Из Википедии, свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

В грамматике , непереходный глагол не допускает прямой объект . Это отличается от переходного глагола , который принимает один или несколько объектов. Свойство глагола называется транзитивностью . Непереходные глаголы часто определяются как глаголы, за которыми нельзя следовать кто или что .

Примеры [ править ]

В следующих предложениях глаголы используются без прямого объекта :

  • «Реки текут ».
  • чихнул ".
  • «Моя собака убежала ».
  • «Вода испаряется, когда она горячая».
  • "Ты вырос с тех пор, как я видел тебя в последний раз!"
  • «Интересно, сколько мне будет лет, когда я умру ».

Следующие предложения содержат переходные глаголы (они принимают один или несколько объектов):

  • « Вчера вечером мы смотрели фильм ».
  • «Она приготовление обещание
  • «Когда я это сказал, моя сестра ударила меня ».
  • «Санта подарил мне подарок ».
  • «Он постоянно щелкал ручкой, и это меня невероятно раздражало».

Некоторые глаголы, называемые амбитопереходными глаголами , допускают использование объектов, но не всегда требуют их. Такой глагол может использоваться как непереходный в одном предложении и как переходный в другом.

В общем, непереходные глаголы часто включают погодные условия, непроизвольные процессы, состояния, телесные функции, движение, процессы действия, познание, ощущения и эмоции. [1] : 54–61

Операции по изменению валентности [ править ]

Валентность глагола связано с транзитивности. Если транзитивность глагола учитывает только объекты, валентность глагола учитывает все аргументы, которые принимает глагол, включая подлежащее глагола и все объекты.

Можно изменить транзитивность глагола и тем самым изменить валентность .

В языках с пассивным залогом переходный глагол в активном залоге становится непереходным в пассивном залоге. Например, рассмотрим следующее предложение:

Дэвид обнял Мэри.

В этом предложении «hugged» - переходный глагол, имеющий в качестве объекта «Mary». Предложение можно сделать пассивным с прямым предметом «Мария» в качестве грамматического подлежащего следующим образом:

Мэри обняли.

Этот сдвиг называется продвижением объекта.

Конструкция пассивного голоса не может принимать объект. Пассивное предложение могло быть продолжено агентом :

Дэвид обнял Мэри.

Это не может быть продолжено прямым объектом, который мог бы принять «был обнял». Например, было бы неправильно написать «Мэри обнимала свою дочь», чтобы показать, что Мэри и ее дочь обнимались.

В некоторых языках непереходные глаголы можно сделать пассивными. В английском языке непереходные глаголы могут использоваться в пассивном залоге при включении предложной фразы, например: «В домах жили миллионы людей».

Некоторые языки, такие как голландский , имеют безличный пассивный залог, который позволяет непереходному глаголу без предложной фразы быть пассивным. В немецком языке такое предложение, как «Дети спят», можно сделать пассивным, чтобы убрать подлежащее, и преобразовать его в «Он спит». Однако никакое дополнение типа «... детьми» в таких случаях невозможно.

В языках с эргативно-абсолютивным выравниванием пассивный залог (где объект переходного глагола становится субъектом непереходного глагола) не имеет смысла, потому что существительное, связанное с непереходным глаголом, помечено как объект, а не как субъект . Вместо этого они часто имеют антипассивный голос . В этом контексте подлежащее переходного глагола повышается до «объекта» соответствующего непереходного глагола. В контексте именительного падежа и винительного падежа , такого как английский, это продвижение бессмысленно, потому что непереходные глаголы не принимают объекты, они принимают субъекты, и поэтому подлежащее переходного глагола («Я» в слове « Я обнимаю его» ) также являетсяпредмет непереходной пассивной конструкции (он меня обнимал ). Но в эргативно-абсолютивном языке, таком как Дирбал , «я» в переходном падеже « Я обнимаю его» будет принимать эргативный падеж , а «я» в слове « Меня обнимали» будет принимать абсолютивное , и поэтому по аналогии антипассивная конструкция больше похожа на *. обнял меня . Таким образом, в этом примере эргатив становится абсолютивным, а агент (т. Е. Его), который ранее был помечен абсолютивным, удаляется, чтобы сформировать антипассивный голос (или помечен другим способом, таким же образом, как в английском пассивный залог все еще может быть определен в качестве агента действия, используемого им в Он меня обнял - например, Дирбал помещает агента в дательный падеж , а Басков сохраняет агента в дательном падеже ).

Амбитранзитивность [ править ]

Во многих языках существуют «амбитранзитивные» глаголы, которые могут быть как переходными, так и непереходными. Например, английская игра амбитранзитивна, так как грамматически сказать, что его сын играет , и также грамматически сказать, что его сын играет на гитаре . Английский язык довольно гибок в отношении валентности глаголов, поэтому в нем много амбитранзитивных глаголов; другие языки более жесткие и требуют явных операций по изменению валентности ( голос , причинная морфология и т. д.) для преобразования глагола из непереходного в переходный или наоборот.

В некоторых амбитранзитивных глаголах, называемых эргативными глаголами , происходит обмен синтаксическими аргументами с семантическими ролями. Примером этого является глагол break в английском языке.

(1) Он разбил чашу .
(2) Чаша сломалась.

В (1) глагол является переходным, а подлежащее является агентом действия, т. Е. Исполнителем действия разбивания чашки. В (2) глагол непереходный, а подлежащее является пациентом действия, т. Е. Это вещь, на которую воздействует действие, а не тот, кто его выполняет. Фактически, пациент одинаков в обоих предложениях, и предложение (2) является примером неявного среднего голоса . Это также называют противозачаточным средством .

Другие чередующиеся непереходные глаголы в английском языке - это изменение и понижение .

В романских языках эти глаголы часто называют псевдорефлексивными , потому что они передаются так же, как и возвратные глаголы , с использованием клитической частицы se . Сравните следующее (на испанском ):

(3а) La taza se rompió. («Чаша разбилась».)
(3b) El barco se hundió. («Лодка затонула».)
(4a) Ella se miró en el espejo. («Она посмотрела на себя в зеркало».)
(4b) лава Эль-гато-се. («Кошка моется сама».)

Предложения (3a) и (3b) показывают романтические псевдорефлексивные фразы, соответствующие английским чередующимся непереходным. Как и в «Разбитой чаше» , они по своей сути не имеют агента; их глубокая структура не может и не может содержать его. Действие не является рефлексивным (как в (4a) и (4b)), потому что оно не выполняется субъектом; это просто случается с этим. Следовательно, это не то же самое, что пассивный залог , где появляется непереходная глагольная фраза, но есть неявный агент (который можно сделать явным с помощью дополнительной фразы):

(5) Чаша была разбита (ребенком).
(6) Эль барко фуэ хундидо (пор пиратас). («Лодка была потоплена (пиратами).»)

Другие амбитопереходные глаголы (например, есть ) не являются знакопеременными; субъект всегда является агентом действия, а объект просто необязателен. Несколько глаголов одновременно относятся к обоим типам, например read : compare Я читаю , я читаю журнал , и этот журнал читается легко .

В некоторых языках, например в японском, используются разные формы глаголов, чтобы показать транзитивность. Например, есть две формы глагола «начать»:

(7) 会議 が 始 ま る。 ( Кайги га хаджимару. «Встреча начинается»).
(8) 会長 が 会議 を 始 め る。 ( Kaichō ga kaigi o hajimeru. «Президент начинает собрание»).

В японском языке форма глагола указывает количество аргументов, которые должно иметь предложение. [2]

Непонимающие и неотрицательные глаголы [ править ]

В некоторых языках, особенно в некоторых языках, имеет смысл классифицировать непереходные глаголы как:

  • необвинительный, когда субъект не является агентом; то есть, он не инициирует активное действие глагола (например, «умереть», «упасть»).
    • Глаголы без изложения обычно используются для обозначения действия или движения.
      • Примеры:
        • Я приехал на вечеринку около 8 часов.
        • Вы знаете, во сколько вылетел самолет ?
        • Как болезнь так быстро распространилась по этому городу?
        • Я сел в поезд.
        • Я попал в автомобильную аварию, и другой человек появился из ниоткуда. [3]
  • не отрицательны, когда у них есть субъект-агент.
    • Примеры:
      • Я собираюсь уйти с должности в банке.
      • Утром мне нужно пробежать шесть миль.
      • Будете ли вы говорить с ребенком о сексе до или после того, как он станет подростком?
      • Поднос для кубиков льда замерз . [4]

Это различие может в некоторых случаях отражаться в грамматике, где, например, для двух категорий могут использоваться разные вспомогательные глаголы .

Познавать объекты [ править ]

Во многих языках, включая английский, некоторые или все непереходные глаголы могут принимать родственные объекты - объекты, образованные от тех же корней, что и сами глаголы; например, глагол « сон» обычно непереходный, но можно сказать: «Он спал беспокойным сном», что примерно означает «Он спал, и его сон был беспокойным».

Другие языки [ править ]

В пингелапском , микронезийском языке , часто используется непереходная структура предложения глагола без прикрепленного объекта. Для непереходного предложения должен быть статический или активный глагол. В статическом глаголе есть лицо или объект, на которые глагол оказывает непосредственное влияние. Активный глагол имеет прямое действие, выполняемое подлежащим. Порядок слов, который чаще всего ассоциируется с непереходными предложениями, - это подлежащее-глагол . Однако глагол-подлежащее используется, если глагол неаккузативен или из-за прагматики дискурса. [5]

В токелауанском языке словосочетания существительных, используемых с глаголами, необходимы, когда глаголы объединены в группы. Глаголы делятся на две большие группы. [6]

Каждое словесное предложение должно иметь такую ​​структуру, которая содержит существительную фразу в единственном числе без предлога, называемую существительной фразу без пометки. Это правило можно игнорировать, только если перед предикатом стоит ко- фраза. [6] Агент - это то, что носители языка называют человеком, выполняющим действие глагола. [6] Если именная фраза, начинающаяся с предлога e , способна выразить агента, а принимающее лицо или вещь, на которую агент выполняет действие глагола, выражается существительной в единственном числе без предлога, или немаркированная именная фраза, глагол в этом случае считается переходным. [6] Все остальные глаголы считаются непереходными. [6]

См. Также [ править ]

  • Транзитивность (грамматическая категория)
  • Переходные глаголы
  • Глаголы
  • Дитранзитивные глаголы
  • Валентность (лингвистика)
  • Морфосинтаксическое выравнивание
  • Английский пассивный залог

Ссылки [ править ]

  1. ^ Пейн, Томас Э. (1997). Описание морфосинтаксиса: руководство для полевых лингвистов . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  2. ^ Tsujimura, N., изд. Наталья Гагарина и И. Гюльцов (2007). Усвоение глаголов и их грамматика: влияние отдельных языков. Дордрехт [ua]: Спрингер. п. 106. ISBN  978-1-4020-4336-9 .
  3. ^ Konzorcium, Bolcsesz. «Базовый английский синтаксис с упражнениями» . Проверено 5 марта 2017 года .
  4. ^ "Упрямые и легкие" .
  5. ^ «Довербальные частицы на пингелапском языке: язык Микронезии - ProQuest». ProQuest 1267150306 .  Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  6. ^ Симона, Ропати (1986). Словарь Токелау . Новая Зеландия: Управление по делам Токелау. п. Введение.