Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено из Фауста (Гете) )
Перейти к навигации Перейти к поиску
Скульптура Мефистофеля, завораживающего студентов в сцене "Ауэрбах Келлер" из " Фауста" , у входа в современный ресторан Auerbachs Keller в Лейпциге.
Антон Каульбах : Фауст и Мефисто

«Фауст» - трагическая пьеса Иоганна Вольфганга фон Гете , состоящая издвух частей, обычно известная на английском как « Фауст, часть первая» и « Фауст, часть вторая» . Хотя этот спектакль редко ставится полностью, на немецкоязычных сценах у него больше всего зрителей. Faust рассматривается многими как Гете опус и величайшее произведение немецкой литературы . [1]

Самые ранние формы работы, известные как Урфауст , были разработаны между 1772 и 1775 годами; однако детали этого развития не совсем ясны. У Урфауста двадцать две сцены, одна в прозе, две в основном в прозе и оставшиеся 1441 строка в рифмованных стихах. Рукопись утеряна, но в 1886 году была обнаружена копия [2].

Первым напечатанным произведением был « Фауст», «Фрагмент» , опубликованный в 1790 году. Гёте завершил предварительную версию того, что сейчас известно как Часть первая, в 1806 году. За ее публикацией в 1808 году последовало пересмотренное издание 1828–29 годов, последнее будет отредактирован самим Гете.

Гете закончил писать « Фауст, часть вторую» в 1831 году; он был опубликован посмертно в следующем году. В отличие от « Фауста, часть первая» , в центре внимания здесь уже не душа Фауста, проданная дьяволу , а скорее социальные явления, такие как психология , история и политика , в дополнение к мистическим и философским темам. Вторая часть была основным занятием последних лет Гете.

Номенклатура [ править ]

Оригинальный немецкий титульный лист пьесы Гете 1808 года гласил просто: «Фауст. / Eine Tragödie» («Фауст. / Трагедия»). Добавление «erster Teil» (на английском языке, «Часть первая») было ретроспективно применено издателями, когда продолжение было опубликовано в 1832 году с титульным листом, который гласил: «Faust. / Der Tragödie zweiter Teil» («Фауст. / The Вторая часть трагедии »).

Эти две пьесы были опубликованы на английском языке под разными названиями и обычно называются « Фауст , части первая и вторая».

Фауст, часть первая [ править ]

Фауст I , первое издание, 1808 г.

Основные персонажи первой части Фауста :

  • Генрих Фауст , ученый, иногда говорит, основываясь на Иоганн Георг Фауст , или Иаков Bidermann театрализованного счета «s в Легенде доктора Парижа , Cenodoxus ; см. также Фауст
  • Мефистофель , дьявол
  • Гретхен , любовь Фауста (сокращенно от Маргарет; Гете использует обе формы)
  • Марта Швердтлейн , соседка Гретхен
  • Валентин , брат Гретхен
  • Вагнер , слуга Фауста

«Фауст, часть первая» происходит в нескольких сеттингах, первая из которых - Небеса . Демон Мефистофель заключает пари с Богом: он говорит, что может заманить любимого человека Бога (Фауста), который стремится узнать все, что можно узнать, вдали от праведных занятий. Следующая сцена происходит в кабинете Фауста, где Фауст, отчаявшись от тщеславия научных, гуманистических и религиозных знаний, обращается к магии для излияния бесконечного знания. Однако он подозревает, что его попытки терпят неудачу. Разочарованный, он обдумывает самоубийство, но отвергает его, когда слышит эхо приближающихся празднований Пасхи . Он идет на прогулку со своим помощником Вагнером, а домой его преследует бездомный пудель .

В кабинете Фауста пудель превращается в Мефистофеля. Фауст заключает с ним договор: Мефистофель будет делать все, что хочет Фауст, пока он здесь, на Земле, а взамен Фауст будет служить дьяволу в аду . Урегулирование Фауста таково, что если он доволен чем-то, что дает ему Мефистофель, что он хочет остаться в этом моменте навсегда, то он умрет в этот момент.

Когда Мефистофель говорит Фаусту подписать договор кровью, Фауст жалуется, что Мефистофель не доверяет честному слову Фауста. В конце концов, Мефистофель побеждает в споре, и Фауст подписывает контракт каплей собственной крови. Фауст совершает несколько экскурсий, а затем встречает Маргарет (также известную как Гретхен). Его привлекает она и украшения, и с помощью соседки, Марты, Мефистофель привлекает Гретхен в объятия Фауста. С помощью Мефистофеля Фауст соблазняет Гретхен. Мать умирает Гретхен из спящего зелья , в ведении Гретхен , чтобы получить частную жизнь так , что Фауст мог посетить ее. Гретхен обнаруживает, что беременна. Брат Гретхен осуждает Фауста, бросает ему вызов и падает замертво от рук Фауста и Мефистофеля.Гретхен топит своего незаконнорожденного ребенка и осуждена заубийство . Фауст пытается спасти Гретхен от смерти, пытаясь освободить ее из тюрьмы. Обнаружив, что она отказывается бежать, Фауст и Мефистофель бегут из темницы, в то время как голоса с Небес объявляют, что Гретхен будет спасена - « Sie ist gerettet » - это отличается от более сурового финала Урфауста  - « Sie ist gerichtet! » - «она есть». осужден ".

Фауст, часть вторая [ править ]

Фауст II , первое издание, 1832 г.
Обложка первого издания Фауста, часть вторая , 1832 г.
1876 ​​г., Фауст , большое издание (51 × 38 см)

Богатая классическими аллюзиями, во второй части романтическая история первого Фауста откладывается в сторону, и Фауст просыпается в поле фей, чтобы начать новый цикл приключений и цели. Пьеса состоит из пяти актов (относительно изолированных эпизодов), каждый из которых представляет отдельную тему. В конце концов, Фауст попадает в рай, поскольку проигрывает только половину ставки. Ангелы, которые прибывают как посланники божественного милосердия, заявляют в конце Акта V: «Тот, кто стремится и живет, чтобы бороться / Может еще заслужить искупление» (V, 11936–7).

Отношения между частями [ править ]

На протяжении первой части Фауст остается неудовлетворенным; окончательный вывод трагедии и исход пари раскрыты только во второй части «Фауста» . Первая часть представляет собой «маленький мир» и происходит в локальной, временной среде Фауста. Напротив, действие второй части происходит в «большом мире» или макрокосмосе .

Переводы [ править ]

В 1821 году частичный английский стихотворный перевод Фауста (часть первая) был анонимно опубликован лондонским издателем Thomas Boosey and Sons с иллюстрациями немецкого гравера Морица Рецша . Этот перевод был приписан английскому поэту Сэмюэлю Тейлору Кольриджу Фредериком Бервиком [3] и Джеймсом МакКусиком [4] в их издании Oxford University Press 2007 года « Фауст: с немецкого языка Гете, перевод Сэмюэля Тейлора Кольриджа» . [5] В письме от 4 сентября 1820 года Гете написал своему сыну Августу, что Кольридж переводит « Фауста» . [6] Однако это приписывание спорно:Роджер Полин , Уильям Сент-Клер и Элинор Шаффер дают длинное опровержение Бёрвику и МакКьюзику, предлагая доказательства, включая неоднократные опровержения Кольриджа, что он когда-либо переводил Фауста, и утверждая, что письмо Гете своему сыну было основано на дезинформации от третьей стороны. [7]

Соратник Кольриджа по романтике Перси Биши Шелли произвел восхищенные [8] фрагменты перевода, впервые опубликовав часть первой сцены II в журнале «Либерал » в 1822 году, причем «сцена I» (в оригинале, «пролог на небесах») была опубликована в первой части. издание его « Посмертных стихотворений » Мэри Шелли в 1824 году. [9]

  • В 1828 году, в возрасте двадцати лет, Жерар де Нерваль опубликовал французский перевод « Фауста » Гете .
  • В 1850 году Анна Суонвик выпустила английский перевод части первой . В 1878 году она опубликовала перевод части второй . Ее перевод считается одним из лучших. [10]
  • В 1870–1871 годах Баярд Тейлор опубликовал английский перевод в оригинальных метрах .
  • Кальвин Томас : Часть первая (1892) и часть вторая (1897) для округа Колумбия Хит .
  • Алиса Рафаэль: Часть первая (1930) для мыса Джонатана . [11]
  • Го Моруо : Часть первая (1928) и Часть вторая (1947) на китайский язык. [12]
  • Философ Вальтер Кауфманн был также известен английским переводом « Фауста» , в котором первая часть была представлена ​​целиком, с отрывками из второй части и пропущенными сценами, в которых подробно излагались сцены. Версия Кауфмана сохраняет размеры и схемы рифм Гете, но возражает против перевода всей второй части на английский, полагая, что «позволить Гете говорить по-английски - это одно; перенести на английский язык его попытка подражать греческой поэзии на немецком языке - другое». [8]
  • Филип Уэйн: Часть первая (1949) и часть вторая (1959) для Penguin Books. [13]
  • Луис Макнейс : В 1949 году BBC заказала сокращенный перевод для радио. Он был опубликован в 1952 году.

В августе 1950 года русский перевод первой части Бориса Пастернака стал причиной нападок на него в советском литературном журнале « Новый мир» . Атака частично гласит:

... переводчик явно искажает идеи Гете ... чтобы защитить реакционную теорию «чистого искусства» ... он привносит в текст эстетический и индивидуалистический оттенок ... приписывает Гете реакционную идею ... искажает социальный и философский смысл ... [14]

В ответ Пастернак написал Ариадне Эфрон , ссыльной дочери Марины Цветаевой :

Была некоторая тревога, когда мой Фауст был растерзан в Новом мире на том основании, что якобы боги, ангелы, ведьмы, духи, безумие бедной Гретхен и все `` иррациональное '' было передано слишком хорошо, тогда как прогрессивные идеи Гете (какие именно ?) остались в тени и без присмотра. [15]

  • Питер Салм: Фауст, первая часть (1962) для Bantam Books . [16]
  • Рэндалл Джаррелл : Часть первая (1976) для Фаррара, Штрауса и Жиру .
  • Уолтер Арндт : Фауст: Трагедия (1976) для WW Norton & Company .
  • Стюарт Аткинс: Фауст I и II, Том 2: Собрание сочинений Гете (1984) для Princeton University Press. [17]
  • Дэвид Люк  : Часть первая (1987) и Часть вторая (1994) для Oxford University Press.
  • Мартин Гринберг  : Часть первая (1992) и часть вторая (1998) для издательства Йельского университета. Ему приписывают захват поэтического чувства оригинала. [18]
  • Джон Р. Уильямс: Часть первая (1999) и Часть вторая (2007) для изданий Вордсворта. [19]
  • Дэвид Константин: Часть первая (2005) и часть вторая (2009) для Penguin Books. [20]
  • Жужанна Озсват и Фредерик Тернер : Часть первая (2020) для Deep Vellum Books, с иллюстрациями Фузии Карими. [21]

Исторические постановки [ править ]

Часть первая [ править ]

  • 24 мая 1819 года: премьера избранных сцен. Замок Монбижу , Берлин
  • 29 января 1829 года: Премьера полной части первой . Брауншвейг
  • В 1885 году ирландский драматург Уильям Уиллс адаптировал первую часть « Фауста» для постановки с Генри Ирвингом в главной роли Мефистофеля и Эллен Терри в роли Маргарет в Lyceum Theater в Лондоне .
  • В 1908 году Стивен Филлипс и Дж. Коминс Карр бесплатно адаптировали первую часть « Фауста» для постановки в Театре Ее Величества . В нем снимались Генри Эйнли в роли Фауста, Герберт Бирбом Три в роли Мефистофеля и Мари Лор в роли Маргарет.
  • 1960: Deutsches Schauspielhaus , Гамбург: Режиссер Питер Горски , продюсер Густав Грюндгенс (который также играл Мефистофеля), с Уиллом Квадфлигом (Фауст), Эллой Бючи (Гретхен), Элизабет Фликеншильд (Марта), Максом Эккардом (Валентин), Эдуардом. Маркс (Вагнер), Уве Фридрихсен (Студент). Фильм этого спектакля имел большой успех.
  • 26 октября 2006 года: Театр Комунале Модена , Италия: Режиссер Эймунтас Некрошюс ; полная продолжительность игры (с перерывами): 4½ часа
  • 1989: Фрагменты из первой части . Piccolo Teatro di Milano : режиссер Джорджо Стрелер , сценограф Йозеф Свобода

Часть вторая [ править ]

  • 2003 Ингмара Тило; с Антониосом Сафралис (Фауст), Рафаэлой Зик (Мефисто), Ульрикой Досталь (Елена), Максом Фридманном (Линцеус) и другими
  • 2005 Михаэль Тальхаймер в Немецком театре в Берлине с Инго Хюльсманном, Свеном Леманном, Ниной Хосс и Инге Келлер
  • 1990: Фрагменты из второй части . Piccolo Teatro di Milano: режиссер Джорджо Стрелер, сценограф Йозеф Свобода

Вся пьеса [ править ]

  • 1938: Мировая премьера обеих частей без сокращений в Гетеануме в Дорнахе , Швейцария.
  • 22–23 июля 2000 г .: спектакль « Экспо 2000» в Ганновере: режиссер Питер Штайн ; обе части в их полной версии, с Кристианом Никелем и Бруно Ганцем (молодой и старый Фауст), Иоганном Адамом Остом (Мефистофель), Дороти Хартингер, Коринной Кирхгоф и Эльке Петри. Полная продолжительность игры (с перерывами): 21 час.

В музыке и кино [ править ]

  • В 1814 году Франц Шуберт поставил текст из « Фауста», часть I, сцена 18, как « Гретхен на Спиннрейде » ( D 118; соч. 2). Это была его первая установка текста Гете. Позже Лидер Шуберта на основе Фауста : D 126 , 367 , 440 и 564 . [22]
  • Светские оратории Роберта Шумана. Сцены из оперы Гете "Фауст" (1844–1853)
  • "Драматическая легенда" Гектора Берлиоза " Проклятие Фауста" (1846)
  • Франц Лист «s Faust симфония (1857)
  • Опера Шарля Гуно " Фауст" (1859 г.)
  • Опера Арриго Бойто « Мефистофель» (1868; 1875)
  • Вторая часть Симфонии № 8 Малера (1906) устанавливает текст финальной сцены второй части «Фауста» Гете.
  • Опера Ферруччо Бузони " Доктор Фауст" (1916)
  • Фильм Ф. В. Мурнау « Фауст» (1926) основан на старых версиях легенды, а также на версии Гете.
  • Петер Горски снял Густава Грюндгенса в фильме 1960 года « Фауст» .
  • Мюзикл Рэнди Ньюмана " Фауст" (1993)
  • Фильм Яна Шванкмайера " Фауст" (1994)
  • Фильм Александра Сокурова Фауст (2011)
  • Американская группа Agalloch «s фаустовской Echoes EP непосредственно основан на работе Гете и содержит прямые цитаты из него.
  • Современный художественный фильм Филиппа Хумма « Последний Фауст» (2019) напрямую основан на « Фаусте » Гете и является первым фильмом, созданным по мотивам первой и второй частей «Фауста». [23]

См. Также [ править ]

  • Сделки с дьяволом в популярной культуре
  • Судебные процессы против дьявола
  • Стихотворная драма и драматические стихи
  • Воланд , из романа Мастер и Маргарита
  • Работы по Фаусту

Заметки [ править ]

  1. ^ Портор, Лаура Спенсер (1917). Величайшие книги в мире: интерпретационные исследования . Chautauqua, NY: Chautauqua Press. п. 82 .
  2. ^ Гете Пьесы, Иоганн Вольфганг фон Гете ,переводе на английский язык с Введения Чарльз Е. Пассаж, Издательство Бенн Limited 1980 ISBN 0510000878 , ISBN 978-0510000875  
  3. ^ F Burwick , UCLA, архивируются с оригинала на 2010-03-11.
  4. ^ Факультет , UMT[ постоянная мертвая ссылка ] .
  5. ^ "Продукт" , Каталог , Великобритания: OUP.
  6. ^ Grovier, Келли (13 февраля 2008). «Кольридж и Гете наконец-то вместе» . The Times . Лондон.
  7. ^ Роджер, Полин; и другие. (2008), Джентльмен литературной известности (PDF) .
  8. ^ a b Кауфманн, Вальтер (1963). "Вступление". Фауст Гете: часть первая и разделы из части второй (Якорные книги ред.). Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday. п. 47. ISBN 0-385-03114-9.
  9. ^ Томас Хатчинсон, изд. (1970). Поэтические произведения [Шелли] (2-е изд.). Лондон: Издательство Оксфордского университета. С. 748–762. ISBN 0-19-281069-3.
  10. ^ Ли, Элизабет (1901). «Суонвик, Анна»  . Национальный биографический словарь (1-е приложение) . Лондон: Smith, Elder & Co.
  11. ^ Гете, Иоганн Вольфганг фон (1930). Фауст. Трагедия ... Перевод Алисы Рафаэль. С ... гравюрами на дереве Линд Уорд. (Второй тираж.) . Джонатан Кейп и Харрисон Смит.
  12. ^ "coaccess" . apps.crossref.org . DOI : 10.2307 / j.ctvrs9065.7 . Проверено 2 декабря 2020 .
  13. ^ Монтано, Рокко (1986-03-01). «Гамлет, Дон Кихот и Фауст» . Неогеликон . 13 (1): 229–245. DOI : 10.1007 / BF02118124 . ISSN 1588-2810 . S2CID 144618932 .  
  14. Ольга Ивинская , Пленница времени: Мои годы с Пастернаком , 1978. С. 78–79.
  15. ^ Барнс, Кристофер; Барнс, Кристофер Дж .; Пастернак, Борис Леонидович (12.02.2004). Борис Пастернак: Литературная биография . Издательство Кембриджского университета. п. 269. ISBN. 978-0-521-52073-7.
  16. ^ Гете, Иоганн Вольфганг фон (1962). Фауст, часть первая . Петух.
  17. ^ Уильямс, Джон Р. (2020-01-30). Фауст Гете . Рутледж. ISBN 978-1-000-76114-6.
  18. ^ " Фауст " . Издательство Йельского университета . Проверено 28 марта 2017 .
  19. ^ Гете, Иоганн Вольфганг фон (2018-06-12). Сущность Гете . Издательство Принстонского университета. ISBN 978-0-691-18104-2.
  20. ^ Хьюитт, Бен (2017-07-05). Байрон, Шелли и Фауст Гете: эпическая связь . Рутледж. ISBN 978-1-351-57283-5.
  21. ^ Гете, Иоганн Вольфганг ван (2020-11-19). Фауст, часть первая: новый перевод с иллюстрациями . Издательство Deep Vellum. ISBN 978-1-64605-023-9.
  22. ^ Отто Дойч , с изменениями Вернер Aderhold и другие. Франц Шуберт, Thematisches Verzeichnis seiner Werke in chronologischer Folge , стр. 84 ( Neue Schubert-Ausgabe Series VIII Supplement, Volume 4). Кассель: Bärenreiter , 1978. ISBN 9783761805718 
  23. ^ Feay, Suzi (2019-11-29). «Последний Фауст: Стивен Беркофф играет главную роль в Гете, снятом Филиппом Хаммом» . Financial Times . Проверено 31 декабря 2019 .

Внешние ссылки [ править ]

  • СМИ, связанные с Фаустом (Гете) на Викискладе?
  • Фауст, часть 1 в Project Gutenberg (немецкий)
  • Фауст, часть 2 в Project Gutenberg (немецкий)
  • Фауст, часть 1 в проекте Гутенберг (английский переводБаярда Тейлора,1912 г.)
  • « Фауст, части 1 и 2 (английский перевод из проекта Гутенберг в современном дизайне)» . Архивировано из оригинала на 2016-03-03.
  • " Полный текст Фауста бок о бок на немецком и английском языках (переводы: Прист, Брукс и Кольридж)" . Архивировано из оригинала на 2013-03-31.
  • Фауст доступен в Интернет-архиве , отсканированные иллюстрированные книги
  • Фауст , часть II доступна на digbib.org (немецкий)
  • Фауст , Pt. 1 доступен в Google Книгах (английский перевод Джона Винниатта Гранта, 1867 г.)
  • Фауст , Pt. 1 доступен в Google Книгах (английский перевод Абрахама Хейворда 1908 годас иллюстрациями Вилли Погани )
  • Киранс, Кеннет (2003). « Фауст , искусство, религия» (PDF) . Анимус . 8 . ISSN  1209-0689 . Проверено 18 августа 2011 года .
  • Аудиокнига Фауст в общественном достоянии на LibriVox