Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Благословляющий случай ( сокращенно BEN , а иногда и B , когда это основной аргумент ) является грамматическим случай используется , когда английский будет использовать «для», «на благо», или «предназначен для», например , «Она открыла дверь для Том »или« Эта книга для Боба ». Благодетельный падеж выражает, что референт существительного, который он отмечает, получает выгоду от ситуации, выраженной предложением.

Это значение часто включается в дательный падеж . На латыни этот тип дательного падежа называется dativus Commodi .

Примером языка с благотворным падежом является баскский , в котором благотворный падеж заканчивается на -entzat . Кечуа - еще один пример, и благодетельный падеж, оканчивающийся на кечуа, - -paq . Тангкхул-нага (из тибето-бирманской группы языков) имеет благотворный падеж-маркер -wiʋaŋ .

В аймаре благоприятный падеж отмечен - taki , что означает , что референт изменяемого существительного извлекает выгоду из ситуации, выраженной глаголом, или, если глагола нет, то существительное, к которому он присоединяется, является получателем, как в слово ниже: [1]

Благоприятное значение также может быть отмечено на глаголе в распространенном типе аппликативного голоса .

Autobenefactive [ править ]

Случай или голос автопомощи отмечает случай, когда агенты и благодетель - одно и то же. В разговорной речи на рейнском языке встречаются такие выражения, как:

Ich rauch mer en Zigarett.

(Я выкуриваю сигарету для себя), где мер (для себя) не обязателен.

В кельнском языке есть обязательное автопоглощение, например, с глаголом bedde (молиться), когда оно используется непереходно :

HÃ deiht СЭЩ bedde

(Он молится).

Точно так же по-французски можно сказать неформальным, но вполне правильным языком:

Je me fume une сигарета. Je me fais une pause.

(Буквально: я сам выкуриваю сигарету. Я делаю паузу.)

Формально эти формы совпадают с рефлексивами в этих языках.

Подобная конструкция также встречается в разговорном английском с местоимением, которое имеет рефлексивную функцию, но не форму:

Я люблю мне курицу.

См. Также [ править ]

  • Дитранзитивный глагол

Ссылки [ править ]

  1. ^ Колер, Мэтт (2015). Грамматика Муйлак Аймара: аймара, как говорят в Южном Перу . Исследования Брилла на языках коренных народов Америки. Брилл. п. 221. ISBN. 978-9-00-428380-0.