Диалог между человеком и Богом Его является самым ранним известным текстом обратиться ответ на вопрос о том, почему Бог допускает зло, или теодицеи , отражение на человеческих страданиях. Это отрывок из литературы мудрости, сохранившийся на единственной глиняной клинописи, написанный на аккадском языке и приписываемый Кальбануму, в последней строке, человеку, иначе неизвестному. Он датируется последней частью древневавилонского периода , примерно во времена правления Амми-Дитаны, согласно Ламберту , и в настоящее время находится в Лувре.Музей, инвентарный номер AO 4462. Его происхождение неизвестно, так как оно было приобретено музеем у торговца древностями в 1906 году. [1] Он во многом повторяет стиль более раннего шумерского произведения «Человек и его Бог», покаянного. молитва периода UR III . [2]
Текст [ править ]
С шестьюдесятью девятью строками, расположенными в десяти строфах , каждая из которых разделена горизонтальной линией, работа построена вокруг диалога между двумя людьми, один из которых потерял благосклонность как своего господина, так и своего личного бога, что привело к его сильным страданиям от нераскрытая болезнь. Текст сложный и фрагментарный, особенно в середине, что вызывает споры среди ученых о его значении и цели. [3] [4] Первая строка была переведена как «человек оплакивает друга своего бога» или, альтернативно, «молодой человек умолял своего бога как друга». [2] : 77
Он заявляет о своей невиновности: «Я не знаю ничего плохого!» И считает своего бога ответственным за свое состояние. Он продолжает свои причитания и взывает об избавлении в молитве страдальца. [5] В конце текст переходит к рассказчику от третьего лица, который рассказывает, что мольбы этого человека не остались без внимания и что его бог ответил на его мольбы избавлением от своих недугов с оговоркой «вы никогда не должны до конца» времени забудь [своего] бога », обрамляющее устройство« счастливый конец », которое также встречается в других произведениях этого жанра. [6]
Перевод [ править ]
Линия | Аккадский ( романизированный ) | Перевод на английский [7] |
---|---|---|
Первая строфа | ||
1 | et, -lu-um ru-i-isz a-na i-li-szu i-ba-ak-ki u 2 -te-ne-en-ne-en iq- [би ? …] Szu | Молодой человек плакал перед своим богом, как друг, постоянно молился, он […] его […] |
2 | ха-ми-оно, ли-иб-бу-ус ду-уль-ла-сзу ма-ру-ис, !? -ма | Его сердце пылало, его тяжелый труд. |
3 | и-та-а-да-ар ка-ба-ат-та-сзу и-ни-ин-привет | Его печень горевала от страданий. |
4 | я-п-ISZ-ма ик-та-ми-я нам-па-Al-Si 20 -ih | Он согнулся в страдании; он ниц. |
5 | ik-pi 2 -us, !? -ма ум-ма ду-уль-ла-сзу ба-ка-и-исз ик-ра-аб | Его труд стал для него слишком тяжелым, он приблизился к слезам. |
6 | ки-ма бу-ри-им па-ар-си-им ша и-мэ-ри и-на-аг-га-аг | Он кричит, как ослиный жеребенок, отнятый от груди, |
7 | иш-та-пу ма-ха-ар и-ли- [им] реши- […] -шу | Он стал громким в присутствии бога, его начальника, |
8 | ри-му-ум пу-шу-у 2 ла-аль-ла-ра-ма ри-ги-им- [š] | Бык - это его речь, [его] голос - два плачущих, |
9 | be-li-iš-šu qu 2 -ba-am ub-ba-la ša-ap-ta-aš- [šu] | Его губы несут жалобу на его господина. |
Вторая строфа | ||
10 | бе-ли-иш-шу ду-уль-ли их-бу-ту и-ма-ан-ну | Он рассказывает своему господину о пережитом им тяжелом труде, |
11 | ин-ху и-на-ху-у 2 и-па-аш-ша-ар эт, -лу-ум | Мужчина объясняет свои страдания: |
12 | Бе-ли-ам-та-аль-ка-ам-ма и-на ка-ба-ат-ти-иа | "Мой господин, я отражался в моих поводьях, |
13 | […] И ли-иб-бим ше-эт, и-пу-шу ла и-ди | [...] в моем сердце. Я не знаю, какой грех я совершил. |
14 | […] Ан-зи-ил-ла-ка а-на-ку ик-ки-ба-ам ле-эм-на-ма ам-ма- […] ар | Неужели я [ел] очень злой запретный плод? |
15 | u 2 -ul da- [a] -gi-il a-hu [a] -hi-iš-šu ka-ar-s, i 2 ib-ri-im ib-ra-šu la a-ki-il | Брат смотрит на брата свысока? |
16 | у 2 -ул […] ан-ни […] на шу ша-ап-ли-ка бе-лу би-он ри-а-ши-им | [...] не имеет [...] меня, [...] ниже вас, господина дома радости [...] |
Третья строфа | ||
17 | ши-ми- […] пи […] ра-на-ба-из-за бе-лу ми-ша-ри му- [ши ? -им? ] | [...] для меня присутствует повелитель справедливости, который постановляет [...] |
18 | […] Я […] ам-ма ли-иб-ба-шу на-ас-ку 2 -ум ли | [...] пусть его выбор интеллекта [...] |
19 | […] Я […] ра-ма-ан-шу нас, -с, у 2 -ра а-на | [...] чтобы охранять себя для [...] |
20 | […] Ту […] -ни-ту-а ти-иб-та | [...] мой [...] |
21 год | […] -Še ša ku- [… tu] -ul-li-da-an-ni u 3 be- […] | [...] [вы] родили меня и [...] |
Четвертая строфа | ||
22 | [...] х-ар а-та-сзу-х [...] | [...] Я огорчился [...] |
23 | [...] ki-ma sza x pa? - [...] ri-sze-pi 2 x ... | [...] как при [...] |
24 | UR? x iq-ta-ti ka-ba-at-ti szi? ma x […] da? -ar U 4 -mi-ia | мой дух кончился, [...] моих дней. |
25 | [isz-tu s,] e-eh, 2 -re-ku a-di ra-bi-ya-ku ur-ri im-ma-ti mu- […] | [От] моего детства до моей зрелости дни стали длиннее |
26 год | [им-ма] -ти ма-ла ту-да-ми-ка 2 -ан-ни-ма ма-ла тур-таб-ба […] ла ам-сзи | ? |
Пятая строфа | ||
27 | i-na x du-um-qi 2 tu-ka-al-li-ma lu-um-na be-li-ma x tu-sza-an-me-er iq- [qi 2 ] -ib-bi | По [...] милости ты показал мне зло, мой господин, ты причинил [...] это будет сказано. |
28 год | ru-ub-bu mu-usz-qi 2 sze-pi 2 -isz wa-ta-ti-ma me-eh, 2 -s, e-tim […] ma-h, i-ia | Мое несчастье увеличилось, оно прилипает к [моим] ногам, [оно нанесло] мне удары. |
29 | пи 2 йа-ам-ма ат-та ту-ма-ар-ри-ра-ам да-ан-ни-исз […] х-ту-сзу и-ви да-да-ар-сзу | Ты делаешь мне рот (наполненный пищей) горьким, это […] он стал как вонючий. |
30 | […] Tu-ur 2 -ri-x ta-ad-lu-uh, -ma-mi pi 2 -isz-ri […] -wi-ir isz-tu s, e 2 -eh, -re-ku | У вас [...], вы мутите воду, [...] с детства. |
31 год | […] X-le-et sza-di-i asz-x-mu lu-u 2 mu-ri-da la i-szu-ni | [...] склон горы, [...] подъем без спуска. |
Шестая строфа | ||
32 | […] Х та-ка-ка 2 -ар-сзу ту-сзу-ми-да сзе-пи 2 -я | [...] Ты поставил мои ноги на землю. |
33 | […] X-asz-szi-sza-e-li tu-sza-az-ni-in a-ta | [...] ты заставил меня нести, ты заставил меня [...] заботиться обо мне. |
34 | […] Ту-сза-ам-ли | [...] вы заполнили. |
35 год | […] Пи 2 -сза-тим та-аг-ру-ун | [...] вы наворочили. |
36 | […] Би-ти-иа а-би му-ти ки-им-ти-иа | [...] моего дома, моего отца, человека моего клана. |
37 | [… Ва?] - ар-ди-сзу | [...] его раба. |
38 | […] Х-сзу | [...] его [...]" |
Седьмая строфа | ||
39 | […] | […] |
40 | […] Х-ар-ки-исз | ? |
41 год | […] Х-ра-а, -ку | ? |
42 | […] Х-ар-сзу ту-ма-и-сзу | [...] его [...] его [...] |
43 год | […] Х-сзу-ли-ва-сзу ка-ка2-ар-сзу | [...], он возвысил его на землю. |
44 год | […] Та-х […] сза-ма-ан а-си-им | [...] с лечебным маслом. |
45 | […] А-ак-ла у 3 ли-би-ус-су 2 ик-ту-ум | [...], он [дал] еду и свою одежду. |
46 | […] Xs, u 2 -um-ma li-ib-ba-su 2 u 2 -sza / ta? -An-me-er | [...], он развеселил свой дух. |
47 | i-ta-u 2 -szu ta-ap-sze-h, a-at t, u 2 -ub szi-ri-szu | и говорил с ним о том облегчении, которое принесет его хорошее здоровье ". |
Восьмая строфа | ||
48 | ši-ib-bu-uk e-de-el li-ib-bu-uk la i-le-em-mi-in | «Опоясывай чресла твои, не унывай, |
49 | га-ам-ра ша-на-ту у 4 -му ша ам-ла-у 2 -ни ду-уль-ла | годы закончились, дни, когда я был наполнен тяжелым трудом. |
50 | šu-um-ma-ma-an la qa 2 -bi-ya-at a-na ba-la-t, i-im | Если бы ты к жизни не был рукоположен, |
51 | ки-ма-ма-ан те-ле-'и ди-я-ам ка-аб-та ку-уль-ла-ти-иш-шу та-аш-ду-уд | как возможно вы могли вынести эту тяжелую болезнь до конца? |
52 | та-му-ур пу-ус-ка 2 -ам есть, а-би ка-ли-ма | Вы пережили бедствие, но моя [...] отозвана: |
53 | ту-усс-та-аг-ме-эр-ма би-ил-та-сзу ка-би-ит-та та-асз-сзи | Вы выдержали его тяжелую ношу до конца. |
54 | isz-ti-i-qu 2 -uk pa-da-nu-um pe 2 -ti-i-ku | Люди [...] тебя преследовали, но [теперь] путь для тебя открыт, |
55 | isz-ra-at-ku t, u 2 -du-um u 3 sza-ki-in-ku re-mu-um | Твой путь прямой, и тебе даровано сострадание, |
56 | ах, -ре-ти-исз у 4 -ми ла та-ма-ас-сзу-у 2 иль-ка | Ты, кто в грядущие дни не забудет [своего] бога, |
57 | ба-ни-ка ки та-да-ам-ми- ку 2 -ним а-ат-та | Ваш создатель, и это вам хорошо. |
Девятая строфа | ||
58 | а-на иль-ка ба-ну-ук ту-ку-уль-ту-ук | Я твой бог, твой создатель, твоя помощь. |
59 | э-ру-кум ма-ас, -с, а-ру-иа у 3 да-ан-ну-ку- [ум] | Мои стражи охраняют вас с силой для вашей [защиты]. |
60 | a-sza 3 ma-ar-qi 2 -us-su 2 i-pe 2 -et-ti- [ку-ум] | Я открою тебе убежище, |
61 | а-па-аль-ла-ас-ку-ум-ма да-ри-исз ба-ля-т, а- [ам] | вечную жизнь я обеспечу тебе. |
62 | u 3 a-at-ta e-te-ep-s, i ub-bu-la-am pu-szu-usz | Что до тебя, неумолимо помажь иссохших, |
63 | em-s, a szu-ki-il szi-qi 2 s, a-mi-ia ma-mi | голодных накормите, жаждущих напоить водой. |
64 | u 3 sza usz-pu-ma isz-ta-ab-bu-ba i- […] | Но тот, кто сотворил чародейство, [чьи] [...] имеют [...], |
65 | li-it, -t, u 2 -ul ak-li-isz-ka li-zu-ub li-h, u-ur u 3 li-ih, - [h, a-ra-mi-it,] | Пусть он будет смотреть на вашу еду, пока она тает, цветет и растворяется. |
66 | pa-ti-ye-et-ku a-bu-ul szu-ul-mi-im u 3 ba-la-t, i-im | Для тебя врата благополучия и жизни открыты, |
67 | mu-um-ma qe 2 -er-bu-usz e-ru-ub s, ii lu sza-al-ma-a-at | [...] входите и выходите из него и преуспевайте ». |
Десятая строфа | ||
68 | szu-sze-er pa-da-nu-usz pe 2 -te t, u 2 -du-usz un-ne-en a-ar-di-ka li-ri-id a-na li-bi-ka | Сделай ему прямой путь, открой ему путь, пусть молитва твоего слуги проникнет в твой разум. |
69 | ка-аль-ба-ну-ум | Kalbanum |
Основные публикации [ править ]
- Жан Нугайрол (1952). "Une version ancienne du" juste souffrant " ". Revue Biblique . 59 .пл. vii и viii (текст)
- В. фон Соден (1957). "Zum altbabylonischen Gedicht von schuldlos Leidenden". Orientalia - серия Nova (OrNS) . 26 : 315–319. (с сопоставлением)
- WG Lambert (1960). Литература вавилонской мудрости . Кларендон Пресс. п. 10.
- В. фон Соден (1965). "Das Fragen nach der Gerechtigkeit Gottes im Alten Orient". Mittheilungen der Deutschen Orient-Gesellschaft (MDOG) . 96 : 46–48.
- WG Lambert (1987). «Дальнейшее покушение на вавилонского« Человека и его Бога » ». У Франчески Рохберг-Халтон (ред.). Язык, литература и история: филологические и исторические исследования, представленные Эрике Райнер . Американское восточное общество. С. 187–202. издание, с подборками
- В. фон Соден (1990). «Weisheitstexte». В Г. Буркард (ред.). Texte aus der Umwelt des Alten Testaments (TUAT) III / 1 . Gutersloher Verlaghaus. С. 135–149. (перевод)
- Бенджамин Р. Фостер (2005). Перед муз: антология аккадской литературы . CDL Press. С. 148–150.
Внешние ссылки [ править ]
Диалог между человеком и его Богом в CDLI
Ссылки [ править ]
- ^ Клайд Е. Фант, Митчелл Г. Красноватый (2008). Утраченные сокровища Библии: понимание Библии через археологические артефакты в мировых музеях . Wm. Б. Эрдманс. п. 256.
- ^ а б Кэрол А. Ньюсом (2003). Книга Иова: состязание моральных фантазий . Издательство Оксфордского университета. стр. 77 -78.
- ↑ Натан Вассерман (1991). «109) Два новых чтения в старовавилонских литературных текстах». НАБУ : 78–79.
- ↑ WG Lambert (1987). «Дальнейшее покушение на вавилонского« Человека и его Бога » ». У Франчески Рохберг-Халтон (ред.). Язык, литература и история: филологические и исторические исследования, представленные Эрике Райнер . Американское восточное общество. п. 187.
- ^ Такаёси Осима (2015). Вавилонские поэмы благочестивых страдальцев: Лудлул Бел Немеки и Вавилонская Теодицея . Мор Зибек. С. 22–24.
- ^ Брюс Цукерман (1991). Иов Молчаливый: исследование в историческом контрапункте . Издательство Оксфордского университета. п. 276. примечание 483.
- ^ «Диалог между человеком и его Богом [CDLI Wiki]» . cdli.ox.ac.uk . Проверено 6 июля 2019 .