Anagrama - испанское издательство, основанное в 1969 году Хорхе Херральде. В 2010 году он был продан итальянскому издательству Feltrinelli . [1] [2]
Основан | 1969 г. |
---|---|
Основатель | Хорхе Херральде |
Страна происхождения | Испания |
Расположение штаб-квартиры | Барселона |
Жанры художественной литературы | |
Владелец (и) | Фельтринелли |
Официальный веб-сайт | www |
С 1969 года «Анаграма» опубликовала более 3500 наименований. в настоящее время anagrama издает около 100 книг ежегодно, включая серию художественной литературы, серию научно-популярной литературы и серию в мягкой обложке.
Самая важная из публикуемых им коллекций - это Narrativas hispånicas , состоящий из произведений многих наиболее важных испаноязычных писателей, в том числе Серджио Питоля, Энрике Вила-Матаса, Роберто Боланьо, Рикардо Пилья, Хавьера Томео, Альваро Помбо. Он также публикует Panaromas de narrativas , который состоит из известных произведений, переведенных с других языков, и Argumentos , или эссе всех типов мыслителей, философов и современных писателей.
Издательство ежегодно присуждает две награды неопубликованным работам: премию за эссе «Анаграма» и премию за новеллу Херральде.
Издательство и его переводчики подверглись критике со стороны латиноамериканских читателей за чрезмерное использование типично кастильских испанских выражений, [3] [4] [5] [6], хотя другие отмечали, что 75% его продаж приходится на Испанию. [7]
«Llibres anagrama», серия на каталонском языке, была создана в 2014 году, а в 2016 году премия Llibres anagrama была впервые присуждена за оригинальную художественную литературу, написанную на каталонском языке. С января 2017 года новым владельцем является Feltrinelli Group, Хорхе Херральде - председатель правления, а Сильвия Сезе - новый директор по редакционным вопросам anagrama.
Рекомендации
- ↑ Марти Фонт, Хосе Мария (24 декабря 2010 г.). "Herralde Vende Anagrama a la редакционная итальянская Фельтринелли" . Эль Паис (на испанском языке). Барселона . Проверено 4 июня 2018 .
- ^ Каррото, Паула (24 декабря 2010 г.). "Herralde Vende Anagrama" . Público (на испанском языке). Разъемы дисплея, SL . Проверено 4 июня 2018 .
- ^ Айяла, Эрнесто (23 марта 2008 г.). "Un plato insípido". Эль Меркурио . Чили.
¿Cuántos "me mola", "cutre", [...] y "cascaría" aguanta el paciente lector a este lado del Atlántico? Y esta lista, lejos de ser excustiva, cubre apenas las expresiones subrayadas a lo largo de nueve o diez páginas. Es cierto que Irving Welsh (1958) ha hecho su carrera sobre reproducir el modo y los dialectos propios de su Escocia natal, pero ¿no habrá otra manera de traspasar el efecto al castellano? En la traducción de Anagrama, Secretos de alcoba de los grandes chefs parece la newa de un adolescente español totalmente sobregirado con el habla de la calle.
- ^ Чимал, Альберто (10 марта 2008 г.). "Todos somos felices" . Лас Хисториас (на испанском языке). Архивировано 18 марта 2008 года . Проверено 4 июня 2018 .
Lo más восхитительный дель trabajo de [Gordon] Burn (en la medida en la que puede percibirse en la traducción de Antonio Resines y Herminia Beria, repleta de españolismos que convierten a la Inglaterra profunda en un suburbio de Madrid).
- ^ Мелендес Пресиадо, Хорхе (20 февраля 2008 г.). "Benchetrit: en la nada" . Эль Универсал . Мексика. Архивировано из оригинального 29 июня 2012 года
[L] Traducción де Хайме Zulaika está Llena де españolismos, алго дие debería corregirse пункт эль Аудиторио Latinoamericano.
- ^ Фишерман, Диего (5 августа 2007 г.). "Павана для секретной музыки" . Страница / 12 . Аргентина . Проверено 4 июня 2018 .
A la prosa de Echenoz hay que disculparle, en este caso, los españolismos de la traducción.
- ^ Герриеро, Лейла (24 июня 2001 г.). "Хорхе Херральде: анаграмма совершенная" . La Nación . Проверено 4 июня 2018 .
[U] na clásica queja de los lectores no españoles de Anagrama: las traducciones, a veces tan repletas de argot madrileño que la lectura se vuelve enojosa.