Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Толковый словарь живого великорусского языка (русский: Толковый словарь живого великорусского языка ), широко известный как Даля Толковый словарь (русский: Толковый словарь Даля ), является одним из основных толковый словарь на русском языке . В нем около 200 000 слов и 30 000 пословиц. Его собрал, отредактировал и опубликовал академик Владимир Иванович Даль (русский язык: Влади́мир Ива́нович Даль ; 1801–1872), один из самых выдающихся лексикографов русского языка и собирателей фольклора XIX века.

Даля Толковый словарь на Великий русский язык был единственным существенным словаре печататься неоднократно (1935, 1955) в Советском Союзе в соответствии с старым правилам орфографии и алфавита, которые были отменены в 1918 году.

История и особенности [ править ]

На обложке автор показывает свое особое понимание русского языка, используя старинное написание Толковый словарь живаго великору с каго языка (с единственной буквой «s» в «русском»). Однако это уникальное отклонение орфографии от стандартной грамматики, на котором настаивал Даль. В своих выступлениях в Русском географическом обществе (традиционно публикуются с предисловиями в предисловии) Даль выступает против «неграмотного» искажения слов в пошлости. Однако он различает эти искажения и региональные диалектические вариации, которые он тщательно собирал на протяжении десятилетий путешествия из европейской части России в Сибирь. [1]

Еще один принцип, на котором строго настаивал Даль, заключался в отказе от транслитерированных / транскрибированных иноязычных корней в качестве базовых слов в пользу русских корней. [2] Однако были включены некоторые заимствованные слова, такие как « проспект » ( проспект ).

Редакции [ править ]

1863-1866 [ править ]

Первое издание. Даль видел только это издание своего словаря.

1880 г. [ править ]

Редакция второго посмертного издания (1880–1883) дополнила его карточками слов автора, но, следуя нормам русской общественной морали, воздержалась от добавления записей с нецензурной лексикой русского мата.

1903 [ править ]

В 1903 году лингвист Бодуэн де Куртенэ как редактор третьего издания настоял на включении нецензурных слов. Несмотря на критику, эта версия хорошо продавалась. В 1912–1914 годах вышло четвертое издание.

1935 [ править ]

Пятое издание (1935 г.) было поддержано Иосифом Сталиным и имело большое культурное значение, так как оно было напечатано в старом «правописании» ( отменено в 1918 г. ), что обеспечило преемственность в восприятии дореволюционной литературы новыми поколениями. Это издание основано на втором издании (1880–1883 ​​гг.). Издание Бодуэна де Куртенэ в советское время ни разу не переиздавалось.

1955 [ править ]

Запись для слова «дочь» (« дочь ») и его производных.

В 1955 году словарь снова был переиздан в Советском Союзе тиражом 100 000 экземпляров. Это шестое издание основано также на издании 1880–1883 ​​годов (то есть без нецензурных слов). Копии второго издания были использованы в качестве источника для стереотипного (фотографического) репринта. Однако это не было точной копией оригинала: производные корня жид ( еврей ) были удалены со страницы 541 тома 1.

Эта неоднозначная цензура проистекает из разногласий по поводу использования двух корней, используемых одновременно в русском и многих других европейских языках. Хотя русский жид эквивалентен чешскому : žid , английскому: еврей ; в то время как русский: еврей соответствует чешскому: hebrejci и английскому: ивриту , первая форма (широко использовавшаяся в русской литературе на протяжении XIX века ( Лермонтов , Гоголь и др.)) позже рассматривалась как ругательство с оттенком антисемитизма.. Чтобы обеспечить «политкорректность», редакторы 1955 года решили удалить всю запись, сохранив исходные номера страниц, увеличив межстрочный интервал на цензурированной странице. [3]

Список [ править ]

  • Толковый словарь живого великорусского языка . I – IV (1-е изд.). М., СПб .: О-во любителей российской словесности. 1863–1866 гг.
  • Толковый словарь живого великорусского языка . I – IV (2-е изд.). СПб., М .: М. О. Вольф. 1880–1883 ​​гг.
  • де Куртенэ, Бодуэн, изд. (1903–1909). Толковый словарь живого великорусского языка . I – IV (3-е изд.). СПб., М .: М. О. Вольф.
  • де Куртенэ, Бодуэн, изд. (1912–1914). Толковый словарь живого великорусского языка . I – IV (4-е изд.). СПб., М .: М. О. Вольф.
  • Вл. Даль. Толковый словарь . I – IV (5-е изд.). М .: ОГИЗ, 1935.
  • Вл. Даль. Толковый словарь живого великорусского языка . I – IV (6-е изд.). М .: Гос. изд-во иностр. и национ. словарей, 1955.

См. Также [ править ]

  • Толковый словарь русского языка (Ушаков)

Источники [ править ]

  • Террас, Виктор, Справочник по русской литературе (издательство Йельского университета, 1990), ISBN 0-300-04868-8 

Ссылки [ править ]

  1. ^ "Толковый словарь живого великорусского языка". (Толковый словарь живого великорусского языка) (на русском языке). Vol. I. (6-е изд.). М .: Гос. изд-во иностр. и национ. словарей. 1955. С. XIII – LXXXVIII.
  2. ^ "Толковый словарь живого великорусского языка". (Толковый словарь живого великорусского языка) (на русском языке). Vol. I. (6-е изд.). М .: Гос. изд-во иностр. и национ. словарей. 1955. С. III – X.
  3. ^ "20 вещей, которые надо знать о способе Даля • Арзамас" . Арзамас (на русском языке ) . Проверено 1 августа 2019 года .

Внешние ссылки [ править ]

  • Толковый словарь Даля онлайн[Толковый словарь Даля онлайн] (на русском языке) . Проверено 11 февраля 2011 года .
  • "Доступная для поиска версия словарей Даля, Ушакова и Ожегова" (на русском языке) . Проверено 11 февраля 2011 года .