Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

В лингвистике , транзитивность является свойством глаголов , которое относится , может ли глагол принимать объекты и сколько таких объектов глагол может взять. Это тесно связано с валентностью , которая рассматривает другие аргументы глагола в дополнение к прямым объектам . Обязательные словосочетания существительных и предложных фраз определяют, сколько аргументов имеет сказуемое. Обязательные элементы считаются аргументами, а необязательные никогда не учитываются в списке аргументов. [1]

Традиционная грамматика проводит бинарное различие между непереходными глаголами, которые не могут принимать прямой объект (например, падать или сидеть в английском языке ), и переходными глаголами, которые принимают один прямой объект (например, throw , травмировать , поцеловать в английском языке). На практике многие языки (в том числе английский) интерпретируют категорию более гибко, позволяя: дитранзитивные глаголы , глаголы с двумя объектами; или даже амбитопереходные глаголы , глаголы, которые могут использоваться как переходный глагол, так и непереходный глагол. Кроме того, некоторые глаголы могут быть идиоматически переходными, а технически непереходными. [ необходимая цитата ] Это можно наблюдать в глаголе ходить в идиоматическом выражении Выгуливать собаку .

В функциональной грамматике транзитивность считается континуумом, а не двоичной категорией, как в традиционной грамматике. Взгляд «континуума» использует более семантический подход. Один из способов сделать это - принять во внимание степень, в которой действие влияет на свой объект (так что глагол see описывается как имеющий «более низкую транзитивность», чем глагол kill ).

История [ править ]

Понятие транзитивности, а также другие понятия, которые сегодня составляют основу лингвистики, были впервые введены стоиками и перипатетической школой , но они, вероятно, относились ко всему предложению, содержащему переходные или непереходные глаголы, а не только к глаголу. [2] [3] Открытие стоиков было позже использовано и развито филологами александрийской школы, а позже и грамматиками . [2] [4]

Формальный анализ [ править ]

Многие языки, такие как венгерский , отмечают транзитивность через морфологию ; переходные глаголы и непереходные глаголы ведут себя по-разному. В языках с многоличностным соглашением непереходный глагол согласуется только со своим подлежащим, тогда как переходный глагол согласуется как с подлежащим, так и с прямым объектом.

В других языках различие основано на синтаксисе . В английском языке можно определить непереходный глагол, например, попытавшись снабдить его подходящим прямым объектом:

  • Он поцеловал ее руку - переходный глагол.
  • Она его ранила - переходный глагол.
  • Что ты бросил? -переходный глагол.

Напротив, непереходный глагол в сочетании с прямым объектом приведет к грамматическому высказыванию:

  • Что ты упал?
  • Я сел на стул.

И наоборот (по крайней мере, в традиционном анализе) использование переходного глагола в английском языке без прямого объекта приведет к неполному предложению:

  • Я поцеловалась (...)
  • Вы травмировали (...)
  • Где она сейчас? * Она травмирует.

Английский язык необычно слаб по индоевропейским стандартам в своих правилах транзитивности; то, что может показаться переходным глаголом, может использоваться как непереходный глагол, и наоборот. Есть и читать, и многие другие глаголы могут использоваться как переходно, так и непереходно. Часто существует семантическая разница между непереходными и переходными формами глагола: вода кипит по сравнению с « кипячением воды» ; виноград рос, а я рос виноград . В этих примерах, известных как эргативные глаголы , роль подлежащего в непереходных и переходных глаголах различается.

Даже если непереходный глагол может не принимать прямого объекта, он часто может принимать соответствующий косвенный объект :

  • Я посмеялся над ним.

Глаголы, которые считаются непереходными, могут также принимать родственные объекты , где объект считается неотъемлемой частью действия, например, я проспал час .

Языки, выражающие транзитивность через морфологию [ править ]

Следующие языки из перечисленных ниже языковых семейств (или гипотетических языковых семейств) обладают этой функцией: [5]

В уральской языковой семье:

  • Мордовские языки
  • Три угорских языка
  • Северные самодийские языки

В индоевропейской (индоарийской) языковой семьеː

  • Хинди - урду ( хиндустани ) [6]
  • Пенджаби
  • Гуджарати [7] [8]

В палеосибирской гипотетической языковой семье:

  • Языки обеих ветвей эскимосско-алеутской семьи ; подробности об эскимосском филиале см., например, Сиреники , Калааллисут
  • Чукотско-камчатские языки
  • Юкагирский
  • Язык Ket имеет очень сложную словесную систему наклона, ссылаясь на объект во многих отношениях (см также polypersonal соглашения ).

Все разновидности меланезийского пиджина используют -im или -em в качестве маркера транзитивности: laik означает «хочу», в то время как laikim означает «нравится (ему / ей / ей)» в ток-писин .

Все сорта Салиша . [9]

Сопоставления форм и функций [ править ]

Формальная транзитивность связана с множеством семантических функций в разных языках. Кросслингвистически, Хоппер и Томпсон (1980) предложили разделить понятие транзитивности на десять формальных и семантических признаков (некоторые бинарные, некоторые скалярные); характеристики, которые, как утверждается, связаны со степенью транзитивности, суммированы в следующей хорошо известной таблице:

Нэсс (2007) подробно аргументировал следующие два момента:

  1. Хотя формально транзитивность является широкой категорией явлений, она сводится к способу максимального различения двух вовлеченных участников (стр. 22–25);
  2. Основные участники описываются с помощью семантических характеристик [± Воля] [± Подстрекательство] [± Затронутые], что отличает их друг от друга. Различные комбинации этих двоичных значений дадут разные типы участников (стр. 89), которые затем будут совместимы или несовместимы с разными глаголами. Разумеется, отдельные языки могут проводить более тонкие различия (глава 5).

Обсуждаемые типы участников включают:

  • Волевые участники (некоторые участники, получатели, бенефициары): [+ Vol], [-Inst], [+ Aff]
бывший. меня по-испански Me gusta. ['Мне это нравится.']
  • Сила: [-Vol], [+ Inst], [-Aff]
бывший. Торнадо в Торнадо разбил мне окна.
  • Инструмент: [-Vol], [+ Inst], [+ Aff]
бывший. молоток в молотом разбил чашку.

См. Также [ править ]

  • Дифференциальная маркировка объектов
  • Эргативный – абсолютивный язык
  • Безличный глагол
  • Непонятный глагол

Заметки [ править ]

  1. ^ Карни, Эндрю. «Подкатегории глаголов». Синтаксис: Генеративное введение. Блэквелл Паблишинг, Лтд., 2013. Печать. 03 октября 2013 г.
  2. ^ a b "Linguaggio nell'Enciclopedia Treccani" .
  3. ^ Майкл, Ян (10.06.2010). Грамматические категории английского языка: и традиции до 1800 года . ISBN 9780521143264.
  4. ^ Фреде, Майкл (1994). «Стоическое понятие грамматического падежа» . Вестник Института классических исследований . 39 : 13–24. DOI : 10.1111 / j.2041-5370.1994.tb00449.x . JSTOR 43646836 . 
  5. ^ Пустаи 1990 : 86-92
  6. ^ Magier, Дэвид (декабрь 1987). «Прототип транзитивности: свидетельства с хинди» . СЛОВО . 38 (3): 187–199. DOI : 10.1080 / 00437956.1987.11435888 . ISSN 0043-7956 . 
  7. ^ "Жидкая эргативность в гуджарати" . www-personal.umich.edu . Проверено 7 января 2021 .
  8. Краткое изложение частей речи гуджарати, Региональные исследования Южной Азии, Университет Пенсильвании 820 Уильям Холлс, 36-й и Спрус. http://ccat.sas.upenn.edu/plc/gujarati/gujaratiwords.pdf
  9. ^ Дэвис, Генри; Мэтьюсон, Лиза (июль 2009 г.). «Проблемы синтаксиса и семантики Салиша» . Язык и лингвистический компас . 3 (4): 1097–1166. DOI : 10.1111 / j.1749-818x.2009.00145.x .

Ссылки [ править ]

  • Сушилка, Мэтью С. 2007. Типы предложений . В Тимоти Шопен (ред.), Типология языков и синтаксическое описание, Vol. 1, 224–275. Второе издание. Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  • Хоппер, Пол Дж .; Сандра А. Томпсон (июнь 1980 г.). «Транзитивность в грамматике и дискурсе». Язык . 56 (2): 251–299. DOI : 10.2307 / 413757 . JSTOR  413757 .
  • Наесс, Эшилд (2007). Прототипическая транзитивность . Типологические исследования языка 72. ISBN John Benjamins Pub Co. 978-9027229847.
  • Пуштай, Янош (1990). Nyelvek bölcsőjénél . Kérdőjel (на венгерском). Будапешт: Академия Киадо. ISBN 963-05-5510-7.Перевод названия: У истоков языков .

Внешние ссылки [ править ]

  • http://www.smg.surrey.ac.uk/features/morphosemantic/transitivity/ doi 10.15126 / SMG.18 / 1.09
  • Что такое транзитивность?