Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено от Эжена Марэ )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Эжен Nielen Marais ( / Ju я н м ɑː г / ; 9 января 1871 - 29 марта 1936) был южноафриканский адвокат, естествоиспытатель , поэт и писатель. Его называют интеллектуальным гением и африканерским героем. [1]

Его ранние годы, до и во время англо-бурской войны [ править ]

Марэ родился в Претории , [1] тринадцатый и последний ребенок Яна Кристиана Нилена Марэ и Катарины Хелены Корнелии ван Никерк. Он учился в школе в Претории, Босхофе и Паарле , и большая часть его раннего образования была на английском языке, как и его самые ранние стихи. Он поступил в школу в шестнадцать лет. [2]

После окончания школы он работал в Претории клерком, а затем журналистом, прежде чем стать владельцем (в возрасте двадцати лет) газеты под названием Land en Volk ( Страна и (африканеры) люди ). Он глубоко вовлечен в местную политику.

Он начал принимать опиаты в раннем возрасте и очень скоро перешел на морфин (который тогда считался безопасным и не вызывающим привыкания). Он стал зависимым, и его зависимость управляла его делами и действиями в большей или меньшей степени на протяжении всей его жизни. Когда его спросили, почему он принимал наркотики, он по-разному ссылался на плохое здоровье, бессонницу, а позже и на смерть своей молодой жены в результате рождения единственного ребенка. Много позже он обвинил в случайной зависимости от малярии в Мозамбике . Некоторые утверждают, что его употребление наркотиков было экспериментальным и находилось под влиянием философии де Куинси . [2]

Марэ женился на Алетте Бейерс, но она умерла от послеродовой лихорадки через год, через восемь дней после рождения их сына. Эжен Шарль Жерар был единственным ребенком Марэ.

В 1897 году, когда ему было еще за двадцать, Марэ поехал в Лондон изучать медицину. Однако под давлением друзей он вошел во Внутренний Храм, чтобы изучать право. [2] Он квалифицировался как адвокат. Когда в 1899 году разразилась англо-бурская война , он был условно-досрочно освобожден как вражеский иностранец в Лондоне. В конце войны он присоединился к немецкой экспедиции, которая стремилась переправить боеприпасы и лекарства бурским коммандос через португальскую Восточную Африку (ныне Мозамбик). Однако в этом тропическом районе он был поражен малярией, и, прежде чем припасы были доставлены бурам, война закончилась.

После войны [ править ]

С 1905 года Марэ изучал природу в Уотерберге («Водная гора»), дикой местности к северу от Претории, и писал на своем родном африкаансе о животных, которых он наблюдал. Его исследования термитов привели его к выводу, что колонию следует рассматривать как единый организм, и это прозрение предшествовало разработке этой идеи Ричардом Докинзом . В Ватерберге Марэ также изучал черную мамбу , плюющуюся кобру и гадюку . [3] Кроме того, он отметил , конкретный отряд бабуинов в длину [4], и из этих исследований возникли многочисленные журнальные статьи и книги « Мои друзья бабуины» и «Душа обезьяны» . Он признан отцом научного исследования поведения животных, известного как этология .

Кража его работы [ править ]

Как лидер Второго языкового движения африкаанс , Марэ предпочитал писать на африкаанс, и его работы были переведены на разные языки либо в конце его жизни, либо после его смерти. Его книга Die Siel van die Mier ( Душа муравья , но обычно ее называют на английском языке как Душа белого муравья ) была плагиатом лауреата Нобелевской премии Мориса Метерлинка , который опубликовал La Vie des Termites (переведенный на английский язык как The Life of Termites). или «Жизнь белых муравьев» ), энтомологическая книга, [3]в том, что профессор биологии Лондонского университета Дэвид Бигнелл назвал «классическим примером академического плагиата» . [4]

Марэ обвинил Метерлинка в том, что он использовал свою концепцию «органического единства» термитника в своей книге. [5] Марэ опубликовал свои идеи о термитнике в южноафриканской прессе на языке африкаанс, как в Die Burger в январе 1923 года, так и в Huisgenoot , где была опубликована серия статей о термитах под названием «Die Siel van die Mier» ( Душа (белого) муравья) с 1925 по 1926 год. Книга Метерлинка с почти идентичным содержанием [4]был опубликован в 1926 году. Утверждается, что Метерлинк наткнулся на серию статей Эжена Марэ и что Метерлинку было легко перевести с африкаанс на французский, поскольку Метерлинк знал голландский и уже сделал несколько переводов с голландского на французский. перед. [6] : 53 В то время достойные статьи, опубликованные на африкаансе, были распространены во фламандских и голландских журналах.

Марэ послал доктору Винифред де Кок в Лондон письмо о Метерлинке, в котором писал, что

Знаменитый автор сделал мне комплимент левши, описав самую важную часть моей работы ... Он явно хотел, чтобы его читатели сделали вывод, что он пришел к некоторым из моих теорий (результат десяти лет упорного труда в вельд) по собственной инициативе, хотя он признает, что никогда в жизни не видел термитов. Вы должны понимать, что это был не просто плагиат духа вещи, так сказать. Он копировал страницу за страницей устно. [2] : 398 [6] : 53

Поддерживаемый кружком друзей- африканеров- националистов, Марэ добивался справедливости через южноафриканскую прессу и пытался подать международный иск. Это оказалось невозможным с финансовой точки зрения, и дело не было возбуждено. Однако Марэ получил известность как потерпевшая сторона и как африканерский исследователь, открывшийся для плагиата, потому что он публиковался на африкаансе из националистической лояльности. Во время скандала Марэ задумался: «Интересно, краснеет ли Метерлинк, когда он читает такие вещи [одобрение критиков], и думает ли он о несправедливости, которую он делает по отношению к неизвестному бурскому рабочему?» [5]

Собственные слова Метерлинка в «Жизни термитов» указывают на то, что возможное открытие или обвинение в плагиате обеспокоило его:

В отношении каждого утверждения было бы легко разрешить тексту изобиловать сносками и ссылками. В некоторых главах нет предложения, но я бы требовал их; и высокая печать была бы поглощена огромным количеством комментариев, как одна из тех ужасных книг, которые мы так ненавидели в школе. В конце тома есть краткая библиография, которая, несомненно, послужит той же цели.

Несмотря на эти опасения, в библиографии нет ссылки на Эжена Марэ. Другие работы Метерлинка по энтомологии включают «Жизнь муравья» (1930).

Профессор В. Э. д'Ассонвиль писал о Метерлинке как о «лауреате Нобелевской премии, который ни разу за всю свою жизнь не видел термитов и никогда не ступал ногой на почву Африки, и тем более в Ватерберг». [6] : 53

Роберт Ардри , поклонник Эжена Марэ, приписал последующее самоубийство Марэ плагиату и краже интеллектуальной собственности Метерлинком. [7] Ардри сказал во введении к книге «Душа обезьяны» , опубликованной в 1969 году, что «как ученый он был уникальным, выдающимся в свое время, но тем не менее работником нерожденной науки». Он также подробно ссылается на работу Марэ в своей книге « Африканское происхождение» .

Смерть [ править ]

Есть свидетельства [5], что время и исследования Марэ в Ватерберге принесли ему мир и радость, а также вдохновили его на творчество. В стихотворении Waar Tebes in die stil woestyn он пишет (в переводе на английский Дж. У. Маршантом): «Там я снова познал бы мир, где Тебес в тихой пустыне возносит свои могучие скальные сооружения на высоту ...». (Тебус - одна из главных вершин области). Тем не менее, Марэ был длительным наркоманом морфия и страдал от меланхолии, бессонницы, депрессии и чувства изоляции.

В 1936 году, лишенный морфия на несколько дней, он одолжил дробовик под предлогом убийства змеи и выстрелил себе в грудь. Ранение не было смертельным, поэтому Марэ засунул ствол пистолета в рот и нажал на спусковой крючок. Он сделал это на ферме Пелиндаба , принадлежащей его другу Густаву Преллеру . Для тех, кто знаком с мрачными настроениями некоторых стихотворений Марэ, здесь есть черная ирония; На зулусском языке Пелиндаба означает «конец дела», хотя более распространенное толкование - «место больших собраний».

Марэ и его жена Алетта похоронены в Акко Героев, Претория.

Наследие [ править ]

Работа Марэ как натуралиста, хотя и отнюдь не тривиальная (он был одним из первых ученых, практикующих этологию и неоднократно признавался таковым Робертом Ардри и другими [6] ), пользовался меньшим вниманием и оценкой общественности, чем его литературная работа. Он обнаружил саговник Waterberg, который был назван в его честь ( Encephalartos eugene-maraisii ). Он был первым человеком, изучившим поведение диких приматов, и его наблюдения продолжают цитироваться в современной эволюционной биологии. [8] Он является одним из величайших поэтов- африканеров и остается одним из самых популярных, хотя его творчество было небольшим. Опперманописал его как первого профессионального поэта-африканера; Марэ считал, что ремесло так же важно, как и вдохновение для поэзии. Вместе с Дж. Х. Х. де Ваалем и Г. С. Преллером он был одним из лидеров Второго языкового движения африкаанс в период сразу после Второй англо-бурской войны, которая закончилась в 1902 году. Некоторые из его лучших стихов посвящены чудесам жизни и природы, но он также писал о неумолимой смерти. Марэ был изолирован в некоторых своих убеждениях. Он был самопровозглашенным пантеистом и утверждал, что единственный раз, когда он входил в церковь, был на свадьбе. [9] Историк Сандра Сварт опубликовала оценку статуса Марэ как африканского героя. [1]

Хотя Марэ был патриотом-африканером, он с пониманием относился к культурным ценностям черных племен Трансвааля ; это видно в таких стихах, как Die Dans van die Reën (Танец дождя). Следующий перевод Винтернага Марэ принадлежит Дж. В. Маршанту:

«Зимняя ночь»

O небольшой ветер холодный и запасной
и ярко в тусклом свете и обнажить
так широко , как милосердное благодеяние Бога
в Вельде лежит в свете звезд и мрачность
и на высоких землях
распространяются через обожженные полосы
травы семени, взволнованный, это как манят руки.

О, восточный ветер придает песне печальную меру,
Подобно переливу влюбленной девушки, которую обидели
В каждой складке травы
яркая капля росы берет свое
и тотчас бледнеет от холода!

Хотя приведенный выше перевод в целом точен и представляет собой прекрасное стихотворение на английском языке, он не совсем передает лаконичную прямоту языка африкаанс, которая делает поэзию африкаанс такой горько-сладкой и запоминающейся, поражающей сердце и душу. Ниже следует перевод Фаррелла Хоупа, который, возможно, ближе отражает оригинальную африкаанс идиому. Обратите внимание на приведенную выше версию JW Marchant, а также на третью версию ниже At de Lange, оба переводят слово африкаанс в стихотворении skade (повреждение), как если бы оно было skadu (тень). Это распространенная ошибка при переводе стихотворения, и он упускает из виду то, что подчеркивал Марэ: британские войска разрушили бурские фермы.

"Зимняя ночь"

О, холоден слабый
и пронзительный ветер .
В тусклом свете
виден голый и яркий ,
безбрежный, как милость Бога,
залитый звездами и покрытый огненными шрамами дерн вельда.
К высокому краю земли,
раскинувшемуся по выжженным пескам,
новые семена травы шевелятся,
как манящие руки.

О скорбная мелодия
восточного ветра,
подобная песне девушки,
которая любила, но напрасно.
По капле росы блестит
на складке каждой травинки
и
на морозе она быстро бледнеет до мороза!

Английский перевод Ат де Ланге очень хорошо сохраняет музыкальность стихотворения: [10]

«Зимняя ночь»

О холодный ветерок
и щадящий .
И яркие в тусклом свете
и голые,
столь обширные , как повелела Божья милость,
лежат равнины в звездном свете и тени.
А высоко в горных хребтах,
раскинувшихся в обожженных канавах , шевелятся стебли
травы,
словно манящие руки.

О настроиться на горе, отягощенное гудением
восточного ветра,
как песня девушки
в ее любви, сделанной в одиночестве.
В складке каждой травинки ярко блестит
капля росы,
и она быстро
мерзнет на морозе!

Die Wonderwerker [ править ]

Этот фильм 2012 года режиссера Катинки Хейнс исследует выздоровление Марэ после малярии на ферме в Уотерберге. [11]

Культурные ссылки [ править ]

  • Юджин Марэ беллетризован в трилогии Брайана Кэтлинга о Форре в последней части сериала, The Cloven . [12]
  • Душа обезьяны видна на полу гостиничного номера главного героя в фильме 1975 года Микеланджело Антониони «Пассажир» .
  • И душа обезьяны, и душа муравья упоминаются в

книга Дэвида Кваммена " Душа Виктора Тронко ", изданная в 1987 г.

Название Марэ [ править ]

Прародителями названия Марэ в этом регионе были Шарль и Клод Марэ из французского региона Париж. [7] Название Марэ сохранило свое первоначальное французское написание и произношение [13] в Южной Африке.

См. Также [ править ]

  • Африкаанс фольклор
  • Премия Эжена Марэ

Библиография [ править ]

  • Душа белого муравья , 1937, впервые опубликована как Die Siel van die Mier в 1925 году на африкаансе.
  • Душа обезьяны , 1919, опубликована посмертно в 1969 году.

Заметки [ править ]

  1. ^ Ces Francais Qui Ont Fait L'Afrique Du Sud. Перевод: Французский народ, создавший Южную Африку. Бернард Луган. Январь 1996 г.ISBN 2841000869'
  2. ^ Opperman, DJ датированоновероятно1962. Старший verseboek. Nasionale Boekhandel Bpk, Kaapstad. Negende druk, 185pp
  3. Schirmer, P. 1980. Краткая иллюстрированная южноафриканская энциклопедия. Центральное информационное агентство, Йоханнесбург. Издание первое, около 212 стр.
  4. ^ Руссо, Леон 1982, Темный поток - История Эжена Марэ. Издательство Джонатан Болл, Джеппстаун.
  5. ^ Hogan, C.Michael, Марк Л. Кук и Хелен Мюррей,Ватерберх, Lumina Technologies Inc, 22 мая 2006 г.[8]
  6. Марэ, Эжен,Душа обезьяны, человека и Руссо (1937)
  7. ^ Ардри, РобертТерриториальный императив: личное расследование животного происхождения собственности и наций, 1966
  8. ^ Ван Никерк, HLЭжен Марэ: Nuwe Feite en Nuwe Inligting2010 (Эжен Марэ: Новые факты и новые идеи)

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b Сварт, Сандра (2004). «Строительство Эжена Марэ как африканерского героя» (PDF) . Журнал южноафриканских исследований . 30 (4): 847–867. DOI : 10.1080 / 0305707042000313059 . S2CID 144170170 . Архивировано из оригинального (PDF) 4 марта 2016 года.   CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  2. ^ a b c Руссо, Л., 1974, Die Groot Verlange, Кейптаун: Human & Rousseau
  3. ^ "Die Huisgenoot", Nasionale Pers , 6 января 1928 г., история на обложке.
  4. ^ а б Профессор Дэвид Э. Бигнелл. «Термиты: 3000 вариаций на одну тему» . Архивировано из оригинального 15 сентября 2007 года . Проверено 28 июля 2009 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  5. ^ a b Сандра Сварт (2004). «Строительство Эжена Марэ как африканского героя» . Журнал южноафриканских исследований . Декабрь (30.4).
  6. ^ a b c d'Assonville VD, Юджин Марэ и Ватерберг, Марникс 2008
  7. ^ Роберт Ардри , Территориальный императив : личное исследование животного происхождения собственности и наций (1966)
  8. ^ Гриффит, Джереми (2013). Книга свободы 1 . Часть 4: 7 Вторая категория мыслителей: Те, кто признал причастность наших моральных инстинктов и развращающего интеллекта к возникновению расстроенного состояния человеческого состояния и кто пытался объяснить, как эти элементы вызывают этот расстроенный психоз. WTM Publishing & Communications. ISBN 978-1-74129-011-0. Проверено 28 марта 2013 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  9. ^ Филипа Copeman Бога Первый Fisherman 2008, стр. 44 год
  10. Перейти ↑ De Lange, At. " ' П Vertaalde gedig" . Беды: Kreatiewe Platvorm vir Afrikaans . Решения Kahuna Mobility . Проверено 8 марта 2015 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  11. ^ Выборка
  12. Джонс, Гвинет (28 июля 2018 г.). Рецензия Брайана Кэтлинга «Развод» - кульминация эзотерической эпопеи . Хранитель . ISSN 0261-3077 . Проверено 16 февраля 2020 года . 
  13. ^ Дональдсон, Брюс (2000). Разговорный африкаанс: полный курс для начинающих . Рутледж. ISBN 0415206723. Дата обращения 19 мая 2016 . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )

Внешние ссылки [ править ]

  • Фонд Эжена Марэ
  • Поэт Эжен Марэ Некоторые ключевые стихотворения Эжена Марэ (на африкаанс)
  • Статья Encounter South Africa
  • Душа Белого Муравья онлайн pdf
  • sahistory.org.za Запись на Эжена Марэ
  • Леон Руссо, Эжен Марэ: большое желание , Sunday Times, 24 сентября 2000 г.