Прямой метод обучения, который иногда называют естественным методом , и часто (но не исключительно) , используемым в обучении иностранных языков, воздерживается от использования учащегося родным языка и используют только целевой язык . Он был основан в Англии около 1900 года и контрастирует с методом грамматического перевода и другими традиционными подходами, а также с двуязычным методом К.Д. Додсона . Он был принят ключевыми международными языковыми школами, такими как Berlitz и Inlingua в 1970-х годах, и многими языковыми отделами Института дипломатической службы Государственного департамента США в 2012 году [1].
В целом обучение направлено на развитие устных навыков. [2] Отличительными чертами прямого метода являются:
- обучение концепциям и лексике с помощью пантомимизации, реальных объектов и других визуальных материалов
- обучение грамматике с использованием индуктивного подхода (то есть, когда учащиеся узнают правила посредством представления адекватных языковых форм на изучаемом языке)
- центральная роль разговорного языка (включая родное произношение)
- сосредоточиться на шаблонах вопрос-ответ
Определение
Прямой метод обучения языку заключается в непосредственном установлении непосредственной и аудиовизуальной связи между опытом и выражением, словами и фразами, идиомами и значениями, правилами и действиями через тело и умственные навыки учителя без какой-либо помощи родного языка учащихся. [3]
- Прямой метод обучения языкам направлен на то, чтобы проложить прямой путь в мир изучаемого языка, установив связь между опытом и языком, словом и идеей, мыслью и правилом выражения и производительностью.
- Этот метод предназначен для студентов, чтобы научиться общаться на изучаемом языке.
- Этот метод основан на предположении, что учащийся должен познавать новый язык так же, как он / она изучает свой родной язык, не принимая во внимание существование его / ее родного языка. [4]
Основы
- Нет перевода
- Концепции преподаются с помощью предметов или естественных контекстов только с помощью умственных и физических навыков учителя.
- Устное обучение помогает одновременно читать и писать, слушать и говорить.
- Грамматика преподается косвенно через создание ситуации. [5]
Методы
- Упражнение «вопрос / ответ» - учитель задает вопросы любого типа, а ученик отвечает.
- Диктовка - учитель выбирает подходящий отрывок и читает его вслух.
- Чтение вслух - ученики по очереди читают вслух отрывки из отрывка, пьесы или диалога.
- Самокоррекция ученика - когда ученик совершает ошибку, учитель предлагает ему второй шанс, дав выбор.
- Разговорная практика - ученикам предоставляется возможность задать свои вопросы другим ученикам или учителю. Это обеспечивает как взаимодействие учитель-ученик, так и взаимодействие ученик-ученик.
- Написание абзаца - студентов просят написать отрывок своими словами. [4]
Природа
- Прямой метод также известен как естественный метод. Он был разработан как реакция на метод перевода грамматики и предназначен для наиболее естественного ознакомления учащегося с областью изучаемого языка.
- Основная цель - научить в совершенстве владеть иностранным языком. Основное внимание уделяется тому, чтобы учащийся думал на изучаемом языке таким же образом, как и изучение его / ее родного языка наиболее естественным образом.
- Было обнаружено, что при традиционном изучении языка участие учеников снижается, поскольку обучение воспринимается как долгое и монотонное. [5]
Заслуги
- Облегчает понимание языка - понимание целевого языка становится легче из-за подавления лингвистических помех от родного языка, он устанавливает прямую связь между контекстами и помогает напрямую понимать то, что слышно и читается
- Улучшает беглость речи - беглость речи способствует более легкому письму, имеет тенденцию улучшать экспрессию, выразительность при письме и является быстрым способом обучения и расширения словарного запаса
- Помощь в чтении - чтение становится легче и приятнее, а также способствует выработке привычки к критическому изучению.
- Улучшает развитие чувства языка
- Множество мероприятий, которые делают его интересным и увлекательным
- Подчеркивает изучаемый язык, помогая ученику выражать свои мысли и чувства прямо на изучаемом языке, не используя родной язык
- Развивает слушание, говорение, чтение.
- Расширенные возможности трудоустройства
- Помогает перенести слова из пассивного словарного запаса в активный словарный запас
- Помогает перейти от частного к общему английскому языку, ликвидирует разрыв между практикой и теорией.
- Использует аудиовизуальные средства, а также облегчает чтение и письмо
- Способствует настороженности и участию студентов [4] [3]
Недостатки
- Игнорирует систематическую письменную работу и чтение
- Может не работать в классах более высокого уровня, где метод перевода может быть более подходящим
- Поддерживает только ограниченный словарный запас - он ограничивает объем словарного запаса, поскольку не все слова могут быть напрямую связаны со своими значениями
- Нуждается в квалифицированных учителях; например, менее эффективен, если учителя плохо владеют английским языком.
- Игнорирует аспекты чтения и письма при изучении языка
- Не преподает грамматику систематически
- Требуется много времени на создание реальных жизненных ситуаций
- Менее подходит для медленных учеников, которым этот метод не подходит [4] [3]
Принципы
- Классное обучение ведется исключительно на изучаемом языке.
- На начальном этапе изучаются только повседневная лексика и предложения; грамматика, чтение и письмо вводятся на промежуточном этапе.
- Навыки устного общения развиваются в ходе тщательно продуманной последовательности, организованной на основе обмена вопросами и ответами между учителями и учениками в небольших интенсивных классах.
- Грамматика преподается индуктивно.
- Новые обучающие пункты вводятся устно.
- Конкретная лексика преподается с помощью демонстраций, предметов и изображений; абстрактная лексика преподается путем ассоциации идей.
- Обучают как речи, так и восприятию на слух.
- Особое внимание уделяется правильному произношению и грамматике.
- Студенты должны говорить примерно 80% времени во время урока.
- Студентов с самого начала учат как задавать вопросы, так и отвечать на них.
Педагогика
Ключевые аспекты этого метода:
I. Введение нового слова, числа, символа алфавита, предложения или понятия (именуемого элементом ):
- • ПОКАЗАТЬ ... Укажите на наглядные пособия или жесты (для глаголов), чтобы учащийся четко понимал, чему его учат.
- • СКАЗАТЬ ... Учитель устно вводит Элемент , осторожно и излагая его.
- • ПОПРОБОВАТЬ ... Студент делает различные попытки произнести новый элемент .
- • ПЛЕСЕНЬ ... Учитель при необходимости поправляет ученика, указывая на рот, чтобы показать правильную форму губ, языка и отношения к зубам.
- • ПОВТОРИТЬ ... Ученик повторяет каждый элемент 5-20 раз.
ПРИМЕЧАНИЕ: Учитель должен знать о «часто встречающихся словах и глаголах» и уделять этому приоритетное внимание обучению. (т.е. учите ключевые глаголы, такие как «To Go» и «To Be», перед необычными глаголами, такими как «To Trim» или «To Sail»; аналогично, учите Apple и Orange перед Prune и Cranberry.)
II. Синтаксис, правильное расположение нового элемента в предложении:
- • СКАЗАТЬ И ПОВТОРИТЬ ... Учитель произносит фразу или предложение ученику; Студент повторяет такое 5-20 раз.
- • СПРОСИТЕ И ОТВЕТИТЕ НА ОТРИЦАТЕЛЬНО ... Учитель использует Element в отрицательных ситуациях (например, «Вы президент Соединенных Штатов?» Или «Вы учитель?»); Студент говорит «Нет». Если более продвинутый, можно использовать отрицание с «Не».
- • ДОПРОСЫ Учитель предоставляет интуитивно понятные примеры, используя 5 «w» (Кто, Что, Где, Почему, Когда) или Как ». Используйте случайные вариации для практики.
- • ПРОНОМИНАЕТ С ГЛАГОЛАМИ Используя визуальные эффекты (например, фотографии или иллюстрации) или жесты, Учитель закрывает все местоимения. Используйте множество случайных вариаций, таких как «Ана - женщина?» или "Они из Франции?" практиковать.
- • ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ВОПРОСЫ ... Студент должен выбрать и использовать правильный Элемент , а также задавать соответствующие вопросы, как это сделал Учитель.
III. Прогресс, от нового элемента в новый элемент (в этом уроке):
- A. Случайная последовательность:
- 1. После того, как новый Элемент (X) изучен и изучен, перейдите к следующему Элементу (Y).
- 2. После того, как будет изучен и изучен следующий Элемент (Y), вернитесь к практике с Элементом (X).
- 3. После того, как эти два чередуются (XY; YX; YY и т. Д.), Перейдите к 3-му элементу (Z).
- 4. Вернитесь к 1 и 2, смешайте 3, потренируйтесь (XYZ; ZYX; YYZ и т. Д.) И продолжайте наращивать до нужного количества элементов (может быть до 20 на урок, в зависимости от ученика, см. B. 1), отрабатывая все возможные комбинации и повторяя каждую комбинацию 5-20 раз.
- B. Ограничения для учащихся:
- 1. Внимательно наблюдайте за учеником, чтобы знать, когда достигается точка умственного «насыщения», указывая на то, что ученика не следует учить больше Элементов до следующего раза.
- 2. На этом этапе перестаньте сообщать новую информацию и просто выполните проверку следующим образом:
- C. Обзор: Сохраняйте случайную, произвольную последовательность. Если возможно, используйте наглядные пособия, быстро указывая на каждый из них. Используйте различные примеры Element , которые легко понять, меняя названия страны / города, имена людей и слова, которые студент уже знает. Ведите список всего, чему учили, чтобы можно было провести надлежащее тестирование.
- D. Наблюдение и обозначение: Учитель должен вести список учащихся слов / фраз, которые являются наиболее трудными для этого учащегося. Список называется «Список особого внимания».
IV. Прогресс, от урока к уроку:
- • ОБЗОР УРОКА Первые несколько минут каждого урока предназначены для повторения предыдущих уроков.
- • ГЛОБАЛЬНЫЙ ОБЗОР Переход от обзора урока к всеобъемлющему обзору, который всегда должен включать элементы из Списка особого внимания.
V. Продвинутые концепции:
- • Учащиеся среднего и продвинутого уровней могут пропустить введение некоторых элементов по мере необходимости; узнают о языковых способностях учащихся, чтобы их не расстраивало слишком много повторений. Если Студент сразу же показывает признание и знания, переходите к следующему Элементу.
- • Нестандартные алфавиты : обучение ученика распознаванию букв / символов и чтению слов должно включать те же шаги, что и в Аспекте I выше, а варианты алфавита могут быть обучены с использованием Аспекта III. Сначала следует писать символы и слова вручную на бумаге или на доске.
- • Страновые акценты : любой учащийся на среднем или более высоком уровне должен знать о тонких вариациях в произношении, которые зависят от географического положения в стране или от страны к стране.
Неотъемлемый аспект Прямого метода изменение настроек обучения; инструкторы пробуют разные сценарии, используя один и тот же элемент . Это делает уроки более «реальным миром», позволяет сбить с толку ученика и использовать органические переменные, общие для культуры и региона использования языка. [6]
Исторический контекст
Прямой метод был ответом на неудовлетворенность устаревшим методом перевода грамматики , который учит студентов грамматике и лексике с помощью прямых переводов и, таким образом, делает упор на письменной речи.
Была попытка создать условия, имитирующие овладение родным языком, поэтому начало этих попыток было названо естественным методом . На рубеже XVIII и XIX веков Совер и Франке предложили проводить обучение языкам в рамках целевой языковой системы, что стало первым стимулом для развития прямого метода. [7]
Аудио-язычный метод был разработан в попытке решить некоторые из предполагаемых слабостей прямого метода.
Смотрите также
Заметки
- ^ См. Http://inlingua.com
- ^ http://www.inlingua-beograd.com/learn_serbian.php?lang=en&web_page_ls=About%20school
- ^ a b c Найк, Хемавати С. (2013). Content Cum Методология преподавания английского языка . Сапна Книжный дом. п. 68.
- ^ а б в г Мутхуджа, Бабу. Обучение английскому языку (изд. 2009 г.). Centrum Press. п. 87.
- ^ а б Сингх, Ю. К. Преподавание английского языка (изд. 2005 г.). Издательская корпорация APH. п. 66.
- ^ Société Internationale Des Ecoles Inlingua (1999), Inlingua Учитель руководство (третье издание), Берн Швейцария.
- ↑ Хомский, Н. (1975). Размышления о языке. Нью-Йорк: Книги Пантеона.
Рекомендации
- Буссманн, Хадумод (1996), Словарь языка и лингвистики Routledge , Лондон / Нью-Йорк, прямой метод sv.
- Краузе, Калифорния (1916), Прямой метод в современных языках , Нью-Йорк.
- Societe Internationale des Ecoles Inlingua (1973), Inlingua English First Book , Берн, Швейцария.
- Societe Internationale des Ecoles Inlingua (1999), Руководство для учителей Inlingua (3-е издание), Берн, Швейцария.