"¡El pueblo unido, jamás será vencido!" ( Американский испанский: [el ˈpweβlo uˈniðo xaˈmas seˈɾa βenˈsiðo] ; английский : «Объединенные люди никогда не будут побеждены») - одна из самых всемирно известных песен движения Nueva cancion chilena (Новая чилийская песня). Музыка песни была написана Серджио Ортега, а текст написан Квилапаюном . Песня была написана и записана в июне 1970 года. [1] [2]
"El pueblo unido jamás será vencido" | |
---|---|
Одноместный от Quilapayún | |
из альбома El Pueblo Unido Jamás Será Vencido | |
Язык | испанский |
Б сторона | «Чакарилла» |
Выпущенный | 1975 г. |
Этикетка | Movieplay |
Композитор (ы) | Серджио Ортега |
Автор текста | Quilapayun |
История
Первоначально песня была написана как гимн для правительства народного единства , отражая дух массовой мобилизации рабочего класса, который в 1970 году избрал Сальвадора Альенде для социалистического преобразования Чили. Во время кампании Альенде лозунг El pueblo unido jamás será vencido был частым. [3] [4] Песня была интерпретирована и записана рядом музыкальных групп вскоре после того, как она была написана и публично исполнена Серджио Ортегой и Квилапаюном . Музыкальные ансамбли новой чилийской песни, такие как Vientos del Pueblo, Inti-illimani среди других, сделали успешные записи песни, которая заполнила воздушные трассы и фон политических митингов. После поддерживаемого США [5] 11 сентября 1973 года чилийского переворота песня стала гимном чилийского сопротивления режиму Пиночета как внутри Чили, так и среди чилийских эмигрантов и их политических союзников за рубежом.
Однако именно после переворота Пиночета в сентябре 1973 года чилийская группа Inti-Illimani прославила ее во всем мире после того, как они опубликовали песню в альбоме La Nueva Canción Chilena .
С течением времени песня использовалась в различных протестах по всему миру против левой или правой диктатуры, большинство из которых не имеют прямого отношения к чилийскому перевороту или Латинской Америке . Тексты были адаптированы или переведены на многие языки.
Версии
- В более воинственной версии фраза El pueblo unido jamás será vencido заменена в последнем стихе на El pueblo armado jamás será aplastado - «Люди, вооруженные никогда не будут раздавлены». [6]
- В Португалии , особенно с 1974 по 1977 год, продемократические, популистские, центристские и левые группы (особенно коммунисты) спели песню под названием Portugal Ressuscitado (Воскрешенная Португалия), написанную Ари душ Сантушем и спетую Фернанду Торду и сопровождающим ее хором. . Песня была записана сразу после революции гвоздик [7] со знаменитой песней на бис Agora o Povo Unido nunca mais será vencido («Объединение людей никогда больше не будет побеждено»). [8] Песня, однако, имела лишь очень небольшое сходство с мелодией чилийской песни на протяжении большей части ее структуры, за исключением аналогичного выступления на бис, и никакого лирического сходства, кроме духа народной борьбы и аналогичной крылатой фразы / слогана. Песня и слоган до сих пор довольно популярны и являются частью коллективной памяти Португалии. [9] [10] [11]
- В Иране эта мелодия использовалась для революционной песни с персидскими текстами под названием « Barpakhiz » (на английском «Arise») [12] с выходом на бис ! بر پا خیز ، از زا کن ، بنای کاخ دشمن (произносится как Barpakhiz, az ja kan, banaye kakh-e doshman , Значение: Восстань, разрушь основы дворца врага! ) иранскими левыми революционерами во время Революции против монархии в 1979 году . Песня пережила возрождение популярности с иранской зеленой революцией как песня митинга и протеста. [13]
- На Филиппинах эта песня была свободно переведена прогрессивной группой Patatag для их песни « Awit ng Tagumpay » (что переводится как «Песня победы») с ее тагальским вызовом на бис « Tibayin ang hanay, Gapiin ang Kaaway! » ( Укрепляйте ряды!) , уничтожьте угнетателей). Его поют во время демонстраций. [14] « Багонг Альянсанг Макабаян» также использовал свой вольно тагальский перевод названия в качестве девиза: « Анг тао, анг баян, нгайон ай лумалабан! »
- В 1975 году Фредерик Ржевски написал на эту песню 36 фортепианных вариаций .
- В 1977 году немецкая народная певица Hannes Wader выпустила песню «El Pueblo ЮНИДО» на концертный альбом «Hannes Wader singt Arbeiterlieder» записанном на народном празднике , организованном ДКП газеты Unsere Zeit .
- В 1978 году итальянский певец и композитор Джанфранко Молле выпустил альбом "Horo da opozicio" с эсперанто-версией песни в переводе Ренато Корсетти .
- В 1979 году "Объединенный народ никогда не будет побежден!" пели во время беспорядков Белой ночи после вынесения приговора бывшему руководителю Сан-Франциско Дэну Уайту за убийства Джорджа Москоне и Харви Милка . Уайт отсидел всего 5 лет из 7-летнего срока.
- В 1982 году американский басист Чарли Хейден записал версию с Карлой Блей и Liberation Music Orchestra для альбома Ballad of the Fallen, который был признан лучшим джазовым альбомом года по результатам опроса критиков Downbeat в 1984 году.
- В 1983 году, во время марша сопротивления (Marcha de la resistencia) в Аргентине, песня была возрождена с текстом «Resulta незаменимый, aparición con vida y castigo a los виновные» («Важно, чтобы они вернули исчезнувших, и чтобы виновные будут наказаны "). Песня все еще исполнялась в 2000-х годах в Аргентине после исчезновения Хулио Лопеса.
- В 1990 году турецкая рок-группа Bulutsuzluk Ozlemi выпустила песню «Şili'ye Özgürlük» (что переводится как «Свобода Чили») на своем втором альбоме «Uçtu Uçtu». В композицию включен текст "El pueblo unido jamás será vencido".
- В 1995 году венгерская группа Ska Szabad Idők (Free Times) выпустила песню "El Pueblo Unido" на своем альбоме Vivan Los Zapatistas !. El Pueblo Unido включает тексты, вдохновленные чилийской песней.
- В 1998 году британское трио электронной музыки Dario G использовало эту фразу в песне Revolution.
- В 2002 году российский певец Гарик Сукачев использовал фразу в своей песне «Svobodu Anjele Davis» («Свобода для Анджелы Дэвис »).
- В 2002 году группа Ska-p выпустила песню "Estampida" на своем альбоме ¡¡Que Corra La Voz !! . Estampida включает тексты, вдохновленные чилийской песней.
- в 2003 году группа Anti-Flag использовала английский перевод «Объединенные люди никогда не будут побеждены» в припеве песни «One People, One Struggle» [15] из альбома « The Terror State »
- В 2004 году украинская рэп-группа GreenJolly перефразировала эту песню, чтобы создать « Разом нас бахато » («Вместе нас много») в первые дни оранжевой революции . Эта песня была заявлена Украиной на Евровидение 2005 года .
- В 2007 году во время всеобщих выборов в Греции песня использовалась во время основной кампании левой партии СИРИЗА ( Коалиция радикальных левых ) и фигурировала в телеобращении партии.
- В 2008 году Thievery Corporation выпустила "El pueblo unido" на альбоме Radio Retaliation , основанном на этой цитате.
- Во время протестов в Тунисе в 2010 и 2011 годах, которые привели к свержению президента Бен Али , протестующие скандировали в том же ритме фразу «الشعب يريد إسقاط النظام» ( Аш-шаб юрид искат ан-низам ), что переводится как «Народ хочет режим вниз ". Эта же фраза впервые была произнесена на площади Тахрир в Египте 25 января 2011 года, что вылилось в массовые протесты , приведшие к свержению президента Хосни Мубарака . В конце концов, лозунг протеста стал неофициальным лозунгом протестующих на протяжении всей арабской весны .
- 2012 Flobots альбом The Circle в Square " титульного трека s использует эту линию в своей лирике.
- Песня 2013 года " Control " Биг Шона с участием Кендрика Ламара и Джея Электроника является семплом записи Серхио Ортеги и Квилапайуна.
- В 2014 году во время движения студентов «Подсолнух» на Тайване эта песня была переведена на китайский язык как «的 的 人民 永遠 不 被 擊潰» Хуангом Си-ноном и Цзян Тао.
- Песня 2015 года австрийской ска-панк- группы « Русская» El Pueblo Unido использует в припеве строчку из оригинальной песни *.
- В 2016 году во время студенческих протестов, которые потрясли университет Джавахарлала Неру в Нью-Дели против дел о подстрекательстве к мятежу, возбужденных правящим индуистским националистическим правительством BJP , доктор философии и президент JNUSU Канхайя Кумар поднял этот лозунг в протестах. [16]
- В 2017 году Lowkey's Fire на стенде, часть 2 заканчивается повторением слов «El pueblo unido jamás será vencido».
- Во время маршей « Семьи принадлежат вместе» 30 июня 2018 года название песни часто скандировалось во время демонстраций.
- 28 сентября 2019 года во время протестов в Гонконге 2019–20 годов протестующие спели кантонскую версию в Центральном Гонконге.
- Во время недавних латиноамериканских протестов 2019–20 годов, которые начались с лозунга, он стал девизом сопротивления протестующих в Чили, Гондурасе, Аргентине, Боливии, Гватемале, Колумбии, Мексике, Эквадоре, Парагвае, Никарагуа, Перу, Гаити. , Сальвадор, Бразилия и Венесуэла призывают положить конец коррупции в правительстве и каудиллизму.
Смотрите также
- Аш-шаб юрид искат ан-низам
Рекомендации
- ^ "Фредерик Ржевски: Объединенный народ никогда не будет побежден!" . Новые отчеты Альбиона. Архивировано из оригинала на 2007-03-09 . Проверено 13 апреля 2007 .
- ^ "LA NUEVA CANCIN CHILENA Хосе Мануэля Гарсиа" . Cancioneros.com. Архивировано из оригинала на 2007-02-05 . Проверено 12 мая 2009 .
- ^ Корвалан, Луис (2003) Эль гобьерно де Сальвадор Альенде , стр.111-2
- ^ Вессель, Гюнтер (2002) Los Альенде: жулик ardiente Paciencia Por ООН Mundo Mejor , pp.102-3
- ^ Корнблу, Питер ( 12 декабря 2006 г. ). "ПИНОШЕТ: Рассекреченный документальный некритик" . gwu.edu . Проверено 6 января 2007 .
- ↑ Los Miserables - El Pueblo Unido на YouTube
- ^ Фернандо Тордо - Википедию Enciclopèdia ливр
- ^ Portugal Ressuscitado - 1977 - 25 Canções de Abril на YouTube
- ^ O Povo está desunido, por isso é facilmente vencido ...
- ↑ Segunda-feira, 16 июля 2007 г., Está completetamente apanhado !, блог Tubarão
- ^ Recanto Das Letras, Cenas де Um Sonho [ постоянная ссылка мертвых ] , 09/02/2009 06h54 комментарий
- ^ Barpakhiz_Shabahang.wmv на YouTube
- ^ Бар Па Khiz بر پا خيز на YouTube
- ^ Awit ng Tagumpay (песня о победе) на YouTube
- ^ «АНТИФЛАГОВАЯ ЛИРИКА - один народ, одна борьба» . songlyrics.com . Проверено 9 ноября 2016 .
- ^ VideMan Vids (2016-03-06), Kanhaiya Kumar - Azadi - Lal Salaam Song @ JNU Campus , получено 13 марта 2019 г.
Внешние ссылки
- Тексты и перевод текстов песен
- Другой английский перевод
- Баскская версия