Диалог между священником и умирающим (оригинальное французское: Dialogue entre un prêtre et un moribond ) - это диалог, написанный маркизом де Садом во время заключения в Шато де Венсен в 1782 году. Sade следует датировать с уверенностью, и он был впервые опубликован в 1926 году вместе с изданием Historiettes, Contes et Fabliaux (написанным первоначально в 1788 году). Впоследствии он был опубликован на английском языке в 1927 году Паскалем Човичи ограниченным пронумерованным тиражом в 650 экземпляров.
Сюжет
В произведении выражается атеизм автора в том , что умирающий ( распутник ) рассказывает священнику о том, что он считает ошибками благочестивой жизни.
По словам Джона Филлипса, заслуженного профессора французской литературы и культуры Лондонского Метрополитенского университета:
Из всех прямых проявлений атеизма в творчестве Сада Диалог ... вероятно, является наиболее острым и в то же время наиболее художественно удовлетворяющим ... Влияние иезуитской подготовки Сада в риторических дебатах - главная движущая сила этого блестящего драматическое эссе, которое, как следует из названия, является не столько театром, сколько философским диалогом. Но что делает произведение очаровательным и убедительным, так это озорный юмор, который скрывается за его персонажами и ситуацией. [1]
Однако Стивен Барбоун из Государственного университета Сан-Диего отмечает, что:
Мы можем постулировать одно из двух: Шаде был полностью доволен этой рукописью и не видел причин вносить в нее какие-либо изменения, или Шаде полностью отказался от диалога и решил отказаться от него. Причина любой из этих гипотез заключается в том, что в самой рукописи почти нет следов редактирования Шаде. Читатель должен угадать, является ли «Диалог между священником и умирающим» позицией Сада или нет. В любом случае, его стоит прочитать даже в том очень маловероятном случае, когда он представляет позицию, от которой Шаде отказался бы. (Это может быть так: около начала октября 1788 года сам Шаде составил каталог своих произведений, и «Диалог» опущен.) [2] : 343
История публикации
Саде завершил тетрадь, содержащую диалог, 12 июля 1782 года, находясь в заключении в замке Венсен . [3] Он взял рукопись с собой, когда был переведен в Бастилию в 1784 году. [2] : 343
После штурма Бастилии 14 июля 1789 г. тюремные записи Сада исчезли ( 4 июля Сад был переведен в Шарантон ), среди них рукопись «Диалога». Тем не менее, он сохранился в частных коллекциях и несколько раз продавался на аукционах в течение девятнадцатого века. [3] С 6 ноября 1920 года он был куплен Maurice Гейне на аукционе в Hôtel Drouot , Париж , и он наблюдал за ее публикации во Франции впервые в 1926 году [4] ограниченным тиражом в 500 экземпляров , для которых он написал введение. [3]
Диалог был переиздан во французском несколько раз с 1950 года , [5] в том числе в научных изданиях произведений Sade отредактированных Gilbert Лели , [6] Le Brun и Pauvert , [7] и Мишель Делон. [8]
Переводы на английский
Первый английский перевод был опубликован в Соединенных Штатах Паскалем Ковичи в 1927 году, опять же ограниченным тиражом в 650 пронумерованных экземпляров. [5] Переводчиком был Сэмюэл Патнэм . Это издание было основано на первом французском издании и включало перевод введения Гейне. [9]
В 1929 году Халдеман-Джулиус опубликовал перевод Патнэма под названием « Маленькая синяя книга» № 1405 под названием « Диалог между священником и умирающим атеистом» . [10] Версия этого издания (с коротким отрывком из введения Гейне) была переиздана в 1997 году издательством See Sharp Press Чаза Буфе . [11]
Дальнейшие оригинальные английские переводы были произведены Леонардом де Сен-Ивом (1953 [12] ), Полом Диннажем (1953, [13] неполный), Ричардом Сивером и Острином Уэйнхаусом (1965. [3] Подробнее о переводах Сивера / Уэйнхауса) де Сада, см. Wyngaard (2013) [14] ), Paul J. Gillett (1966 [15] ), Nicolas Walter (1982, [16] перепечатано в 2001 [17] ), Margaret Crosland (1991 [18] ), David Трус (1992 [19] ) и Стивен Барбоун (2000 [2] ).
Наследие
Диалог вдохновил на похожую сцену в фильме Луиса Бунюэля « Назарин» (1959), где умирающая женщина отгоняет священника на смертном одре. Бунюэль ранее адаптировал «120 дней Содома» в качестве сцены в своем более раннем « Золотом веке» (1930) и продолжит изображать самого маркиза в роли персонажа в «Вуа Лакте» (1969).
Внешние ссылки
- Диалог между священником и умирающим (Полный текст)
- (на французском) Диалог между священником и умирающим , аудио версия
Рекомендации
- ^ Филлипс, Джон (2005). Маркиз де Сад: очень короткое введение. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. С. 37-38. ISBN 0-19-280469-3 .
- ^ a b c де Сад, Донатьен-Альфонс-Франсуа. Диалог священника и умирающего. Английская версия и введение Стивена Барбона. Философия и богословие , Vol. 12 (2), 2000. doi : 10.5840 / philtheol200012221
- ^ a b c d де Сад, маркиз. Диалог священника с умирающим (1782 г.). в «Полной Жюстине», «Философии в спальне» и других произведениях. Составлено и переведено Ричардом Сивером и Острином Уэйнхаусом. Нью-Йорк: Grove Press, 1965. (переиздавалось несколько раз)
- ^ де Сад, Донатьен-Альфонс-Франсуа, маркиз. Dialogue entre un prêtre et un moribond, par Donatien-Alphonse-François, marquis de Sade, publié, pour la première fois, sur le manuscrit autographe inédit, avec un avant-запросу et des notes, par Морис Гейн. Париж, Société générale d'imprimerie et d'édition (71, rue de Rennes; Stendhal et Cie), 1926.
- ^ a b Уолтер, Николас. Примечание переводчика. в: де Сад, маркиз. Диалог священника и умирающего. Лондон: GW Foote & Co. Ltd., 2001. ISBN 978-1-911578-03-1
- ^ де Сад, Донатьен-Альфонс-Франсуа. Oeuvres Complete. Под редакцией Гилберта Лели. 16 томов. Париж: Cercle du livre précieux, 1966-67 (Диалог находится в томе 14, стр. 53-64)
- ^ де Сад, Донатьен-Альфонс-Франсуа. Совершенные произведения маркиза де Сада. Под редакцией Анни Ле Брун и Жан-Жака Повер. 15 томов. Париж: Pauvert, 1986-91 (Диалог находится в томе 1).
- ^ де Сад, Донатьен-Альфонс-Франсуа. Oeuvres. 3 тт. Париж: Галлимар, 1990-1998 (Диалог в томе 1, 1990, стр. 1-11)
- ^ де Сад, маркиз. Диалог священника и умирающего. Перевод Сэмюэля Патнэма. Чикаго: П. Ковичи, 1927.
- ^ де Сад, маркиз. Диалог священника с умирающим атеистом. Перевод Сэмюэля Патнэма. Жирар: Хальдеман-Юлиус. Перепечатка, 1929. Маленькая синяя книжка № 1405.
- ^ де Сад, маркиз. Диалог священника с умирающим атеистом. Перепечатка. См. Sharp Press, 1997.
- ^ де Сад, маркиз. Избранные произведения де Сада. Перевод Леонарда де Сен-Ива. Лондон: Питер Оуэн, 1953 / Нью-Йорк: Британский книжный центр, 1954. С. 17–29.
- ^ де Сад, маркиз. Маркиз де Сад: эссе Симоны де Бовуар с отрывками из его произведений, выбранных Полем Диннажем. Отредактированный Полом Диннаджем. Нью-Йорк: Grove Press, 1953. С. 85-89.
- ^ Wyngaard, Эй С. (2013). Перевод Сада: издания Grove Press, 1953-1968. Романский обзор , Vol. 104 (3/4), май – ноябрь, стр. 313–331.
- ^ де Сад, маркиз. Полный маркиз де Сад. Отредактировано и переведено Полом Дж. Джиллеттом. Лос-Анджелес: паб Holloway House. Co., 1966. Диалог в Vol. 2
- ^ де Сад, маркиз. Диалог священника и умирающего. Перевод Николаса Уолтера. Новый гуманист , Vol. 97 (2), лето 1982 г.
- ^ де Сад, маркиз. Диалог священника и умирающего. Перевод Николаса Уолтера. Лондон: GW Foote & Co. Ltd., 2001. ISBN 978-1-911578-03-1
- ^ де Сад, маркиз. Dialogue entre un prêtre et un moribond. в Кросленде, Маргарет (ред.) Страстный философ: читатель маркиза де Сада . Лондон: Питер Оуэн, 1991. С. 19-30. ISBN 0-7206-0826-0
- ^ де Сад, маркиз. Несчастья добродетели и другие ранние сказки . Перевод с введением и примечаниями Дэвида Кауарда. Oxford: Oxford University Press, 1992. (Диалог находится на стр. 149–160). [Также доступно в Donnachie, Ian and Lavin, Carmen (eds.) (2003). От просвещения к романтизму: антология 1 . Манчестер: Издательство Манчестерского университета. ISBN 0-7190-6671-9 . стр.60-69.]