Das Eckenlied или Ecken Ausfahrt (Песня Экке или Поиски Экке ) - это анонимное средневерхненемецкое стихотворение13-го векао легендарном герое Дитрихе фон Берне , легендарном двойнике исторического короля остготов Теодориха Великого . Это одно из так называемых фантастических ( aventiurehaft ) стихотворений Дитриха, названное так потому, что оно больше похоже на придворный роман, чем на героический эпос .
Eckenlied рассказывает о борьбе Дитриха против гигантского Ecke, который был послан из трех королев , чтобы принести Дитрих. Дитрих вынужден убить Экке, после чего он должен сразиться с семьей Экке, особенно с коварным и мстительным братом Экке, Фасольдом. Поэма существует по крайней мере в трех отдельных, но тесно связанных версиях, которые предлагают разные концовки сказки. Фрагментарный текст, известный как Dietrich und Fasold, может представлять другую версию Eckenlied , но различия в размере и содержании делают это сомнительным. Фасольд и три королевы, возможно, изначально были фигурами тирольского фольклора, в то время как Экке, возможно, был изобретен, чтобы объяснить название меча Дитриха, Eckesachs (острый меч).
Eckenlied - самое раннее засвидетельствованное стихотворение о Дитрихе (около 1230 г.) после его появления в « Песни о Нибелунгах» . [1] Это был один из самых популярных рассказов о Дитрихе в средние века и в ранний современный период. Впервые он был напечатан в 1490 году и продолжал печататься до конца 1500-х годов.
Резюме [ править ]
Eckenlied начинается с преобразованием между тремя гигантами: Ecke, Fasold и Ebenrot. Экке заявляет, что все хвалят Дитриха фон Берна, в то время как Экке, несмотря на совершенные подвиги, совершенно неизвестен. Эбенрот возражает, что репутация Дитриха - ложь: герой предательски убил гигантов Хильду и Грим, пока они спали, чтобы украсть их доспехи. Фасольд вмешивается и говорит, что Эбенрот неправ: Дитрих убил Хильду и Грим, потому что в противном случае гиганты убили бы его. Экке решает согласиться с Фасольдом. Тем временем на горе Йохгримм находятся три королевы: одна из них, Себург, очень хочет увидеть Дитриха и, услышав об интересе Экке, просит его привести к ней героя. Чтобы убедить Экке не убивать Дитриха, Себург дает Экке меч и закаленные доспехи.кровь дракона . Это те же доспехи, которые носил император Ортнит, когда выезжал на битву с драконами: Ортнит впала в волшебный сон, и драконица утащила ее к своему выводку, который высосал его плоть сквозь непобедимые доспехи. Затем он был восстановлен Вольфдитрихом , который убил драконов, но сам должен был пойти в монастырь, чтобы покаяться в своих грехах, подвергаясь пыткам со стороны демонов. Оттуда Себург получил броню. Она пытается убедить Экке взять лошадь, но он отказывается.
Экке едет в Верону, но направляется в Тироль. После встречи с человеком, смертельно раненым Дитрихом, Хильферих фон Лундерс (возможно, Лондон, то есть Лондон ; в других версиях он описывается как фон Луне и фон Лютринген, то есть Лотарингия ), он наконец встречает самого Дитриха и бросает ему вызов на бой. Дитрих отказывается, говоря, что Экке не сделал ему ничего плохого, и Экке обвиняет его в трусости ( zagheit). При этом Дитрих соглашается на бой. Экке и Дитрих долго ссорятся, и Экке пытается заставить Дитриха сдаться, но Дитрих отказывается. Наконец, Дитрих берет верх, но Экке также отказывается сдаваться. Из-за непобедимой брони Экке Дитрих вынужден бесчестно пронзить великана через брешь в его броне. Затем он довольно долго оплакивает Экке. Экке просит Дитриха отрезать ему голову и принести ее в Себург, что он и делает. Затем он надевает броню гиганта и берет свой меч. В версии Ландсбергера нимфа по имени Вроу Бабехилт перевязывает его раны.
Оправившись от ран, Дитрих встречает женщину, бегущую по лесу. За ней охотится Фасольд, который подъезжает и требует объяснить, почему Дитрих мешает его охоте. Фасольд описывается как имеющий два длинных плетеных локона, спускающихся до пояса и сплетенных железом. Гигант решает не драться с все еще тяжело раненным Дитрихом, по-видимому, не узнав доспехи своего брата и не увидев голову Экке. Дитрих засыпает, а девушка смотрит. Однако Фасольд передумал и возвращается ночью - девица едва может разбудить Дитриха, как появляется Фасольд со своими собаками. Эти двое сражаются, и Дитрих преодолевает Фасольда, отрезая его заплетенные локоны, и гигант сдается. Однако затем он узнает броню своего брата, и Дитрих признается, что убил Экке,и двое снова сражаются. Дитрих обвиняет Фасольда в борьбе с силой двух мужчин, говоря, что дух Экке вошел в гиганта, на что Фасольд возражает, что дух Дитера, должно быть, вошел в Дитрих, он настолько силен. При воспоминании о предательстве Витиджа Дитрих приходит в ярость и, наконец, преодолевает Фасольда, пощадив его только по настоянию девушки.
В этом месте три текста расходятся - в целом, Фасольд предательски ведет Дитриха к членам его семьи в надежде, что они убьют его, отведя к гиганту Экеноту (имя которого может быть искажением Эбенрота или наоборот) [2] а затем двум или трем великаншам, по разному - матери, тете или сестрам Экке. Самая старая почти полная версия, E 2, обрывается на этом месте. В оставшихся двух полных версиях E 7 и e 1 Дитрих наконец убивает Фасольда за его предательское поведение. В версии E 7 , которая, вероятно, является исходной концовкой, [3]Затем он въезжает в Йохгримм и бросает голову Экке к ногам Себурга, говоря, что она является причиной бессмысленной смерти Экке. В версии e 1 Себург показывает, что она сознательно отправила Экке на смерть, поскольку он и его братья собирались заставить их выйти замуж. В нем также упоминается, что Дитрих позже убил Одоакра мечом Экке, когда к нему обратился император Зенон . [4]
Передача, версии и датировка [ править ]
Eckenlied передается в многочисленных рукописных и печатных версий, начиная с 1230. Стихотворение было , вероятно , состоит незадолго до того времени, возможно , в Тироле . [5] Как и почти все немецкие героические эпосы , они анонимны. [6] Это было одно из самых популярных стихотворений о Дитрихе. [3]
Как и все фантастические стихотворения Дитриха, Eckenlied отличается большим разнообразием в передаче, так что каждая рукопись, по сути, представляет собой параллельную и одинаково достоверную версию стихотворения. [7] Три основных версии: E 2 (ок. 1300, неполный), E 7 (1472) и e 1 (напечатано 1491). [8] Самая старая аттестация, Е 1 , единственная строфа в Кодексе Бурана , кажется, показывает, что стихотворение существовало в гораздо более короткой версии, начиная со встречи Экке с Дитрихом в лесу. [5]Возможно, это первоначальное начало стихотворения, и все, что было до этой встречи, будет добавлено позже. [9] Хотя версия E 7 относится к пятнадцатому веку, различные фрагменты и изображения в замке Рункельштайн позволяют предположить, что подобные версии существовали в первой половине четырнадцатого века. [5] Точно так же части версии, аналогичной неполной E 2, были скопированы в печатный текст Eckenlied писцом пятнадцатого века Конрадом Болльштаттером. [5] Таким образом, все версии существовали одновременно и должны рассматриваться одинаково. [10]
Каждая рукопись или печать перечислены ниже в соответствии с версией Eckenlied, которую она содержит, и названа Иоахимом Хайнцле.
Рукописи:
- E 1 (B): Codex Buranus , Bayerische Staatsbibliothek Munich, Clm 4660. Пергамент, около 1230 года. Содержит в основном латинские лирические стихи, некоторые с добавлением немецких строф, включая одну строфу из Eckenlied. [11]
- E 2 (L): Badische Landesbibliothek Karlsruhe, Cod. Донауэшинген 74. Пергамент, гр. 1300 г., восточно-алеманский диалект (от Констанца ?). Содержит различные литературные тексты, в том числе Sigenot, за которым следует Eckenlied. [12]
- E 3 (A): Ансбах, бывший архив евангелическо-лютеранского деканата. Первая половина XIV века, рейнско-франконский диалект. Фрагментарно древнейший Heldenbuch . Потерял. [13]
- E 4 (m 1.2 ): Bayerische Staatsbibliothek Munich, Cgm. 252. Бумага, 1455–777 из Аугсбурга. [13]
- E 5 (h): Germanisches Nationalmuseum Nuremberg, Hs. 42546. Фрагмент, бумага, около 1470 г., баварский или восточно-швабский диалект. [14]
- E 6 (š): Stiftsbibliothek Schlierbach (Верхняя Австрия), Cod. I 25. Бумага, середина ХV века. Четыре строфы Eckenlied были написаны на внутренней стороне задней обложки рукой пятнадцатого или шестнадцатого века на баварском диалекте. [14]
- E 7 (d): The Dresdner Heldenbuch. Sächsische Landesbibliothek Dresden, Msc. M 201. Бумага, 1472 г., из Нюрнберга (?). [14]
Первая печать представляет собой самостоятельную версию:
- e 1 (a): Augsburg, Hans Schaur, 1491. Напечатано Heldenbuch . [14]
Следуют еще более одиннадцати печатных изданий в шестнадцатом веке и далее. [15]
Фрагментарный Дитрих и Фасольд передан на трех небольших полосках рукописи примерно 1300 года, которые использовались в качестве переплетного дела в Niedersächsische Landesbibliothek Hanover MS VII 626. [16]
Темы [ править ]
Eckenlied часто интерпретируются как критика куртуазной любви службы : Ecke безрассудно скачет от имени Seburg, что приводит к его смерти и невзгодам для Дитрих. [17] [18] Загейт (трусость) Дитриха , распространенный мотив в фантастических стихотворениях Дитриха, выступает здесь как критика настойчивости Экке в борьбе. [19] Виктор Милле видит в этой критике отрицание рыцарских сражений от имени женщин, обычно изображаемых в придворных романах . [20] С другой стороны, версия e 1 устраняет всякую критику любовного служения и, таким образом, приближает эпос к романтике. [21]В то же время жестокое убийство Дитрихом Экке выставляет героическую битву в плохом свете, за исключением версии E 7 , где невиновность Дитриха подчеркивается в большей степени. [20]
В частности, вступительный разговор стихотворения часто рассматривается как металитературная дискуссия о статусе Дитриха как героя: Экке, Фасольт, Эбенрот и Себург - все они хотят подтвердить славу Дитриха так же, как и публика. [22]
Eckenlied также ссылается на темы из исторических Dietrich стихов, в частности , события пересчитано в Rabenschlacht : когда Дитрих борется Fasold, Fasold насмехается Dietrich со смертью брата Дитриха Diether и Этцель в сынах в руках Witege . Фасольд косвенно сравнивает Дитриха с Витеге, поскольку Фасольд стремится отомстить за смерть своего брата. Между тем, успешное поражение Дитрихом Фасольда отомстило за его неспособность отомстить за своего брата, а также позволяет ему преодолеть проблемную победу над Экке. [19] Поражение Дитриха гигантов, которые можно рассматривать как олицетворяющую несправедливость, помогает доказать свои качества как идеальный правитель, то , что по электронному 1явно связано с историческим поражением Теодериком Одоакра и правлением в Италии. [23]
Более старые ученые полагали, что на Eckenlied сильно повлиял древнефранцузский роман о короле Артуре «Шевалье дю Папагау», в котором Артур сражается с подобным гигантским антагонистом. Таким образом, более раннее «местное» стихотворение об Экке было бы переписано, чтобы включить в него элементы сюжета из этого романа. [24] Более поздние исследования отказались от этой связи, посчитав сходство поверхностным. [25] [26]
Метрическая форма [ править ]
Как и большинство немецких героических эпосов , Eckenlied написано строфами. [27] Поэма составлена в форме строфы, известной как «Бернер Тон», которая состоит из 13 строк в следующей схеме рифм: aabccbdedefxf . Он разделяет эту метрическую форму со стихами « Гольдемар» , « Сигено» и « Вирджинал» . Сохранились ранние современные мелодии для «Бернер Тона», что указывает на то, что она предназначалась для исполнения. [28] Хайнцле приводит первую строфу Eckenlied в качестве типичного примера: [29]
- Ez sâzen helde in eime sal, a (четыре фута)
- sî retten wunder âne zal a (четыре фута)
- von ûz erwelten recken. b (три фута)
- der eine was sich her Vâsolt c (четыре фута)
- (dem wâren schoene vrouwen holt), c (четыре фута)
- daz ander был ее Ecke, b (три фута)
- daz dritte der wild Ebenrôt. d (четыре фута)
- sî retten al gelîche e (три фута)
- daz nieman küener waer ze nôt, d (четыре фута)
- den von Berne her Dieterîche: e (три фута)
- der waer ein helt übr alliu lant. f (четыре фута)
- sô waer mit listen küene x (три фута)
- der alte Hiltebrant. f (три фута)
В самой ранней версии, E 1 , есть небольшое изменение в том, как строятся вместе, с шаблоном линий вместо: aabccbxexefxf . Хайнцле интерпретирует это как означающее, что строки без рифм были первоначально первой половиной цезуры в «Langzeile», той же строчной единице, которая использовалась в «Песни о Нибелунгах» . Это три или четыре фута, цезура, а затем дополнительные три или четыре фута, в зависимости от расположения в строфе. [30] Напечатанная таким образом строфа из Codex Buranus (цитируется по изданию Воллманна) выглядит следующим образом:
- Vns seit uon Lutringen Helfrich, a
- Wie zwene Речена lobelich
- ze saemine бекхомен: b
- Эрекке унд овч ее Дитрих; c
- Си Варен Бейде Урайслих, c
- да уон си schaden namen. б
- как и Уинстер был дерзким, x || да си андер фунден е
- ее Dieterich rait mit mannes chraft x || den Walt также unchunden. е
- Ereke der chom dar gegan; ж
- er lie da heime rosse uil; х || daz был niht wolgetan. ж
Дитрих и Фасольд, кажется, написан либо в той же строфе, что и « Песнь о Нибелунгах» , либо в « Хильдебрандстоне » - это не ясно из фрагментарного характера текста. [16]
Отношение к устной традиции [ править ]
Eckenlied вместе с Sigenot являются единственными аттестаций история, возможно , потерянная поэма-о гигантах Хильде и Грим, от которого Дитрих выиграл свой шлем, названный «Hildegrim.» Сказка полностью рассказана только в древнескандинавском Тидрекссаге , в котором использованы немецкие источники. [31] Также возможно, что никогда не было написанного стихотворения о Хильде и Грим; эта история могла быть чисто устной и хорошо известна аудитории Экенлайда и Сигено . [32]
Стихотворение часто интерпретируется как объяснение названия меча Дитриха, Ecke sachs . Первоначально это означало «меч с острой кромкой», но когда слово «экке» приобрело то значение, которое оно имеет в современном немецком языке (угол), название было переинтерпретировано как означающее «меч Экке». [33] Название Eckesachs никогда не упоминается в тексте, хотя меч упоминается как «Hern Ecken sachs» (меч сэра Экке). Экесахс был, по-видимому, достаточно известен, чтобы на него ссылались в «Энейсе» Генриха фон Вельдеке (ок. 1186 г.), предшествующей «Эккенлайду». [34] Хайнцле не считает, что это раннее упоминание является доказательством устной истории об Экке. [35]
Независимо от того, существует ли у Экке долгое время в устной традиции, чаще предполагается, что Фазольт и Зебург. Они , как правило , связаны с молитвой 17-го века на ведьм на горе Jochgrimm снаружи Боцена вызвать «ffasolt» , чтобы отправить шторма далеко. [36] Это сделало бы трех королев в Eckenlied ведьмами, обладающими властью над погодой, а Фазольт - демоном бури. [37] Длинные волосы Фасолта также считаются доказательством его демонического происхождения: имя Фасольт, вероятно, происходит от корня, похожего на древневерхненемецкое faso , нить, и, скорее всего, относится к его длинным заплетенным волосам. [38]Если эта интерпретация верна, то Фасольт и Экке изначально не были братьями, но Экке был включен в гораздо более древнюю историю. [37] Хайнцле, однако, отвергает молитву о погоде: ее источник неясен, равно как и неясно, что "ffasolt" - это то же самое, что и Fasolt, найденный в Eckenlied. [39] Fasolt также может быть своего рода переворотом версий молитвы. легенда, в которой Дитрих фон Берн является лидером Дикой Охоты и охотится на женщин в лесу: Дитрих вместо этого сражается с противником с этой характеристикой, как он также делает в Wunderer и Virginal . [40]
Дополнительное свидетельство устной версии сказки может быть предоставлено эпизодом Экка Тидрекссага , который отличается в важнейших деталях трактовки Экке и Фасольда. [41] Кроме того, фрагментарный Дитрих и Фасольд, кажется, не соответствует ни метру, ни содержанию Eckenlied. [8] В частности, из-за версии, найденной в Тидрекссаге, Виктор Милле считает, что весьма вероятно, что об Экке ходили устные рассказы. [26] Хайнцле, однако, сомневается, что такая устная традиция существует: он скорее предполагает, что эпизод Экка был изменен составителем Тидрекссаги. [41]
Прием [ править ]
Eckenlied был один из самых популярных стихотворений о Дитрих, с одной или , возможно , два из великанша противников Дитрих из версии Дрезденской включаются в фресках в Рункельштайн замок (с. 1400). Экке часто упоминается как противник Дитриха, когда авторы намекают на легенды о Дитрихе. В пятнадцатом и шестнадцатом веках это стихотворение, кажется, даже вызвало высказывание: «Ecke ist an den Berner geraten» (Экке встретил Бернера [то есть Дитриха]), что означает, что кто-то встретил свою пару. [42]
Заметки [ править ]
- Перейти ↑ Millet 2008 , pp. 342–343.
- Перейти ↑ Gillespie 1973 , p. 32.
- ^ а б Хоффманн 1974 , стр. 197.
- ^ Heinzle 1999 , стр. 113-116.
- ^ а б в г Хайнцле 1999 , стр. 117.
- ↑ Хоффманн, 1974 , стр. 11–12.
- Перейти ↑ Millet 2008 , pp. 333–334.
- ^ а б Хайнцле 1999 , стр. 113.
- ^ Мартин 2017 , стр. 196.
- Перейти ↑ Millet 2008 , p. 342.
- ^ Heinzle 1999 , стр. 109.
- ^ Heinzle 1999 , стр. 109-110.
- ^ а б Хайнцле 1999 , стр. 110.
- ^ а б в г Хайнцле 1999 , стр. 111.
- ^ Heinzle 1999 , стр. 111-112.
- ^ а б Хайнцле 1999 , стр. 99.
- ^ Просо 2008 , стр. 346-348.
- ^ Heinzle 1999 , стр. 125-126.
- ^ a b Lienert 2015 , стр. 124.
- ^ a b Просо 2008 , стр. 348.
- Перейти ↑ Millet 2008 , p. 348-349.
- ^ Martin 2017 , стр. 195-222.
- ^ Lienert 2015 , стр. 124-125.
- Перейти ↑ Hoffmann, 1974 , pp. 198–199.
- ^ Heinzle 1999 , стр. 118-119.
- ^ a b Просо 2008 , стр. 346.
- Перейти ↑ Hoffmann 1974 , p. 17.
- ^ Heinzle 1999 , стр. 102-103.
- ^ Heinzle 1999 , стр. 100.
- ^ Heinzle 1999 , стр. 102.
- ^ Heinzle 1999 , стр. 98-99.
- ^ Просо 2008 , стр. 352-354.
- Перейти ↑ Hoffmann 1974 , pp. 197–198.
- Перейти ↑ Gillespie 1973 , pp. 34–35.
- ^ Heinzle 1999 , стр. 120-121.
- ^ Heinzle 1999 , стр. 121.
- ^ а б Хоффманн 1974 , стр. 198.
- Перейти ↑ Gillespie 1973 , p. 44.
- ^ Heinzle 1999 , стр. 121-122.
- ^ Flood 1973 , стр. 17-41.
- ^ а б Хайнцле 1999 , стр. 122–123.
- ^ Lienert 2015 , стр. 125.
Редакции [ править ]
- Бревар, Фрэнсис Б., изд. (1986). Das Eckenlied: Mittelhochdeutsch / Neuhochdeutsch . Штутгарт: Reclam. ISBN 3150083397.
- Бревар, Фрэнсис Б., изд. (1999). Das Eckenlied: Sämtliche Fassungen (3 тома)
|format=
требует|url=
( помощи ) . Altdeutsche Textbibliothek, 111. Tübingen: Niemeyer. ISBN 3484202114. - Воллманн, Бенедикт Конрад, изд. (1987). Кармина Бурана: Texte und Übersetzungen, mit den Miniaturen aus der Handschrift und einem Aufsatz von Peter und Dorotheee Diemer . Берлин: Deutscher Klassiker. ISBN 3618661401.
- Зупица, Юлий, изд. (1870). «Экен Лиет» . Das Heldenbuch, fünfter Teil: Dietrichs Abenteuer von Albrecht von Kemenaten nebst den Bruchstücken von Dietrich und Wenezlan . Берлин: Weidmann. С. 219–264.
Ссылки [ править ]
- Флуд, Джон Л. (1973). «Дитрих фон Берн и человеческая охота». Ноттингемские средневековые исследования . 17 : 17–41. DOI : 10.1484 / J.NMS.3.60 .
- Гиллеспи, Джордж Т. (1973). Каталог лиц, названных в немецкой героической литературе, 700–1600: включая названные животные и предметы, а также этнические имена . Оксфорд: Оксфордский университет. ISBN 9780198157182.
- Handschriftencensus (2001). "Gesamtverzeichnis Autoren / Werke: 'Eckenlied ' " . Handschriftencensus . Проверено 31 марта 2018 года .
- Хеймс, Эдвард Р .; Образцы, Сьюзан Т. (1996). Героические легенды Севера: введение в циклы Нибелунга и Дитриха . Нью-Йорк: Гарленд. С. 84–87. ISBN 0815300336.
- Хайнцле Дж (1980). «Экенлайд». В Ruh K, Keil G, Schröder W (ред.). Die deutsche Literatur des Mittelalters. Verfasserlexikon . 2 . Берлин, Нью-Йорк: Вальтер Де Грюйтер. cols 323–327. ISBN 978-3-11-022248-7.
- Хайнцле, Иоахим (1999). Einführung in die mittelhochdeutsche Dietrichepik . Берлин, Нью-Йорк: Де Грюйтер. С. 109–126. ISBN 3-11-015094-8.
- Хоффманн, Вернер (1974). Mittelhochdeutsche Heldendichtung . Берлин: Эрих Шмидт. С. 197–201. ISBN 3-503-00772-5.
- Линерт, Элизабет (2015). Mittelhochdeutsche Heldenepik . Берлин: Эрих Шмидт. С. 121–125. ISBN 978-3-503-15573-6.
- Милле, Виктор (2008). Germanische Heldendichtung im Mittelalter . Берлин, Нью-Йорк: де Грюйтер. С. 342–349. ISBN 978-3-11-020102-4.
- Мартин, Джонатан Сили (2017). «Преступное намерение в Eckenlied: Rêroup, Fama и повествование». Журнал английской и германской филологии . 116 (2): 195–222. DOI : 10,5406 / jenglgermphil.116.2.0195 . S2CID 164421399 .
Внешние ссылки [ править ]
Факсимиле [ править ]
- Дрезден, Государственная библиотека, Mscr. M 201, Дрезден Хельденбух (MS E 7 )
- Карлсруэ, Landesbibl., Cod. Донауэшинген 74 (MS E 2 )
- Нюрнберг, Немецкий национальный музей, Hs. 42546 (MS E 5 )
- "Das ist herr Ecken außfart" (Печатная версия, e 1. Аугсбург, 1491 г.)