Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Термин финглиш был придуман профессором Марти Нисоненом в 1920-х годах в Хэнкоке , штат Мичиган , для описания смеси финского и английского языков, с которой он столкнулся в Америке. Слово впервые записано на английском языке в 1943 году. [1]

Как описывает этот термин, финглиш - это макаронная смесь английского и финского языков. В финглише лексические единицы английского языка национализированы и вставлены в рамки финской морфологии и синтаксиса. Многие считают заимствование английских заимствований в финской фонологии, морфологии и синтаксисе не правильным финским языком, а скорее промежуточным языком. Термин «финглиш» может означать, что такое заимствование заимствований и использование языка является неполным и в какой-то мере менее законным. Однако такое использование заимствованных слов и переключение кода среди двуязычных носителей типично для сообществ, переживающих языковой сдвиг. Финские иммигранты из СШАвыучили английский из-за необходимости преуспевать в своей работе, в результате чего появился так называемый «финглиш». [2] Финглиш также можно найти в любом месте Финляндии, где существуют международные контакты и существует популярная культура , включая тех, кто изучает финский язык. Это более недавнее (после 1980-х годов) включение английских заимствованных слов в современный финский в результате глобализации и технологических достижений - явление, отдельное от североамериканского финского языка , который развивался в основном в конце 1800-х - середине 1900-х годов, хотя есть некоторые сходства в этом. форма и функция.

История [ править ]

Хотя почти все финские иммигранты умели читать и писать, многим финнам все же потребовалось время, чтобы выучить английский язык, потому что финский является финно-угорским языком, структурно не связанным с английским и другими индоевропейскими языками. [3]Еще одна причина задержки заключается в том, что многие уезжающие из Финляндии были фермерами и рабочими и часто мигрировали в районы высокогорных финских поселений. Жизнь и работа с другими носителями финского языка означала, что у них меньше потребности в изучении английского языка в повседневной жизни. Многие другие финские иммигранты устроились на черную и промышленную работу, где они выучили английский язык на практике, чтобы найти себе место на рабочем месте. Американцы-финны во втором и третьем поколении часто учились говорить как по-фински, так и по-английски, хотя финский язык, который они выучили, отличался от того, на котором говорят в Финляндии. Это было связано с множеством причин, в том числе с конкурирующими языковыми вводными данными между финским и английским языками, а также с тем фактом, что их вводные данные на финском языке могли отличаться от стандартных в Финляндии.Финглиш возник среди финских иммигрантов в первом и втором поколении в США и Канаде. Уровень владения английским языком у американских финнов первого поколения, как правило, был ограничен; Американские финны во втором и третьем поколении обычно были более или менее двуязычными. Финглиш возник как пиджин с тем, что они уже знали (финский) и что-то, что они должны были выучить (английский).

Как было документально подтверждено для нескольких языков иммигрантов, можно было ожидать, что со временем североамериканский финский сократит свою флективную систему в пользу предлогов и аналитических конструкций. [4] [5] Номинальная морфология особенно уязвима в языках наследия с устойчивой морфологией. [6] [7] Как исторические ораторыкак правило, бегло говорят на языке большинства, никогда не достигая беглости на родном языке, носители второго и третьего поколения, которые изучают язык меньшинства от первого поколения, могут не усвоить полную флективную систему языка, на котором говорят в стране происхождения. Язык большинства также может влиять на синтаксис и другие особенности языка наследия. Таким образом, североамериканский финский отличается не только используемыми лексическими элементами, но также морфологией и синтаксисом.

Большинство иммигрантов в Америку прибыли из Остроботнии и Северной Остроботнии в западной Финляндии; более шестидесяти процентов всех эмигрантов, покинувших страну в период с 1893 по 1920 год, прибыли из провинций Вааса и Оулу. [8] Многие другие финские иммигранты были из провинций Савония и Тавастия , и финский язык, на котором говорят в Северной Америке, также отражает эти диалекты.

История исследований [ править ]

За последние пятьдесят лет была проделана большая работа по документированию речи финских американцев в Соединенных Штатах и ​​Канаде, хотя за последние 25 лет появилось мало новых данных. Пертти Виртаранта провел обширное исследование финского языка, на котором говорят в Северной Америке, особенно на Верхнем Среднем Западе и в Канаде, совершив три поездки в период 1965-1980 годов, чтобы взять интервью у выступающих. [9] В ходе собеседований каждому задавали стандартные вопросы, в том числе: почему они (или их семьи) покинули Финляндию, какова была поездка и как они нашли работу в Америке. В противном случае интервью состояло из свободного разговора на любую тему, которая была наиболее интересна участникам. [10]Маиса Мартин написала диссертацию по фонологии и морфологии американского финского языка, в которой обсуждает заимствования и изменения между финским финским и американским финским. [11] Дональд Лармут провел обширное исследование финского языка, которым пользуются четыре поколения в сельских финских общинах на севере Миннесоты, опросив в общей сложности 62 респондента. [12] В своих интервью он выявляет личные рассказы, предлагает участникам выполнять задания по идентификации картинок с помощью простых мультфильмов и переводить предложения. Он документирует, какие изменения, по-видимому, претерпел язык, в частности, выравнивание нескольких падежей, включая винительный и партитивный. [13] Эта предыдущая работа по американскому финскому показывает более низкую частоту винительного и партитива у наследственных двуязычных носителей с более выраженными изменениями, чем дальше поколение отделялось от поколения иммигрантов. [14] В своих интервью он выявляет личные рассказы, предлагает участникам выполнять задания по идентификации картинок с помощью простых мультфильмов и переводить предложения. Он документирует, какие изменения, по-видимому, претерпел язык, в частности, выравнивание нескольких падежей, включая винительный и партитивный. [15] [16] [17]В то время как партитив и винительный падеж были уязвимыми, другие падежи, включая иллатив и аблатив, оставались устойчивыми в речи этих говорящих, хотя окончания падежных прилагательных были особенно подвержены удалению. [18] Эти предыдущие работы сосредоточены в первую очередь на финноговорящих в Миннесоте и Мичигане, а Висконсин недопредставлен.

Наиболее распространенными характеристиками исторического финглиша были (в порядке убывания частоты): [ необходима цитата ]

Слова, используемые в американском финглише, часто имеют совершенно разные значения в финском, особенно когда термины финглиш заимствованы из английского языка; они стали выразительными заимствованиями : ruuma (от и означает «комната»; по-фински означает «грузовой отсек»), piiri («пиво»; «район»), leijata («играть»; «парить»), reisi ('сумасшедший'; 'бедро') и touvi ('печь'; 'фал'). Составные слова американского финглиша могут образовывать комбинации, совершенно непонятные для носителей финского языка, например piirikäki ('пивной бочонок'; 'районная кукушка') или несколько менее непонятное ilmapiika («бортпроводник»; «горничная»).

Возможно, эти старые способы использования финглиша не обязательно выживут, и их первоначальным пользователям сейчас за 80 и 90 лет. Потомки большинства американских финнов сегодня либо полностью одноязычны, либо, если они сохранили связь с речью своих бабушек и дедушек и прадедов, используют наряду с английским обычный финский.

Пример старинного финглиша:

Фрэнк Я Уилберт Оли Саран кансса кааралла кяймэс вилитсис. Ne kävi haartveerstooris ostamas loonmouverin ja Sara kävi ottaan heerkatin piutisaluunasa. Kun ne tuli haussiin, niin mamma laitto äpylipaita.

что переводится как

Фрэнк и Уилберт ехали с Сарой в деревню на машине. Они пошли в строительный магазин, чтобы купить газонокосилку, а Сара стриглась в салоне красоты. Когда они вернулись домой, мама подала яблочный пирог.

Для сравнения стандартный финский без англицизмов:

Франк я Уилберт Оливат Саран кансса käymässä autolla kylässä. Он kävivät rautakaupassa ostamassa ruohonleikkurin ja Sara kävi laitattamassa kampauksen kauneushoitolassa. Кун он туливат котийн, äiti laittoi omenapiirakkaa.

Относительно небольшое количество слов из финглиша стало стандартным финским, но обратите внимание на kämppä 'бревенчатый домик' или "(временное) жилье 'из английского camp ; и mainari ' шахтер '. Однако они могут быть прямыми заимствованиями из английского языка в Финляндии.

Позже Финглиш [ править ]

Новая волна финглиша зародилась в Финляндии. Его источники - технологии , популярная культура , различные субкультуры и фэндомы . Он отличается от сленга тем, что в нем также используются некоторые английские лингвистические структуры. Примеры некоторых выражений финглиша в популярной культуре включают vörkkiä («работать»), biitsi («пляж»), spreijata («распылять»), hengailla («тусоваться»), kruisailla («путешествовать на автомобиле». ) и хевиджуусери(«активный пользователь»). В то время как ранее североамериканский финглиш явно был языком взрослых иммигрантов из рабочего класса, новый вид финглиш используется коренной финской молодежью, которая общается с английским языком через средства массовой информации и социальные сети . Сегодняшние термины финглиша - это переходная фаза поглощения новых терминов и идей из английского в основной финский перед полной нативизацией слов, особенно в ситуациях, когда английский (очень продуктивный, но сложный язык) выражает концепцию одним словом, а финский потребует несколько из них или не имеет родного термина. Этот финглиш не следует путать с хельсинкским сленгом., хотя последний в последнее время вобрал в себя и некоторые английские заимствования.

Характеристики текущего финглиша в порядке убывания частоты: [ необходима цитата ]

Примером сегодняшнего финглиша может быть:

Mä lainasin faijan autoo ja me mentiin Mikan, Jennin ja Hannan kanssa kruisaamaan. Ensin haettiin gasoo, sitten käytiin syömässä Mäkissä bögöt ja lopulta mentiin biitsille.

что переводится как

Я одолжил машину отца, и мы поехали вместе с Микой, Дженни и Ханной, путешествуя по окрестностям. Сначала мы пошли за бензином, потом пошли в McDonald's (Mäkki <Mäkdonalds <McDonalds), чтобы съесть гамбургеры, и в конце концов пошли на пляж.

Для сравнения, без англицизмов, но все же в разговорной речи:

Mä lainasin faijan autoo ja me mentiin Mikan, Jennin ja Hannan kanssa ajelulle. Ensin haettiin löpöö, sitten käytiin syömässä [pikaruokalan] purilaiset ja lopulta mentiin rantsuun.

И на более литературном финском:

Lainasin isäni autoa ja menimme Mikan, Jennin ja Hannan kanssa ajelulle. Ensin haimme polttoainetta, sitten kävimme pikaruokalassa syömässä hampurilaiset ja lopulta menimme rannalle.

Техническая речь [ править ]

Сегодня финглиш чаще всего используется в речи, связанной с технологиями, где большинство заимствований происходит из английского языка. Поскольку морфология английского и финского языков сильно различается, а английское произношение редко сразу вписывается в финскую речь, орфография и произношение ссуды являются наивизированными. Выражения Direct Finglish teknopuhe ('techspeak') включают printteri ('принтер' - в настоящее время оно вытесняется родным словом tulostin ), modeemi ('модем') и prosessori или prossu (' процессор ' - есть даже пуристическое слово , суоритин, который слышится достаточно часто, но все же встречается реже, чем заимствования). Реифицируемые инициализмы на финглише включают seepu от английского CPU и dimmi от DIMM . Финглиш обычно считается переходной фазой от буквальных заимствований к переводным заимствованиям ( калькам ). Примеры финглиш- кальк : emolevy («материнская плата»), näyttö («отображение»), ulkoistaa («передать на аутсорсинг») и sähköposti («электронная почта» - финглишское слово eemeli [которое с заглавной буквы также является мужским именем, финская версия Эмиля], иимейли или мейли по-прежнему довольно распространены). Примером слова, в котором переход является частичным, является webbiselain («веб-браузер»), где слово « веб» еще не было переведено на финский verkko ( verkkoselain , однако, теперь является стандартным и широко используемым термином).

Пример финского технологического языка:

Mä tsekkasin sen serverin. Siinä oli täys snafu päällä. Siitä oli poveri kärtsännyt ja se oli sitten krässännyt totaalisesti. Кун сита эи олту аджетту халлитусти увы, сиита оли кайттиспартитио корруптоитунут эйка се энаа буутаннут. Mä fiksasin siihen uuden poverin ja buuttasin sen korpulta.

который переводил бы на английский язык:

Я проверил сервер. Было в полном СНФУ . Его блок питания перегорел, а затем он полностью сломался. Поскольку он не был выключен должным образом, его раздел операционной системы был поврежден, и он больше не загружался. Исправил новым блоком питания и загрузил с дискеты.

и менее англизированный, но все еще разговорный финский:

Mä tarkistin sen palvelimen. Se oli täysin hajalla. Siitä oli virtalähde kärtsännyt ja se oli sitten mennyt aivan jumiin. Кун сита эи олту аджетту халлитусти, увы, сиита оли кайттисосио пилалла эйка се энаа кайннистыныт. Mä hoidin siihen uuden virtalähteen ja käynnistin sen korpulta.

Примерное выражение на литературном финском языке:

Tarkistin sen palvelimen. Se oli täysin hajalla. Siitä oli virtalähde kärähtänyt ja se oli sitten mennyt aivan jumiin. Kun sitä ei ollut ajettu hallitusti увы, siitä oli käyttöjärjestelmäosio pilalla eikä se enää käynnistynyt. Hoidin siihen uuden virtalähteen ja käynnistin sen levykkeeltä.

Неологизмы [ править ]

Иногда в основе финских концептуальных неологизмов используются английские слова, например nörtti , «компьютерный энтузиаст», от английского « ботаник» ; или nyypiö , « nyyppä» , или noobi , «новичок», то есть «новичок» (первые два варианта под влиянием финского hyypiö, означающего «урод» или «эксцентричный человек»).

Поскольку большинство пользователей финглиша свободно владеют финским и в некоторой степени английским, прямые переводы иногда используются в юмористических или оксюморонических концепциях, таких как julkinen talo (буквально « паб ») для pubi (давно заимствовано из английского) или käytännöllinen pila. (букв. « розыгрыш» ) для исконно финского kepponen («шалость», «шалость»).

Английские заимствования, происходящие из латыни, обычно объединяются в финском с использованием латыни, а не английской орфографии и грамматики.

См. Также [ править ]

  • Танкер
  • Американский финский

Ссылки [ править ]

  1. ^ Ламберт, Джеймс. 2018. Множество лишай: Номенклатура гибридности. Английский во всем мире , 39 (1): 24. DOI: 10.1075 / eww.38.3.04lam
  2. ^ Fairburn, Норин (2007). Мой отец говорил по-английски на работе: американцы-финны на северо-востоке Огайо . Голос разнообразия . стр. xiii.
  3. ^ Аланен, Арнольд (2012). Финны в Миннесоте . Пресса исторического общества Миннесоты. п. 11.
  4. ^ Хирвонен, Пекка (2005). Финский в Верхнем Среднем Западе . Книги каравана. С. 217–243.
  5. ^ Бенмамун, Элаббас; Монтруль, Сильвина; Полинский, Мария (2013). «Языки наследия и их носители: возможности и проблемы лингвистики» (PDF) . Теоретическая лингвистика . 39 (3–4): 129–181. DOI : 10.1515 / TL-2013-0009 .
  6. ^ Бенмамун, Элаббас; Монтруль, Сильвина; Полинский, Мария (2013). «Языки наследия и их носители: возможности и проблемы лингвистики» (PDF) . Теоретическая лингвистика . 39 (3–4): 129–181. DOI : 10.1515 / TL-2013-0009 .
  7. ^ Маккарти, Коррин (2008). «Морфологическая изменчивость в понимании согласия: аргумент в пользу представления по вычислению» (PDF) . Исследование второго языка . 24 (4): 459–486. DOI : 10.1177 / 0267658308095737 .
  8. ^ Хоглунд, Уильям А. (1979). Финские иммигранты в Америке: 1880-1920 гг . Издательство Ayer Company Publishers, Inc.
  9. ^ Виртаранта, Пертти; Йонссон-Корхола, Ханнеле; Мартин, Майса; Кайнулайнен, Майя (1993). Американсуоми . Suomalaisen Kirjallisuuden Seura.
  10. ^ Виртаранта, Пертти (1992). Amerikansuomen Sanakirja: Словарь американского финского языка . Siirtolaisussinstituutti; Институт миграции. С. 14–15.
  11. ^ Мартин, Майса. О морфологии и фонологии американского финского языка. Университет Ювяскюля, 1989. Печать.
  12. ^ Лармут, Дональд Эйлфорд (1974). «Дифференциальное вмешательство в американских финских делах». Язык . 50 (2): 356–366. DOI : 10.2307 / 412442 . JSTOR 412442 . 
  13. ^ Лармут, Дональд Эйлфорд (1974). «Дифференциальное вмешательство в американских финских делах». Язык . 50 (2): 366. DOI : 10,2307 / 412442 . JSTOR 412442 . 
  14. ^ Лармут, Дональд Эйлфорд (1974). «Дифференциальное вмешательство в американских финских делах». Язык . 50 (2): 356–366. DOI : 10.2307 / 412442 . JSTOR 412442 . 
  15. ^ Лармут, Дональд Эйлфорд (1974). «Дифференциальное вмешательство в американских финских делах». Язык . 50 (2): 366. DOI : 10,2307 / 412442 . JSTOR 412442 . 
  16. ^ Виртаранта, Пертти (1992). Amerikansuomen Sanakirja: Словарь американского финского языка . Siirtolaisussinstituutti; Институт миграции. С. 14–15.
  17. ^ Хирвонен, Пекка (2005). Финский в Верхнем Среднем Западе . Книги каравана. С. 217–243.
  18. ^ Лармут, Дональд Эйлфорд (1974). «Дифференциальное вмешательство в американских финских делах». Язык . 50 (2): 366. DOI : 10,2307 / 412442 . JSTOR 412442 . 

Внешние ссылки [ править ]

  • «Финглиш» Кента Рэнделла
  • Шесть градусов "Глаффера по финглишу" (№ 6, 2008 г.)