95 . ISBN 978-3-411-00914-5.
  19. Knabe, Norman (январь 2009 г.). Get-Passives как эмоциональный языковой прием . ГРИН Верлаг. ISBN 978-3-640-25174-2. Проверено 13 ноября 2012 года .

Внешние ссылки [ править ]

  • Путаница по поводу избегания пассивного
  • Северская, Анна. 1984. Пассивный: сравнительный лингвистический анализ. Лондон: Крум Хелм.
  • Северская, Анна. 2005. Пассивные конструкции. В Мартин Хаспелмат, Мэтью С. Драйер, Дэвид Гил и Бернард Комри (ред.), Мировой атлас языковых структур, 434–437. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.

( https://wals.info/chapter/107 )

  • Суньига, Фернандо и Сеппо Киттиля. 2019. Грамматический голос. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. https://doi.org/10.1017/9781316671399