Дукус Хорант - это повествовательная поэма XIV векана иудео-немецком языке (прото- идиш ).
Важность [ править ]
Дукус Хорант является наиболее известным из ряда работ, сохранившихся в Кембриджском кодексе T.-S.10.K.22. Этот манускрипт был обнаружен в Каирской Генице в 1896 году и содержит сборник повествовательных стихов на средневерхненемецком языке , написанных еврейскими буквами . Существуют некоторые разногласия по поводу того, насколько язык рукописи отличается от обычно разговорного немецкого языка того времени, но все согласны с тем, что в нем есть сильная еврейская окраска. Таким образом, это самые старые из известных произведений (за исключением нескольких коротких надписей XIII века) на ашкеназском еврейском языке, который позже превратился в идиш .
Дукус Хорант - героический эпос, имеющий тематическое сходство с немецкой поэмой Кудрун . Таким образом, это хороший пример передачи литературного материала между христианской и еврейской общинами в немецкоязычных странах в позднем средневековье ; Напротив, другие произведения в рукописи содержат традиционный еврейский материал.
Сюжет [ править ]
Поэма повествует о том, как король Этен послал герцога Хоранта в Грецию, вероятно, в Константинополь , чтобы завоевать руку принцессы Хильды. Однако отец Хильды, жестокий греческий король Хаген, не желает отдавать свою дочь Этене, пока Хорант не докажет свое мастерство в серии приключений.
Форма [ править ]
Дукус Хорант состоит из четырехстрочных рифмованных строф , первая и вторая строки каждой строфы дистичны. Хотя дистичальные формы стихов типичны для классических еврейских стихов, они больше напоминают дистичальные формы древнегерманских героических стихов. Язык и форму можно увидеть из следующей транскрипции вступительной строфы, данной сначала в оригинале (еврейские символы и транслитерированные), а затем в нормализованной средневерхненемецкой версии Данфи.
עש ווש אין טוצן ריכן איין קוינק וויט ארקנט איין דעגן אלזא קונא איטנא ווש ער גננט ער ווש מילדא און שונא ער טרוק דער אירן קרונא
's uus' в тужн рикн 'iin quniq uuit' rqnt 'iin d'gn' ls 'qun' 'itn' uus 'r gnnt 'r uus mild' un šun ' 'r truq d'r' irn qrun '
Ez waz in tiutschen rîchen Эйн Куник с Эркантом, ein degen alsô kuone Etene waz er genant. Er waz milde unde schône, er truog der êren krône.
[Был в немецких землях знаменитый король, самый доблестный герой Этене было его имя Он был щедрым и справедливым и нес почетный венец.] [1]
Ссылки [ править ]
- ^ Транскрипция, транслитерация, нормализованная версия и перевод из Данфи, стр. 76.
Редакции [ править ]
- Л. Фукс, Самые старые известные литературные документы литературы на идиш (ок. 1382), Лейден: Брилл, 1957.
- П. Ф. Ганц, Ф. Норман и В. Шварц (ред.), Дукус Хорант (Altdeutsche Textbibliothek, Ergänzungsreihe 2), Tübingen: Niemeyer 1964.
Литература [ править ]
- Г. Данфи, «Литературные переходы: от 1300-1500», в: Макс Рейнхарт (редактор), Ранняя современная немецкая литература (= Камден-хаус История немецкой литературы, том 4), Рочестер, штат Нью-Йорк, и Вудбридж: Камден, 2007 , pp. 43-87, здесь pp. 74-78.
Внешние ссылки [ править ]
- Английский перевод Dukus Haurant: http://heidigraw.0catch.com/DukusHaurant.html
- Транскрипцию полного текста стихотворения можно посмотреть на сайте Bibliotheca Augustana .