Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Симон Боливар подписывает Указ о войне насмерть в 1813 году во время своей Великой кампании .

Указ войны до смерти , в испанском Decreto де Герр в Muerte , был указом лидера Южной Америки Симон Боливар , который позволил убийство и любым зверствам бы то ни было быть совершенны в отношении гражданских лиц , рожденных в Испании , за исключением тех , кто активно помогающей Южной Америки независимости, а также реабилитировал латиноамериканцев, которые уже совершили такие убийства и зверства. Фраза «война насмерть» использовалась как эвфемизм для этих зверств.

Указ был явной « войной на уничтожение » в попытке Боливара сохранить независимость Венесуэлы в войне с Испанией, поскольку он чувствовал, что использование испанской армией зверств против тех, кто поддерживал Первую республику Венесуэлы, в решающей степени способствовало ее поражению. . [1] : 142–143

Боливар обнародовал указ 15 июня 1813 года в венесуэльском городе Трухильо .

Фон [ править ]

В указе говорится, что он был создан в ответ на жестокие преступления и массовые убийства испанских солдат после падения Первой республики, когда испанские лидеры якобы похитили собственность и казнили тысячи республиканцев: «мы не могли равнодушно наблюдать за тем бедствиями, которые причиняли вам варварскими испанцами, которые уничтожили вас грабежом и уничтожили вас смертью, нарушили самые торжественные договоры и капитулировали [ссылка на капитуляцию Сан-Матео 1812 года]; одним словом, совершили все преступления, доведя Республику Венесуэлу до самое ужасное запустение ". Он провозгласил, что все жители полуостровав испанской Америке, кто не принимал активного участия в ее независимости, будут убиты, и все южноамериканцы будут спасены, даже если они будут сотрудничать с испанскими властями. [2] (См. Полное заявление ниже). Конечная цель документа заключалась в том, чтобы заверить венесуэльскую элиту в том, что к ним не будут относиться неблагосклонно за сотрудничество с Доминго де Монтеверде и роялистскими властями. Указ был первым шагом в преобразовании общего и правового вида венесуэльской войны освобождения от простого бунта (или в лучшем случае гражданской войны ) происходит в одном из Испании «s колония , к полноценной международной войнемежду двумя разными странами , Венесуэлой и Испанией.

Практика " Guerra a Muerte " [ править ]

Эта так называемая Guerra a Muerte широко практиковалась с обеих сторон, что привело к крайней жестокости с обеих сторон, например, казнь испанских военнопленных в Каракасе и Ла-Гуайре в феврале 1814 года по приказу самого Боливара, незадолго до краха Вторая Республика Венесуэла , и убийство нескольких известных граждан в Новой Гранаде от роялистов армии под Пабло Morillo в 1815, 1816 и 1817.

Декларация оставалась в силе до 26 ноября 1820 года, когда генерал Пабло Морильо встретился с Боливаром в Санта-Ана-де-Трухильо, чтобы объявить войну за независимость обычной войной.

Текст Указа [ править ]

Примечание: термин «американцы» здесь означает выходцев с американского континента.

" Венесуэльцы: армия братий, посланная суверенный конгресс в Новой Гранаде , пришли освободить вас, а это уже среди вас, после того, как выселять угнетатель из провинций Мерида и Трухильо .

Мы те , посланный уничтожить испанец , чтобы защитить американец, и восстановить республиканские правительства , которые образовали конфедерацию из Венесуэлы . Государства, прикрывающие наше оружие (оружие), снова управляются своими старыми конституциями и магистратами , полностью наслаждаясь своей свободой и независимостью; ибо наша миссия состоит только в том, чтобы разорвать оковы порабощения, которые все еще угнетают некоторые из наших народов, не претендуя на создание законов или принуждение к актам господства, которые право войны могло бы позволить нам делать.

Тронутые вашими несчастьями, мы не могли равнодушно наблюдать за невзгодами, причиненными вам варварскими испанцами, которые уничтожили вас грабежом и уничтожили вас смертью, нарушили самые торжественные договоры и капитуляции; Одним словом, совершил все преступления, доведя Республику Венесуэла до ужасающего запустения. Правосудие требует оправдания, а необходимость заставляет нас принять его. Пусть монстры, наводняющие колумбийскую землю и залившие ее кровью, исчезнут навсегда; пусть их наказание будет равно размеру их измены, чтобы смыть пятно нашего позора и показать народам вселенной, что сыновей Америки нельзя оскорблять без наказания.

Несмотря на наше справедливое негодование против беззаконных испанцев, наше великодушие все же позволяет себе в последний раз открыть путь к примирению и дружбе; мы по-прежнему предлагаем им мирно жить среди нас, если, ненавидя свои преступления и обращаясь к нам добросовестно, они будут сотрудничать с нами в уничтожении вторгшегося правительства Испании и восстановлении Республики Венесуэла.

Все испанцы, которые не вступят в заговор против тирании в пользу нашего правого дела, используя самые эффективные и активные ресурсы, будут считаться врагами и будут наказаны как изменники родины, а потому будут незамедлительно казнены. С другой стороны, всем испанцам, вступающим в нашу армию, с оружием или без него дается всеобщее и абсолютное помилование; тем, кто предлагает помощь добропорядочным гражданам, упорно трудящимся, чтобы сбросить оковы тирании. Военные офицеры и магистраты, провозгласившие правительство Венесуэлы и присоединившиеся к нашему делу, сохранят свою судьбу и рабочие должности; Одним словом, все испанцы, служащие государству, будут считаться американцами и обращаться с ними.

И вы, американцы, которые были отделены от дороги справедливости ошибками и вероломством, знаете, что ваши братья прощают вас и серьезно сожалеют о ваших проступках, глубоко убежденные в том, что вы не можете быть виновными и что только невежество и слепота, навязанные вам авторы ваших преступлений могут заставить вас их совершить. Не бойтесь меча, который приходит, чтобы отомстить за вас и разрубить позорные путы, связывающие вас с судьбой ваших палачей. Положитесь на неприкосновенность своей чести, жизни и имущества; просто титул американцев будет вашей гарантией и защитой. Наше оружие пришло, чтобы защитить вас, и никогда не будет использовано против одного из наших братьев.

Эта амнистия распространяется на тех самых предателей, которые в последний раз совершили преступления ; и будет осуществляться с такой религиозностью, что ни причины, ни повода, ни предлога не будет достаточно, чтобы заставить нас отказаться от нашего предложения, какими бы необычными ни были причины, которые вы нам приводите, чтобы возбудить наши невзгоды.

Испанцы и канарцы, даже если они равнодушны, рассчитывают на смерть, если не будут активно работать в пользу независимости Америки. Американцы, рассчитывайте на жизнь, даже если виноваты. "

(Обратите внимание, этот английский перевод подлежит тщательной проверке.)

Ссылки [ править ]

  1. Перейти ↑ Arana, M. (2013). Боливар . Нью-Йорк: Саймон и Шустер, ISBN  9781439110195
  2. ^ Stoan, Пабло Morillo , 47-50.

Библиография [ править ]

  • Стоан, Стивен К. Пабло Морильо и Венесуэла, 1815-1820 гг . Колумбус: Издательство государственного университета Огайо, 1959.

Внешние ссылки [ править ]

  • Указ о войне до смерти ( на испанском языке ) - доступен в Archivo del Libertador .
  • Указ о войне до смерти ( на испанском языке ) - доступен на Televisora ​​Venezolana Social .

См. Также [ править ]

  • Заявление о стрельбе на месте