диалект Фучжоу


Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено с языка Фучжоу )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Диалект Фучжоу ( упрощенный китайский :福州话; традиционный китайский :福州話; пиньинь : Fúzhōuhuà , фр .: Hók-ciŭ-uâ IPA:  [huʔ˨˩ tsiu˥˧ ua˨˦˨] ), также Foochow , Hokchew , Hok- chiu , или Fuzhounese , является престижной разновидностью восточного минского ответвления минского китайского языка, на котором говорят в основном в районе Миндун провинции Восточная Фуцзянь .  . Как и во многих других разновидностях китайского языка , в диалекте Фучжоу преобладают односложные морфемы, которые несут лексические тона [ 4] и имеют в основном аналитический синтаксис . В то время как восточная ветвь мин, к которой он принадлежит, относительно ближе к южному мину или хоккиену , чем к другим китайским ветвям, таким как мандарин , у китайский или хакка , они все еще не взаимно понятны.

Диалект Фучжоу, сосредоточенный в городе Фучжоу, охватывает 11 городов и округов Китая: собственно город Фучжоу , Пиннань , Гутянь , Лоюань , Миньцин , Ляньцзян , Минхоу , Чанлэ , Юнтай , Фуцин и Пинтань ; и уезд Линьцзян (острова Мацу) на Тайване (Китайская республика). Это также второй местный язык во многих северных и средних городах и уездах Фуцзянь, таких как Наньпин , Шаову , Шуньчан , Саньмин иЮси . [5]

На диалекте Фучжоу также широко говорят в некоторых регионах за границей, особенно в странах Юго-Восточной Азии , таких как Малайзия и Индонезия. Малазийский город Сибу называют «Новым Фучжоу» из-за притока туда иммигрантов в конце 19 века и начале 1900-х годов. Многие жители Фучжоу также эмигрировали в Японию, США , Канаду, Великобританию, Австралию, Новую Зеландию, Сингапур и Тайвань за десятилетия, прошедшие после экономической реформы в Китае.

Имя

В более старых работах эта разновидность называется «диалект Фучжоу», основанная на китайской почтовой латинизации Фучжоу. По-китайски его иногда называют福州語( Hók-ciŭ-ngṳ̄ ; пиньинь : Fúzhōuyǔ ). Носители языка также называют его банг-уа (平話), что означает «повседневный язык».

В Индонезии (особенно в Сурабае на Восточной Яве ) он известен как «Хокчиа». Между тем в Малайзии и Сингапуре его часто называют «Хокчиу» ([hɔk̚˥t͡ɕiu˦] ), что является произношением Фучжоу на южноминьском хоккиенском языке или «хучиу» ([hu˨˩t͡ɕiu˥] ), что является произношением Фучжоу на восточном минском языке самого Фучжоу. На Восточном Мине и Южном Мине говорят в одной и той же провинции Фуцзянь , но имя Хоккиен, хотя этимологически происходит от тех же иероглифов, что и Фуцзянь (福建), используется в Юго-Восточной Азии и английской прессе для обозначения Южного Миня, который имеет большее количество говорящих как в провинции Фуцзянь, так и в китайской диаспоре Юго-Восточной Азии.

История

Формирование

Авторитетная книга рифм Фучжоу Ци Линь Байин

После того, как династия Цинь завоевала королевство Миньюэ на юго-востоке Китая в 110 г. до н.э., китайцы начали заселять территорию нынешней провинции Фуцзянь . Древнекитайский язык , принесенный массовым притоком китайских иммигрантов из глубинки Китая , наряду с влиянием местных языков, стал ранним прото-миньским языком, из которого возникли восточный минский, южный минский и другие минские языки. [6] В рамках этой минской ветви китайского языка, Восточный мин и Южный мин являются частью подгруппы прибрежного мин и, таким образом, ближе друг к другу, чем к группам внутренних мин, таким как северный мин и центральный мин .

Знаменитая книга Qī Lín Bāyīn , составленная в 17 веке, является первой и наиболее полной книгой по рифме, которая представляет собой систематическое руководство по чтению иероглифов для людей, говорящих или изучающих диалект Фучжоу. Когда-то он служил для стандартизации языка и до сих пор широко цитируется как авторитетный справочник в современных академических исследованиях фонологии минского китайского языка.

Исследования западных миссионеров

Словарь диалекта фучжоу , 3-е издание, изданное в 1929 г.

В 1842 году Фучжоу был открыт для жителей Запада в качестве договорного порта после подписания Нанкинского договора . Однако из-за языкового барьера первая христианская миссионерская база в этом городе не прошла без трудностей. Чтобы обратить жителей Фучжоу , эти миссионеры сочли необходимым тщательно изучить диалект Фучжоу. Их наиболее известные работы перечислены ниже: [7]

  • 1856 г., MC White : китайский язык, на котором говорят в Fuh Chau.
  • 1870 г., Р. С. Маклай и К. С. Болдуин : Алфавитный словарь китайского языка на диалекте фучжоу.
  • 1871 г., CC Болдуин: Руководство по диалекту фучжоу.
  • 1891, Т. Б. Адам : англо-китайский словарь диалекта фучжоу.
  • 1893, Чарльз Хартвелл : классика евангелия с тремя персонажами в разговорном языке фучжоу
  • 1898 г., Р. С. Маклай и К. С. Болдуин: Алфавитный словарь китайского языка диалекта фучжоу , 2-е издание .
  • 1905, Т. Б. Адам: англо-китайский словарь диалекта фучжоу , 2-е издание]
  • 1906 г., перевод всей Библии Фучжоу.
  • 1923, TB Adam & LP Peet: англо-китайский словарь диалекта фучжоу , 2-е издание .
  • 1929, RS Maclay & CC Baldwin (отредактированный и дополненный SH Leger ): Словарь диалекта Foochow

Исследования японских ученых

Японско-китайский перевод: диалект Фучжоу , опубликованный в Тайбэе , 1940 г. Кана Фучжоу используется для обозначения произношения Фучжоу.

Во время Второй мировой войны некоторые японские ученые увлеклись изучением диалекта Фучжоу, полагая, что он может быть полезен для правления Сферы совместного процветания Большой Восточной Азии . Одной из их самых известных работ был « Японско-китайский перевод: диалект Фучжоу » (日華對譯: 福州語), опубликованный в 1940 году в Тайбэе , в котором катакана использовалась для обозначения произношения Фучжоу.

Статус-кво

Ученики Экспериментальной начальной школы Гулоу (鼓樓實驗小學) в Фучжоу изучают детский стишок Фучжоу Cĭng-cēu-giāng (真鳥囝)

К концу династии Цин общество Фучжоу было в основном одноязычным . Но на протяжении десятилетий китайское правительство не одобряло использование местного языка в школьном образовании и в средствах массовой информации, поэтому число носителей мандаринского языка значительно увеличилось. Недавние отчеты показывают, что менее 50% молодых людей в Фучжоу могут говорить на диалекте Фучжоу. [8]

В материковом Китае диалект Фучжоу был официально внесен в список нематериального культурного наследия [9] , и систематически проводится работа по его продвижению, чтобы сохранить его использование. В Мацу , который в настоящее время контролируется Китайской Республикой, расположенной на Тайване , преподавание местного варианта, диалекта Мацу , было успешно введено в начальных школах . [1] [10] Это также один из официальных языков для объявлений в общественном транспорте в Мацу [11] и в Фучжоу. [12]

Фонология

Как и все китайские разновидности, диалект Фучжоу является тональным языком и имеет обширные правила сандхи в инициалах , римах и тонах . Эти сложные правила делают диалект Фучжоу одним из самых сложных вариантов китайского языка. [13]

Тоны

В диалекте Фучжоу семь оригинальных тонов по сравнению с восемью тонами среднекитайского языка :

Примеры символов взяты из Ци Лин Байин . В конце 20-го и начале 21-го веков также были проведены более современные исследования, в том числе набор акустических количественных данных для тонов цитирования. [16]

В Ци Линь Баин диалект Фучжоу описывается как имеющий восемь тонов, что объясняет, почему книга получила свое название ( « Баин » означает «восемь тонов»). Это название, однако, несколько вводит в заблуждение, потому что Инг-сынг (陰上) и Ионг-сынг (陽上) идентичны по контуру тона ; поэтому существует только семь тонов.

Слоги ing-ĭk и Iòng-ik (или так называемый входящий тон ) заканчиваются либо велярной смычкой [k] , либо гортанной смычкой [ʔ] . Однако обе они теперь реализованы как гортанная смычка, хотя две фонемы сохраняют различное поведение сандхи в связной речи.

Помимо этих семи тонов, перечисленных выше, в связной речи встречаются два новых тональных значения: «˨˩» (Buáng-ĭng-ké̤ṳ,半陰去) и ˧˥ (Buáng-iòng-ké̤ṳ,半陽去) (см. Tonal sandhi ниже ). ).

В существующей литературе мало обсуждается, но есть некоторые свидетельства того, что Фучжоу использует немодальное звучание с определенными тонами: скрипучее для陰去 ĭng-ké̤ṳ ,陰入 ĭng-ĭk ,陽去 iòng-ké̤ṳ и хриплое для上聲 siōng-siăng. . Было показано, что это имеет отношение к восприятию для тональной идентификации. [17]

Тональный сандхи

Правила тонального сандхи в диалекте Фучжоу сложны даже по сравнению с правилами других диалектов Мин. Когда в слово объединяются две или более морфем, тональное значение последней морфемы остается стабильным, но в большинстве случаев изменяется тональное значение предшествующих морфем. Например, «», «» и «» — это слова Iòng-ĭk (陽入) с одинаковым тональным значением ˥ и произносятся [tuʔ˥] , [liʔ˥] и [niʔ˥] , соответственно. В сочетании с фразой «獨立日» (День независимости) «» меняет свое тональное значение на ˨˩ ," меняет его на ˧ , поэтому произношение в целом [tuʔ˨˩ liʔ˧ niʔ˥] .

Двухсложные тональные правила сандхи показаны в таблице ниже (в строках указан исходный тон цитирования первого слога, а в столбцах - тон цитирования второго слога):

Ĭng-ĭk-gák (陰入甲) - это слоги Ĭng-ik (陰入), оканчивающиеся на / k / , а Ĭng-ĭk-ek (陰 入 乙) - это слоги с / ʔ / . [18] Оба обычно осознаются как гортанная смычка большинством современных носителей диалекта Фучжоу, но они различаются как по описанному выше тональному поведению сандхи, так и по начальной ассимиляции , которая происходит после них.

Три образца тона сандхи, представленные в диалекте Фучжоу, могут быть отражением разделения голоса среднекитайского языка на разные регистры. Это основано на сравнении с тональной системой сандхи субдиалекта Ляньцзян , очень похожей, но более консервативной разновидности Восточного Мина , где три тональные категории на предпоследних слогах («инь» / ing /от глухих согласных в среднекитайском языке; «Ян» / Iòng /от звонких согласных в среднекитайском языке и третий «Шан» / Siōng /тональная категория из среднекитайского «восходящего тона» 上聲, где слились регистры Инь и Ян) взаимодействует с тональной категорией последнего слога, образуя образец сандхи в Ляньцзяне. [19] Хотя влияние исторических тональных регистров среднекитайского языка ясно видно в Ляньцзяне, тональная система сандхи Фучжоу отклонилась от более старого образца в том смысле, что тон Iòng-ké̤ṳ 陽去˨˦˨ , который является от исторического « Тональный регистр «Ян» теперь следует правилам сандхи для регистра «Инь»; и тон сандхи Ĭng-ĭk-gák 陰 入 乙˨˦ , происходящий из исторического регистра «Инь», следует правилам сандхи для объединенного тона «Шан». [20]

Тональные правила сандхи, состоящие из более чем двух слогов, демонстрируют дополнительные сложности:

Для четырехсложных слов их можно рассматривать как две последовательные двухсложные единицы и соответственно подвергать двухсложному тону сандхи; в более быстрой речи первые два слога сокращаются до полутемного уходящего тона, а остальные два слога подвергаются двухсложному тону сандхи.

Инициалы

Есть пятнадцать инициалов , в том числе нулевой инициал, реализованный как гортанная смычка [ʔ] :

Китайские иероглифы в скобках также являются образцами иероглифов Ци Линь Байин .

Некоторым говорящим трудно различить инициалы /n/ и /l/ .

В диалекте Фучжоу не существует губно- зубных фонем , таких как / f / или / v / , что является одной из наиболее заметных характеристик, общих для всех ветвей семьи Мин .

[β] и [ʒ] существуют только в связной речи (см. Первоначальную ассимиляцию ниже).

Начальная ассимиляция

В диалекте Фучжоу существуют различные виды начальной ассимиляции , и все они прогрессивны. Когда два или более слога соединяются в слово, начальная буква первого слога остается неизменной, тогда как инициалы следующих слогов в большинстве случаев изменяются, чтобы соответствовать предшествующей фонеме, т . е. коде предшествующего слога. Как и в случае с изменениями рифма , начальная ассимиляция не так обязательна, как тон сандхи в связной речи, и ее наличие и отсутствие может указывать на разные части речи, разные значения одного слова или разные отношения между группами слов синтаксически. [21]

Раймс

В таблице ниже показаны семь гласных фонем диалекта Фучжоу. Фучжоу известен своим чередованием гласных, широко обсуждаемым в лингвистической литературе. [22]

В диалекте Фучжоу коды /-m/ , /-n/ и /-ŋ/ слились как /-ŋ/ , а /-p/ , /-t/ , /-k/ слились как /-ʔ/ . Семь гласных фонем вместе с кодами /-ŋ/ и /-ʔ/ организованы в сорок шесть рифм . [23]

Как упоминалось выше, теоретически в диалекте Фучжоу есть две разные входящие тональные коды: /-k/ и /-ʔ/ . Однако для большинства носителей диалекта Фучжоу эти две коды различимы только в тональном сандхи или начальной ассимиляции .

Закрыть/открыть раймы

В приведенной выше таблице некоторые морозы представлены парами: один слева представляет собой закрытый мороз (緊 韻), а другой представляет собой открытый мороз (鬆 韻). Близкие/открытые рифмы тесно связаны с тонами. В односложных тонах ing-bìng (陰平), Siōng-siăng (上聲), Iòng-bìng (陽平) и Iòng-ik (陽入) имеют близкие рифмы, в то время как Ĭng-ké̤ṳ (陰 去), ing -ĭk (陰入) и Iòng-ké̤ṳ (陽去) имеют открытые иней.

В связной речи открытый рифм сменяется своим близким аналогом в тональной сандхи . Например, «» (hók) является слогом ng-ik и произносится как [hɔuʔ˨˦] и «» (ciŭ) является слогом ing-bìng с произношением [tsiu˥] . Когда эти два слога объединяются в слово «福州» (Hók-ciŭ, Фучжоу), «» меняет свое тональное значение с ˨˦ на ˨˩ и, одновременно, сдвигает свою иней с [-ɔuʔ] на [-uʔ] , поэтому фраза произносится [huʔ˨˩ tsiu˥] . Напротив, в слове «中國»(Dṳ̆ng-guók, Китай), «» - это слог ing-bìng, и поэтому его близкое значение никогда не меняется, хотя оно меняет свое тональное значение с ˥ на ˥˧ в тональном сандхи. [22]

Как и при начальной ассимиляции , закрытие открытых рифм в связной речи не так обязательно, как тон сандхи. Его описывают как «своего рода переключатель, который включается и выключается для обозначения разных вещей», поэтому его присутствие или отсутствие может указывать на разные значения или разные синтаксические функции. [21]

Феномен закрытого/открытого рифма почти уникален для диалекта Фучжоу, и эта особенность делает его особенно сложным и снижает его разборчивость даже для носителей других разновидностей мин . Даже в кросс-лингвистическом плане такие фонологические взаимодействия между тонами и гласными встречаются редко. [24]

Другие фонологические особенности

Нейтральный тон

Нейтральный тон засвидетельствован в диалекте Фучжоу, а также встречается в группе южных мин и в разновидностях мандаринского диалекта китайского языка , включая базирующийся в Пекине стандартный мандарин . Он обычно встречается в некоторых модальных частицах, маркерах аспекта и некоторых вопросительных отрицательных частицах, которые следуют за единицами, состоящими из домена одного тона sandhi, а также в некоторых наречиях, маркерах аспекта, союзах и т. Д., Которые стоят перед такими единицами. Эти два типа, постнуклеусный и предъядерный нейтральный тон, демонстрируют различное поведение тональной сандхи. Также засвидетельствованы двусложные слова нейтрального тона, как и некоторые межъядерные нейтральные тона, в основном связанные с использованием 蜀siŏh / suoʔ˥./ в словесном повторении. [25]

Запас слов

Большинство слов на диалекте Фучжоу имеют родственные слова в других разновидностях китайского языка , поэтому человеку, не говорящему на языке Фучжоу, будет намного легче понять диалект Фучжоу, написанный китайскими иероглифами , чем произнесенный в разговоре. Однако ложные друзья существуют: например, «莫細膩» (mŏ̤h sá̤-nê) означает «не будь слишком вежливым» или «веди себя как дома», «我對手汝洗碗» (nguāi dó̤i-chiū nṳ̄ sā̤ uāng) означает «я помогаю вам мыть посуду», «伊共伊老媽嚟冤家» (ĭ gâe̤ng ĭ lâu-mā lā̤ uŏng-gă) означает «он и его жена ссорятся (друг с другом)» и т. д.

Большая часть словарного запаса диалекта Фучжоу восходит к более чем 1200-летней давности. Некоторые повседневно используемые слова даже сохранились такими, какими они были во времена династии Тан , что можно проиллюстрировать стихотворением известного китайского поэта Гу Куанга . [26] В своем стихотворении Jiǎn () Гу Куанг прямо отметил:

囝,音蹇。閩俗呼子為囝,父為郎罷。
«произносится как. В народном языке Фуцзянь сын называется, а отец郎罷».

В диалекте Фучжоу до сих пор используются «» (giāng) и «郎罷» (nòng-mâ).

Слова из древнекитайского

Довольно много слов из древнекитайского сохраняли первоначальные значения на протяжении тысячелетий, в то время как их аналоги в мандаринском диалекте китайского языка либо вышли из повседневного употребления, либо приобрели другое значение.

В этой таблице показаны некоторые слова диалекта Фучжоу из древнекитайского языка в отличие от китайского языка:

1 «» (káng) также используется как глагол «смотреть» в диалекте Фучжоу.
2 «» (iōng) на диалекте Фучжоу означает «родить (ребенка)».

В этой таблице показаны некоторые слова, которые используются в диалекте Фучжоу близко к тому, что они использовали в классическом китайском языке, в то время как значения в мандаринском диалекте китайского языка изменились:

Слова из древнего языка миньюэ

Некоторые повседневно используемые слова, общие для всех разновидностей мин, пришли из древнего языка миньюэ . Например:

Литературные и разговорные чтения

Литературные и разговорные чтения - это черта, обычно встречающаяся во всех китайских диалектах по всему Китаю. Литературные чтения в основном используются в формальных фразах, образованных от письменной речи, а разговорные - в разговорных фразах в разговорной речи, а также при употреблении самостоятельно.

Фонологически большой диапазон фонем может различаться между двумя прочтениями персонажа: по тону, финальному, начальному или любому из этих признаков.

В этой таблице показаны некоторые широко используемые символы диалекта Фучжоу, которые имеют как литературное, так и разговорное прочтение:

Заимствованные слова из английского

Первая опиумная война , также известная как Первая англо-китайская война, закончилась в 1842 году подписанием Нанкинского договора , вынудившего цинское правительство открыть Фучжоу для всех британских торговцев и миссионеров. С тех пор было основано довольно много церквей и школ западного образца. Следовательно, некоторые английские слова вошли в диалект Фучжоу, но без фиксированных письменных форм китайскими иероглифами. Наиболее часто используемые слова перечислены ниже: [27]

  • kŏk, [kʰouʔ˥] , существительное , означающее «предмет одежды», происходит от слова «пальто»;
  • nă̤h, [neʔ˥] , существительное, означающее «сетчатый барьер в теннисе или бадминтоне», происходит от слова «сеть»;
  • pèng, [pʰeiŋ˥˧] , существительное, означающее «масляная краска», происходит от слова «краска»;
  • pĕng-giāng, [pʰeiŋ˥˧ ŋjaŋ˧] , существительное, означающее «небольшая сумма денег», происходит от слова «пенни»;
  • tă̤h, [tʰeʔ˥] , существительное, означающее «деньги», происходит от слова «брать»;
  • sò̤, [so˥˧] , глагол , означающий «стрелять (корзину)», происходит от слова «стрелять»;
  • ă-gì, [a˥ ki˥˧] , глагол, означающий «приостановить (обычно игру)», происходит от слова «снова».
  • Mā-lăk-gă, [ma˨˩ laʔ˥ ka˥] , что означает «Юго-Восточная Азия (особенно Сингапур и Малайзия )», происходит от слова « Малакка ».

Примеры

Некоторые общие фразы на диалекте Фучжоу:

  • Диалект Фучжоу:福州 Hók-ciŭ-uâ [huʔ˨˩ tsiu˥˧ wa˨˦˨] ( слушать )
  • Привет:汝好 Nṳ̄ hō̤ [ny˧ ho˧]
  • До свидания:再見 Cái-giéng [tsai˥˧ kjeŋ˨˩˧]
  • Пожалуйста: Chiāng [tsʰjaŋ˧] ;起動Kī-dâe̤ng [kʰi˥ lɔyŋ˨˦˨]
  • Спасибо:謝謝 Siâ-siâ [sja˥˧ lja˨˦˨] ;起動Kī-dâe̤ng [kʰi˥ lɔyŋ˨˦˨]
  • Извините:對不住 Dó̤i-bók-cê̤ṳ [tøy˨˩ puʔ˥ tsøy˨˦˨]
  • Это: Cuòi [tsui˥˧] ;Ciā [tsja˧] ; [tsi˧]
  • Это: Huòi [hui˥˧] ;Hiā [hja˧] ; 許 [привет]
  • Сколько?: Nuâi ( niŏh-uâi ) [nwai˨˦˨] ( [nwoʔ˨˩ wai˨˦˨] )
  • Да:正是 Ciáng-sê [tsjaŋ˥˧ nɛi˨˦˨] ;無綻Mò̤ dâng [mo˨˩ laŋ˨˦˨] ;Diŏh ( Duŏh ) [tɥoʔ˥] ( [twoʔ˥] )
  • No:伓是 Ng-sê [ŋ˥˧ nɛi˨˦˨] ;Dâng [taŋ˨˦˨] ;賣著Mâ̤ diŏh ( Mâ̤ duŏh ) [me˥ tɥoʔ˥] ( [me˥ twoʔ˥] )
  • Я не понимаю:我賣會意 Nguāi mâ̤ huôi-é [ŋwai˧ me˨˩ hui˥˧ ɛi˨˩˧]
  • Как его зовут?:伊名什乇? Ĭ miàng sié-nó̤h? [i˥ mjaŋ˥˧ sje˨˩ nɔʔ˨˦]
  • Где отель?:賓館洽底所? Bĭng-guāng găk diē-nē̤? [piŋ˥˧ kwaŋ˧ kaʔ˥ tje˨˦ nø˧]
  • Как я могу пойти в школу?:去學校怎樣行? Kó̤ hăk-hâu cuōng-iông giàng? [kʰo˥˧ haʔ˨˩ hau˨˦˨ tswoŋ˥ ɥoŋ˨˦˨ kjaŋ˥˧]
  • Вы говорите на фучжоуском диалекте ? [ny˧ e˥˧ kouŋ˧ huʔ˨˩ tsiu˥˧ wa˨˦˨ ma˨˦˨]
  • Вы говорите по-английски?:汝會講英語賣? Nṳ̄ â̤ gōng Ĭng-ngṳ̄ mâ̤? [ny˧ e˥˧ kouŋ˧ iŋ˥˧ ŋy˧ ma˨˦˨]

Система письма

китайские иероглифы

Библия Фучжоу китайскими иероглифами, опубликованная Китайским библейским домом в 1940 году.

Большинство слов диалекта Фучжоу происходят из древнекитайского языка и поэтому могут быть написаны китайскими иероглифами. Многие книги, изданные во времена династии Цин , были написаны таким традиционным способом, например, знаменитая Mǐndū Biéjì (閩都別記, Foochow Romanized: Mìng-dŭ Biék-gé). Однако китайские иероглифы как система письма для диалекта Фучжоу могут иметь много недостатков.

Во-первых, большое количество слов уникальны для диалекта Фучжоу, поэтому их можно писать только неформальным образом. Например, слово «mâ̤», отрицательное слово, не имеет общей формы. Некоторые пишут это как «» или «», оба из которых имеют одинаковое с ним произношение, но имеют совершенно не относящееся к делу значение; а другие предпочитают использовать вновь созданный символ, сочетающий «» и «», но этот символ не включен в большинство шрифтов.

Во-вторых, диалект Фучжоу был исключен из системы образования на протяжении многих десятилетий. В результате многие, если не все, считают само собой разумеющимся, что диалект Фучжоу не имеет формальной системы письма, и когда им приходится его писать, они склонны неправильно использовать иероглифы с аналогичным китайским произношением. Например, «會使(â̤ sāi)», означающее «хорошо», часто пишется как «阿塞», потому что произносится почти одинаково.

Фучжоу романизированный

Библия на романизированном языке Фучжоу, опубликованная Британским и зарубежным библейским обществом в 1908 году.

Fochow Romanized , также известный как Bàng-uâ-cê (平話字, BUC для краткости) или Hók-ciŭ-uâ Lò̤-mā-cê (福州話羅馬字), представляет собой латинизированную орфографию диалекта Фучжоу, принятую в середине XIX века американскими и английскими миссионерами . В разное время он менялся, а несколько десятилетий спустя стал стандартизированным. Романизированный фучжоу использовался в основном в церковных кругах и преподавался в некоторых миссионерских школах Фучжоу. [28]

Мункян Куайзи

Mǐnqiāng Kuàizì (閩腔快字, Foochow Romanized: Mìng-kiŏng Kuái-cê ), буквально означающий «фуцзянские разговорные быстрые иероглифы», представляет собой систему Qieyin (切音系統) для диалекта Фучжоу, разработанную китайским ученым и каллиграфом Ли Цзесанем (力捷三) в 1896 году.

Пример текста

Ниже представлена ​​статья 1 Всеобщей декларации прав человека , написанная на диалекте Фучжоу с использованием романизированных фучжоу (слева) и китайских иероглифов (в центре).

ИПА

[tě.ěiʔ.téu]
[sū.jū.nø̂ŋ.séiŋ.kjǎ.lî.tsěu.sěi.tsø̌y.jú.kî,]
[pěiŋ.tsʰjá.tjóʔ.tsóuŋ.ŋjêŋ.kǎøŋ.kwôŋs.líʔ.. ěiʔ.lúʔ.pîŋ.tēiŋ]
[í.kǎuʔ.nø̂ŋ.ǒu.lī.sèiŋ.kǎøŋ.ljôŋ.síŋ,]
[pěiŋ.tsʰjá.èiŋ.kāi.ī.hjáŋ.tjě.kwáŋk.hjtsí.ěí. .lî.hǒu.sjóŋ.tòi.tài]

Литературные и художественные формы

Смотрите также

  • Фучжоу
  • Фучжоу люди
  • Фуцинский диалект
  • Чайнатаун, Бруклин
  • Чайнатаун, Флашинг
  • Чайнатаун, Манхэттен
  • Маленький Фучжоу на Манхэттене

использованная литература

  1. Ссылки _ _ _ _
  2. ^ "國家語言發展法第二條" .
  3. ^ 大眾運輸工具播音語言平等保障法
  4. ^ "WALS Online - Язык Фучжоу" . Мировой атлас языковых структур . Проверено 9 февраля 2015 г.
  5. ^ 陈泽平. (1998). 福州方言研究: 福建人民出版社, 福州.
  6. ↑ Ли Рулонг , Лян Юйчжан: отчеты диалекта Фучжоу, 2001, ISBN 7-80597-361-X 
  7. ↑ Ли, Чжуцин : исследование «Ци Линь Байин», Вашингтонский университет , 1993 г.
  8. Опрос, проведенный вечерней газетой Фучжоу, показал, что менее половины молодежи Фучжоу может говорить на диалекте Фучжоу (на китайском языке)
  9. ↑ Диалект Фучжоу охраняется как нематериальное культурное наследие . Архивировано 7 августа 2011 г. в Wayback Machine (на китайском языке) .
  10. Викискладе есть медиафайлы по теме GetIt01 . www.getit01.com . Проверено 20 июля 2022 г.
  11. ^ 大眾運輸工具播音語言平等保障法
  12. Викискладе есть медиафайлы по теме . fzjt.fuzhou.gov.cn . Проверено 20 июля 2022 г.
  13. Юань Цзяхуа: Краткое изложение китайских диалектов, 2-е издание, 2003 г., ISBN 978-7-80126-474-9 
  14. ^ 李如龙 и 梁玉璋. (Ред.). (1994) 福州方言词典. 福州: 福建人民出版社.
  15. ^ 冯爱珍 и 李荣. (Ред.). (1998) 福州方言词典. 江苏教育出版社.
  16. ^ Донохью, Кэтрин (2013). Тональная акустика и тонология Фучжоу . Мюнхен. ISBN 9783862885220. OCLC  869209191 .
  17. ^ Донохью, Кэтрин (2012). Роль контура и фонации в тональной идентификации Фучжоу В Количественных подходах к проблемам лингвистики: исследования в честь Фила Роуза . Донохью, Кэтрин, Исихара, Шуничи, Стид, Уильям, Роуз, Филипп, 1949-. Мюнхен. ISBN 9783862883844 . OCLC 822991941  
  18. ↑ Nguāi Muōng Gōng Nṳ̄ Muōng Tiăng (我罔講汝罔聽), сообщение от 17 марта 2006 г. , получено 26 декабря 2011 г.
  19. ^ Ву, Дж., и Чен, Ю. (2012). Влияние исторических категорий тона на тон Сандхи в Ляньцзяне. Документ представлен на 20-й ежегодной конференции IACL, Гонконг.
  20. ^ Ву, Дж., и Чен, Ю. (2012). Отчет о тоне Ляньцзян Сандхи: цели подачи, контекст и исторические категории тона. Доклад представлен на конференции Tone and Intonation Conference 2012 (TIE5), Лондон.
  21. ^ a b Ли Чжупин: Фонология и грамматика Фучжоу , Dunwoody Press (2002), стр. 6.
  22. ^ a b Донохью, Кэтрин (18 декабря 2017 г.). «Возвращение к тонам и гласным в Фучжоу» . дои : 10.1515/9783110341263-004 . Проверено 20 июля 2022 г. {{cite journal}}: Журнал цитирования требует |journal=( помощь )
  23. ^ Пэн, Гунгуань (2011). Фонетическое исследование китайского языка Фучжоу (тезис). Городской университет Гонконга.Обратите внимание, что в диссертации не упоминаются открытые рифмы для / e / , / ø / и / eu / и не анализируются фонемы независимо от тональных аллофонов.
  24. ^ Беккер, Майкл; Юргеч, Питер (18 декабря 2017 г.). «Взаимодействие тона и ATR на словенском языке» . дои : 10.1515/9783110341263-002 . Проверено 20 июля 2022 г. {{cite journal}}: Журнал цитирования требует |journal=( помощь )
  25. ^ Ли Чжупин: Фонология и грамматика Фучжоу , Dunwoody Press (2002), стр. 106.
  26. ^ Чжао Рихэ: Словарь диалектных рифм Фучжоу, 1998, MRXN-1998-0465
  27. Чен Цзепин: заимствованные слова на диалекте Фучжоу, Фуцзяньский педагогический университет , 1994 г.
  28. ^ 福州女校三鼎甲 (на китайском языке)

дальнейшее чтение

Миссионерские тексты

  • Уайт, MC (1856 г.). «Китайский язык, на котором говорят в Фу Чау» . Методистский обзор . 38 : 352–381.
  • Маклай , Р.С. Болдуин, CC (1870 г.). Алфавитный словарь китайского языка на фучжоуском диалекте . Фучжоу: издательство методистской епископальной миссии.
  • Болдуин, CC (1871 г.). Пособие по диалекту фучжоу . Фучжоу: издательство методистской епископальной миссии.
  • Маклай, Р.С.; Болдуин, CC; Леже, С.Х. (1929). Словарь диалекта фучжоу . Шанхай: Пресса пресвитерианской миссии.

Современные исследования

  • Чен, Лео (1969). Фучжоу-английский, англо-фучжоуский глоссарий (PDF) . Сан-Франциско, Калифорния: Публикация на азиатском языке.[ постоянная мертвая ссылка ]
  • Чен, Лео; Норман, Джерри (1965). Введение в диалект фучжоу . Государственный колледж Сан-Франциско.
  • Чен, Зепинг 陈泽平 (1998). Фужоу фаньян янджиу 福州方言研究[ Исследования фучжоуского диалекта ]. Фучжоу: Народное издательство Фуцзянь. ISBN 978-7-211-03080-4.
  • —— (2010). Shíjiǔ shìjì yǐlái de Fúzhōu fāngyán - Chuánjiào shì Fúzhōu tǔ bái wénxiàn zhī yǔyán xué yánjiū 十九世纪以来的福州方言——传教士福州土白文献之语言学研究[ Фучжоуский диалект с XIX века - Миссионерская литература на фучжоуском диалекте ]. Фучжоу: Народное издательство Фуцзянь. ISBN 978-7-211-06054-2.
  • Дай, Лиган 戴黎刚 (2010). "Fúzhōuhuà shēngmǔ lèi huà lìwài de yuányīn"福州话声母类化例外的原因. Фаньян . 3 .
  • Донохью, Кэтрин (2013). Тональная акустика и тонология Фучжоу . ЛИНКОМ Европа. ISBN 978-3-86288-522-0.
  • Фэн, Айчжэнь 冯爱珍; Ли, Ронг , ред. (1998). Fúzhōu fāngyán cídiǎn 福州方言词典[ Словарь диалектов Фучжоу ]. Образовательная пресса Цзянсу. ISBN 7-5343-3421-7.
  • Ли, Рулонг 李如龙, изд. (2000).福州话声母类化的制约条件. Сямэньский университет (философия и социальные науки).
  • Ли, Рулонг 李如龙; Лян, Юйчжан梁玉璋, ред. (1994). Fúzhōu fāngyán cídiǎn 福州方言词典[ Словарь диалектов Фучжоу ]. Фучжоу: Народное издательство Фуцзянь. ISBN 7-211-02354-6.
  • Ли, Чжуцин (1997). Фучжоу-английский словарь . Данвуди Пресс. ISBN 978-1-881265-52-8.
  • —— (2002). Фонология и грамматика Фучжоу . Данвуди Пресс. ISBN 978-1-881265-93-1.
  • Лян, Юйчжан 梁玉璋 (1982). "Fúzhōu fāngyán de 'qiè jiǎo cí'"福州方言的"切脚词". Фаньян . 1 : 37–46.

внешние ссылки

  • Учебник диалекта Фучжоу : Учебник для начальной школы на языке Мацу .
  • Фонология диалекта Фучжоу , Джеймс Кэмпбелл.
  • Переводчик на пять языков [ постоянная мертвая ссылка ]
  • Ресурсы диалекта Фучжоу
  • Восточно-миньский китайский (разновидность речи № 113) : Globalrecordings.net. Восточный минский китайский (разновидность речи № 113)
  • Ресурсы OLAC на восточноминьском китайском языке и о нем: OLAC. Ресурсы OLAC на восточноминьском китайском языке и о нем
Получено с https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Fuzhou_dialect&oldid=1101710708 "