Эта статья поднимает множество проблем. Пожалуйста, помогите улучшить его или обсудите эти вопросы на странице обсуждения . ( Узнайте, как и когда удалять эти шаблонные сообщения )
|
диалект Фучжоу | |
---|---|
福州話/ Hók-ciŭ-uâ福州 語/ Hók-ciŭ-ngṳ̄ 平話/ Bàng-uâ | |
Произношение | [huʔ˨˩ tsju˥˧ uɑ˨˦˨] |
Родной для | Китай ( Фучжоу и окружающие его округа) и Тайвань ( острова Мацу ), Таиланд ( Чанди и Ламаэ ), Сингапур , Малайзия ( Сибу , Мири , Сепанг , Бинтулу , Йонг Пэн , Ситиаван и Айер Тавар ) и Индонезия ( Семаранг и Сурабая ) |
Этническая принадлежность | Фучжоу |
Носитель языка | большая часть 10-миллионного населения Миндонга |
Языковая семья | китайско-тибетский
|
Ранние формы | Старый китайский
|
Система письма | Китайские иероглифы и фучжоу романизированы |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Острова Мацу , Тайвань (как местный язык [1] ) [2] |
Признанный язык меньшинства в | один из официальных языков объявлений в общественном транспорте на островах Мацу [3] |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | – |
ИСО 639-6 | fzho |
глоттолог | fuzh1239 |
Лингвасфера | 79-AAA-ice |
Диалект Фучжоу в провинции Фуцзянь , регионы, где говорят на стандартной форме, окрашены в темно-синий цвет. 1: собственно город Фучжоу , 2: Миньхоу , 3: Фуцин , 4: Ляньцзян , 5: Пиннань , 6: Лоюань , 7: Гутянь , 8: Миньцин , 9: Чанлэ , 10: Юнтай , 11: Пинтань , 12: Районы Фудин , 13: Регионы в Сяпу , 14: Регионы в Ниндэ , 15: Регионы в Наньпине , 16: Регионы в Юси | |
фучжоуский | ||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Традиционный китайский | 福州話 | |||||||||||||
Упрощенный китайский | 福州话 | |||||||||||||
| ||||||||||||||
Альтернативное китайское имя | ||||||||||||||
Традиционный китайский | 福州語 | |||||||||||||
Упрощенный китайский | 福州语 | |||||||||||||
| ||||||||||||||
Повседневный язык | ||||||||||||||
Традиционный китайский | 平話 | |||||||||||||
Упрощенный китайский | 平话 | |||||||||||||
|
Диалект Фучжоу ( упрощенный китайский :福州话; традиционный китайский :福州話; пиньинь : Fúzhōuhuà , фр .: Hók-ciŭ-uâ ( помощь · информация ) IPA: [huʔ˨˩ tsiu˥˧ ua˨˦˨] ), также Foochow , Hokchew , Hok- chiu , или Fuzhounese , является престижной разновидностью восточного минского ответвления минского китайского языка, на котором говорят в основном в районе Миндун провинции Восточная Фуцзянь . . Как и во многих других разновидностях китайского языка , в диалекте Фучжоу преобладают односложные морфемы, которые несут лексические тона [ 4] и имеют в основном аналитический синтаксис . В то время как восточная ветвь мин, к которой он принадлежит, относительно ближе к южному мину или хоккиену , чем к другим китайским ветвям, таким как мандарин , у китайский или хакка , они все еще не взаимно понятны.
Диалект Фучжоу, сосредоточенный в городе Фучжоу, охватывает 11 городов и округов Китая: собственно город Фучжоу , Пиннань , Гутянь , Лоюань , Миньцин , Ляньцзян , Минхоу , Чанлэ , Юнтай , Фуцин и Пинтань ; и уезд Линьцзян (острова Мацу) на Тайване (Китайская республика). Это также второй местный язык во многих северных и средних городах и уездах Фуцзянь, таких как Наньпин , Шаову , Шуньчан , Саньмин иЮси . [5]
На диалекте Фучжоу также широко говорят в некоторых регионах за границей, особенно в странах Юго-Восточной Азии , таких как Малайзия и Индонезия. Малазийский город Сибу называют «Новым Фучжоу» из-за притока туда иммигрантов в конце 19 века и начале 1900-х годов. Многие жители Фучжоу также эмигрировали в Японию, США , Канаду, Великобританию, Австралию, Новую Зеландию, Сингапур и Тайвань за десятилетия, прошедшие после экономической реформы в Китае.
В более старых работах эта разновидность называется «диалект Фучжоу», основанная на китайской почтовой латинизации Фучжоу. По-китайски его иногда называют福州語( Hók-ciŭ-ngṳ̄ ; пиньинь : Fúzhōuyǔ ). Носители языка также называют его банг-уа (平話), что означает «повседневный язык».
В Индонезии (особенно в Сурабае на Восточной Яве ) он известен как «Хокчиа». Между тем в Малайзии и Сингапуре его часто называют «Хокчиу» ([hɔk̚˥t͡ɕiu˦] ), что является произношением Фучжоу на южноминьском хоккиенском языке или «хучиу» ([hu˨˩t͡ɕiu˥] ), что является произношением Фучжоу на восточном минском языке самого Фучжоу. На Восточном Мине и Южном Мине говорят в одной и той же провинции Фуцзянь , но имя Хоккиен, хотя этимологически происходит от тех же иероглифов, что и Фуцзянь (福建), используется в Юго-Восточной Азии и английской прессе для обозначения Южного Миня, который имеет большее количество говорящих как в провинции Фуцзянь, так и в китайской диаспоре Юго-Восточной Азии.
После того, как династия Цинь завоевала королевство Миньюэ на юго-востоке Китая в 110 г. до н.э., китайцы начали заселять территорию нынешней провинции Фуцзянь . Древнекитайский язык , принесенный массовым притоком китайских иммигрантов из глубинки Китая , наряду с влиянием местных языков, стал ранним прото-миньским языком, из которого возникли восточный минский, южный минский и другие минские языки. [6] В рамках этой минской ветви китайского языка, Восточный мин и Южный мин являются частью подгруппы прибрежного мин и, таким образом, ближе друг к другу, чем к группам внутренних мин, таким как северный мин и центральный мин .
Знаменитая книга Qī Lín Bāyīn , составленная в 17 веке, является первой и наиболее полной книгой по рифме, которая представляет собой систематическое руководство по чтению иероглифов для людей, говорящих или изучающих диалект Фучжоу. Когда-то он служил для стандартизации языка и до сих пор широко цитируется как авторитетный справочник в современных академических исследованиях фонологии минского китайского языка.
В 1842 году Фучжоу был открыт для жителей Запада в качестве договорного порта после подписания Нанкинского договора . Однако из-за языкового барьера первая христианская миссионерская база в этом городе не прошла без трудностей. Чтобы обратить жителей Фучжоу , эти миссионеры сочли необходимым тщательно изучить диалект Фучжоу. Их наиболее известные работы перечислены ниже: [7]
Во время Второй мировой войны некоторые японские ученые увлеклись изучением диалекта Фучжоу, полагая, что он может быть полезен для правления Сферы совместного процветания Большой Восточной Азии . Одной из их самых известных работ был « Японско-китайский перевод: диалект Фучжоу » (日華對譯: 福州語), опубликованный в 1940 году в Тайбэе , в котором катакана использовалась для обозначения произношения Фучжоу.
К концу династии Цин общество Фучжоу было в основном одноязычным . Но на протяжении десятилетий китайское правительство не одобряло использование местного языка в школьном образовании и в средствах массовой информации, поэтому число носителей мандаринского языка значительно увеличилось. Недавние отчеты показывают, что менее 50% молодых людей в Фучжоу могут говорить на диалекте Фучжоу. [8]
В материковом Китае диалект Фучжоу был официально внесен в список нематериального культурного наследия [9] , и систематически проводится работа по его продвижению, чтобы сохранить его использование. В Мацу , который в настоящее время контролируется Китайской Республикой, расположенной на Тайване , преподавание местного варианта, диалекта Мацу , было успешно введено в начальных школах . [1] [10] Это также один из официальных языков для объявлений в общественном транспорте в Мацу [11] и в Фучжоу. [12]
Как и все китайские разновидности, диалект Фучжоу является тональным языком и имеет обширные правила сандхи в инициалах , римах и тонах . Эти сложные правила делают диалект Фучжоу одним из самых сложных вариантов китайского языка. [13]
В диалекте Фучжоу семь оригинальных тонов по сравнению с восемью тонами среднекитайского языка :
Имя | Контур тона | Описание | Пример | IPA с пятью шкалами (李1994) [14] | IPA с пятью шкалами (冯1998) [15] |
---|---|---|---|---|---|
Темный уровень ( Ĭng-bìng 陰平) | ˥ | высокий уровень | 君 | 44 | 55 |
Восходящий тон ( Siōng-siăng 上聲) | ˧ | средний уровень | 滾 | 31 | 33 |
Уходящий в темноту ( Ĭng-ké̤ṳ 陰去) | ˨˩˧ | низкое падение и подъем | 貢 | 213 | 212 |
Вхождение в темноту ( Ĭng-ĭk 陰 入) | ˨˦ | средний подъем остановился | 谷 | 23 | 24 |
Световой уровень ( Iòng-bìng 陽平) | ˥˧ | высокое падение | 群 | 53 | 53 |
Уходящий свет ( Iòng-ké̤ṳ 陽去) | ˨˦˨ | средний рост и падение | 郡 | 353 | 242 |
Входящий в свет ( Iòng-ĭk 陽 入) | ˥ | высокий уровень остановлен | 掘 | 5 | 5 |
Примеры символов взяты из Ци Лин Байин . В конце 20-го и начале 21-го веков также были проведены более современные исследования, в том числе набор акустических количественных данных для тонов цитирования. [16]
В Ци Линь Баин диалект Фучжоу описывается как имеющий восемь тонов, что объясняет, почему книга получила свое название ( « Баин » означает «восемь тонов»). Это название, однако, несколько вводит в заблуждение, потому что Инг-сынг (陰上) и Ионг-сынг (陽上) идентичны по контуру тона ; поэтому существует только семь тонов.
Слоги ing-ĭk и Iòng-ik (или так называемый входящий тон ) заканчиваются либо велярной смычкой [k] , либо гортанной смычкой [ʔ] . Однако обе они теперь реализованы как гортанная смычка, хотя две фонемы сохраняют различное поведение сандхи в связной речи.
Помимо этих семи тонов, перечисленных выше, в связной речи встречаются два новых тональных значения: «˨˩» (Buáng-ĭng-ké̤ṳ,半陰去) и ˧˥ (Buáng-iòng-ké̤ṳ,半陽去) (см. Tonal sandhi ниже ). ).
В существующей литературе мало обсуждается, но есть некоторые свидетельства того, что Фучжоу использует немодальное звучание с определенными тонами: скрипучее для陰去 ĭng-ké̤ṳ ,陰入 ĭng-ĭk ,陽去 iòng-ké̤ṳ и хриплое для上聲 siōng-siăng. . Было показано, что это имеет отношение к восприятию для тональной идентификации. [17]
Правила тонального сандхи в диалекте Фучжоу сложны даже по сравнению с правилами других диалектов Мин. Когда в слово объединяются две или более морфем, тональное значение последней морфемы остается стабильным, но в большинстве случаев изменяется тональное значение предшествующих морфем. Например, «獨», «立» и «日» — это слова Iòng-ĭk (陽入) с одинаковым тональным значением ˥ и произносятся [tuʔ˥] , [liʔ˥] и [niʔ˥] , соответственно. В сочетании с фразой «獨立日» (День независимости) «獨» меняет свое тональное значение на ˨˩ ," меняет его на ˧ , поэтому произношение в целом [tuʔ˨˩ liʔ˧ niʔ˥] .
Двухсложные тональные правила сандхи показаны в таблице ниже (в строках указан исходный тон цитирования первого слога, а в столбцах - тон цитирования второго слога):
Инг-бин (陰平 ˥ ) | Ионг-бин (陽平 ˥˧ ) | Siōng-siăng (上聲 ˧ ) | Ĭng-ké̤ṳ (陰去 ˨˩˧ ) | |
Ĭng-bìng (陰平 ˥ ) | ˥ | ˥ | ˥˧ | ˥˧ |
Ионг-бин (陽平 ˥˧ ) | ˥ | ˧ | ˧ | ˨˩ |
Siōng-siăng (上聲 ˧ ) | ˨˩ | ˨˩ | ˧˥ | ˥ |
Ĭng-ĭk-gák (陰入甲) - это слоги Ĭng-ik (陰入), оканчивающиеся на / k / , а Ĭng-ĭk-ek (陰 入 乙) - это слоги с / ʔ / . [18] Оба обычно осознаются как гортанная смычка большинством современных носителей диалекта Фучжоу, но они различаются как по описанному выше тональному поведению сандхи, так и по начальной ассимиляции , которая происходит после них.
Три образца тона сандхи, представленные в диалекте Фучжоу, могут быть отражением разделения голоса среднекитайского языка на разные регистры. Это основано на сравнении с тональной системой сандхи субдиалекта Ляньцзян , очень похожей, но более консервативной разновидности Восточного Мина , где три тональные категории на предпоследних слогах («инь» / ing /陰от глухих согласных в среднекитайском языке; «Ян» / Iòng /陽от звонких согласных в среднекитайском языке и третий «Шан» / Siōng /上тональная категория из среднекитайского «восходящего тона» 上聲, где слились регистры Инь и Ян) взаимодействует с тональной категорией последнего слога, образуя образец сандхи в Ляньцзяне. [19] Хотя влияние исторических тональных регистров среднекитайского языка ясно видно в Ляньцзяне, тональная система сандхи Фучжоу отклонилась от более старого образца в том смысле, что тон Iòng-ké̤ṳ 陽去˨˦˨ , который является от исторического « Тональный регистр «Ян» теперь следует правилам сандхи для регистра «Инь»; и тон сандхи Ĭng-ĭk-gák 陰 入 乙˨˦ , происходящий из исторического регистра «Инь», следует правилам сандхи для объединенного тона «Шан». [20]
Тональные правила сандхи, состоящие из более чем двух слогов, демонстрируют дополнительные сложности:
Оригинальные тона | После тона сандхи | ||||
---|---|---|---|---|---|
Первый слог | Второй слог | Третий слог | Первый слог | Второй слог | Третий слог |
Все тона | Темный уровень /˥/ Темный уход /˨˩˧/ Светлый уход /˨˦˨/ Темный проверенный (B) /˨˦/ | Темный уровень /˥/ Светлый уровень /˥˧/ Свет проверен /˥/ | Полумрак уходит /˨˩/ | Темный уровень /˥/ | Без изменений |
Восходящий /˧/ Темный уходит /˨˩˧/ Свет уходит /˨˦˨/ Темный проверяется /˨˦/ | Уровень освещенности /˥˧/ | ||||
Восходящий /˧/ Темная клетка (A) /˨˦/ | Темный уровень /˥/ Светлый уровень /˥˧/ Свет проверен /˥/ | Полумрак уходит /˨˩/ | |||
Восходящий /˧/ | Половина света уходит /˧˥/ | ||||
Тьма уходит /˨˩˧/ Свет уходит /˨˦˨/ Тьма проверена /˨˦/ | Темный уровень /˥/ | ||||
Темный уровень /˥/ Темный уход /˨˩˧/ Светлый уход /˨˦˨/ Темный проверенный (B) /˨˦/ | Уровень освещенности /˥˧/ Освещение проверено /˥/ | Темный уровень /˥/ Светлый уровень /˥˧/ Свет проверен /˥/ | Темный уровень /˥/ | Темный уровень /˥/ | |
Восходящий /˧/ | Уровень освещенности /˥˧/ | Восходящий /˧/ | |||
Тьма уходит /˨˩˧/ Свет уходит /˨˦˨/ Тьма проверена /˨˦/ | Полумрак уходит /˨˩/ | ||||
Восходящий /˧/ Темная клетка (A) /˨˦/ | Темный уровень /˥/ Светлый уровень /˥˧/ Светлый проверенный /˥/ Восходящий /˧/ | Половина света уходит /˧˥/ | Восходящий /˧/ | ||
Тьма уходит /˨˩˧/ Свет уходит /˨˦˨/ Тьма проверена /˨˦/ | Темный уровень /˥/ | Полумрак уходит /˨˩/ | |||
Уровень освещенности /˥˧/ Освещение проверено /˥/ | Темный уровень /˥/ Светлый уровень /˥˧/ Светлый проверенный /˥/ Восходящий /˧/ | Восходящий /˧/ | Восходящий /˧/ | ||
Тьма уходит /˨˩˧/ Свет уходит /˨˦˨/ Тьма проверена /˨˦/ | Полумрак уходит /˨˩/ | Полумрак уходит /˨˩/ |
Для четырехсложных слов их можно рассматривать как две последовательные двухсложные единицы и соответственно подвергать двухсложному тону сандхи; в более быстрой речи первые два слога сокращаются до полутемного уходящего тона, а остальные два слога подвергаются двухсложному тону сандхи.
Есть пятнадцать инициалов , в том числе нулевой инициал, реализованный как гортанная смычка [ʔ] :
двугубный | Альвеолярный | Велар | гортань | ||
---|---|---|---|---|---|
Носовой | / м / (蒙) | / п / (日) | / ŋ / (語) | ||
взрывной | стремление | / пʰ / (波) | / тʰ / (他) | / кʰ / (氣) | |
простой | / п / (邊) | / т / (低) | / к / (求) | / ʔ / (鶯) | |
фрикативный | / с / (時) | / ч / (喜) | |||
Аффриката | стремление | / tsʰ / (出) | |||
простой | / ц / (曾) | ||||
Боковой | / л / (柳) |
Китайские иероглифы в скобках также являются образцами иероглифов Ци Линь Байин .
Некоторым говорящим трудно различить инициалы /n/ и /l/ .
В диалекте Фучжоу не существует губно- зубных фонем , таких как / f / или / v / , что является одной из наиболее заметных характеристик, общих для всех ветвей семьи Мин .
[β] и [ʒ] существуют только в связной речи (см. Первоначальную ассимиляцию ниже).
В диалекте Фучжоу существуют различные виды начальной ассимиляции , и все они прогрессивны. Когда два или более слога соединяются в слово, начальная буква первого слога остается неизменной, тогда как инициалы следующих слогов в большинстве случаев изменяются, чтобы соответствовать предшествующей фонеме, т . е. коде предшествующего слога. Как и в случае с изменениями рифма , начальная ассимиляция не так обязательна, как тон сандхи в связной речи, и ее наличие и отсутствие может указывать на разные части речи, разные значения одного слова или разные отношения между группами слов синтаксически. [21]
Кода предыдущего слога | Начальное усвоение последнего слога |
---|---|
Нулевая кодировка или /-ʔ/ |
|
/-ŋ/ |
|
/-к/ | Все инициалы остаются без изменений. |
В таблице ниже показаны семь гласных фонем диалекта Фучжоу. Фучжоу известен своим чередованием гласных, широко обсуждаемым в лингвистической литературе. [22]
Фронт | Центральный | Назад | ||
---|---|---|---|---|
неокругленный | Закругленный | |||
Закрывать | / я / [я ~ ɛ я] | / г / [г ~ œ г] | / у / [у ~ ɔу] | |
Середина | / д / [э ~ а] | /ø/ [ø~ɔ] | / о / [о ~ ɔ] | |
Открытым | /а/ |
В диалекте Фучжоу коды /-m/ , /-n/ и /-ŋ/ слились как /-ŋ/ , а /-p/ , /-t/ , /-k/ слились как /-ʔ/ . Семь гласных фонем вместе с кодами /-ŋ/ и /-ʔ/ организованы в сорок шесть рифм . [23]
Монофтонги | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
/а/ | / е / | /ø/ | /о/ | /я/ | / ты / | /г/ | |
Открытый слог | [а] (蝦, 罷) | [э, а] (街, 細) | [ø, ɔ] (驢, 告) | [о, ɔ] (哥, 抱) | [i, ɛi] (喜, 氣) | [u, ɔu] (苦, 怒) | [y, œy] (豬, 箸) |
Носовая Кода /-ŋ/ | [aŋ] (三, 汗) | [iŋ, ɛiŋ] (人, 任) | [uŋ, ɔuŋ] (春, 鳳) | [yŋ, œyŋ] (銀, 頌) | |||
Гортанная Кода /-ʔ/ | [аʔ] (盒, 鴨) | [эʔ] (漬) | [øʔ] (扔) | [оʔ, ɔʔ] (樂, 閣) | [iʔ, ɛiʔ] (力, 乙) | [uʔ, ɔuʔ] (勿, 福) | [yʔ, œyʔ] (肉, 竹) |
Восходящие дифтонги | Падающие дифтонги | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/я/ | / я / | / ва / | / горе / | / ɥо / | /ай/ | /au/ | /Европа/ | /эй/ | /ОУ/ | /øy/ | /Ю/ | /пользовательский интерфейс/ | |
Открытый слог | [я] (寫, 夜) | [дже] (雞, 毅) | [ва] (花, 話) | [wo] (科, 課) | [ɥо] (橋, 銳) | [ай] (紙, 再) | [au] (郊, 校) | [эу, ау] (溝, 構) | [øy, ɔy] (催, 罪) | [ю] (秋, 笑) | [уи] (杯, 歲) | ||
Носовая Кода /-ŋ/ | [jaŋ] (驚, 命) | [jeŋ] (天, 見) | [waŋ] (歡, 換) | [woŋ] (王, 象) | [ɥoŋ] (鄉, 樣) | [eiŋ, aiŋ] (恒, 硬) | [ouŋ, ɔuŋ] (湯, 寸) | [øyŋ, ɔyŋ] (桶, 洞) | |||||
Гортанная Кода /-ʔ/ | [jaʔ] (擲, 察) | [jeʔ] (熱, 鐵) | [ваʔ] (活, 法) | [woʔ] (月, 郭) | [ɥoʔ] (藥, 弱) | [эйʔ, айʔ] (賊, 黑) | [ouʔ, ɔuʔ] (學, 骨) | [øyʔ, ɔyʔ] (讀, 角) |
Трифтонг | ||||
---|---|---|---|---|
/вай/ | ||||
Открытый слог | [вай] (我,怪) |
Как упоминалось выше, теоретически в диалекте Фучжоу есть две разные входящие тональные коды: /-k/ и /-ʔ/ . Однако для большинства носителей диалекта Фучжоу эти две коды различимы только в тональном сандхи или начальной ассимиляции .
В приведенной выше таблице некоторые морозы представлены парами: один слева представляет собой закрытый мороз (緊 韻), а другой представляет собой открытый мороз (鬆 韻). Близкие/открытые рифмы тесно связаны с тонами. В односложных тонах ing-bìng (陰平), Siōng-siăng (上聲), Iòng-bìng (陽平) и Iòng-ik (陽入) имеют близкие рифмы, в то время как Ĭng-ké̤ṳ (陰 去), ing -ĭk (陰入) и Iòng-ké̤ṳ (陽去) имеют открытые иней.
В связной речи открытый рифм сменяется своим близким аналогом в тональной сандхи . Например, «福» (hók) является слогом ng-ik и произносится как [hɔuʔ˨˦] и «州» (ciŭ) является слогом ing-bìng с произношением [tsiu˥] . Когда эти два слога объединяются в слово «福州» (Hók-ciŭ, Фучжоу), «福» меняет свое тональное значение с ˨˦ на ˨˩ и, одновременно, сдвигает свою иней с [-ɔuʔ] на [-uʔ] , поэтому фраза произносится [huʔ˨˩ tsiu˥] . Напротив, в слове «中國»(Dṳ̆ng-guók, Китай), «中» - это слог ing-bìng, и поэтому его близкое значение никогда не меняется, хотя оно меняет свое тональное значение с ˥ на ˥˧ в тональном сандхи. [22]
Как и при начальной ассимиляции , закрытие открытых рифм в связной речи не так обязательно, как тон сандхи. Его описывают как «своего рода переключатель, который включается и выключается для обозначения разных вещей», поэтому его присутствие или отсутствие может указывать на разные значения или разные синтаксические функции. [21]
Феномен закрытого/открытого рифма почти уникален для диалекта Фучжоу, и эта особенность делает его особенно сложным и снижает его разборчивость даже для носителей других разновидностей мин . Даже в кросс-лингвистическом плане такие фонологические взаимодействия между тонами и гласными встречаются редко. [24]
Нейтральный тон засвидетельствован в диалекте Фучжоу, а также встречается в группе южных мин и в разновидностях мандаринского диалекта китайского языка , включая базирующийся в Пекине стандартный мандарин . Он обычно встречается в некоторых модальных частицах, маркерах аспекта и некоторых вопросительных отрицательных частицах, которые следуют за единицами, состоящими из домена одного тона sandhi, а также в некоторых наречиях, маркерах аспекта, союзах и т. Д., Которые стоят перед такими единицами. Эти два типа, постнуклеусный и предъядерный нейтральный тон, демонстрируют различное поведение тональной сандхи. Также засвидетельствованы двусложные слова нейтрального тона, как и некоторые межъядерные нейтральные тона, в основном связанные с использованием 蜀siŏh / suoʔ˥./ в словесном повторении. [25]
Этот раздел нуждается в расширении . Вы можете помочь, дополнив его . ( май 2012 г. ) |
Большинство слов на диалекте Фучжоу имеют родственные слова в других разновидностях китайского языка , поэтому человеку, не говорящему на языке Фучжоу, будет намного легче понять диалект Фучжоу, написанный китайскими иероглифами , чем произнесенный в разговоре. Однако ложные друзья существуют: например, «莫細膩» (mŏ̤h sá̤-nê) означает «не будь слишком вежливым» или «веди себя как дома», «我對手汝洗碗» (nguāi dó̤i-chiū nṳ̄ sā̤ uāng) означает «я помогаю вам мыть посуду», «伊共伊老媽嚟冤家» (ĭ gâe̤ng ĭ lâu-mā lā̤ uŏng-gă) означает «он и его жена ссорятся (друг с другом)» и т. д.
Большая часть словарного запаса диалекта Фучжоу восходит к более чем 1200-летней давности. Некоторые повседневно используемые слова даже сохранились такими, какими они были во времена династии Тан , что можно проиллюстрировать стихотворением известного китайского поэта Гу Куанга . [26] В своем стихотворении Jiǎn (囝) Гу Куанг прямо отметил:
囝,音蹇。閩俗呼子為囝,父為郎罷。
«囝произносится как蹇. В народном языке Фуцзянь сын называется囝, а отец郎罷».
В диалекте Фучжоу до сих пор используются «囝» (giāng) и «郎罷» (nòng-mâ).
Довольно много слов из древнекитайского сохраняли первоначальные значения на протяжении тысячелетий, в то время как их аналоги в мандаринском диалекте китайского языка либо вышли из повседневного употребления, либо приобрели другое значение.
В этой таблице показаны некоторые слова диалекта Фучжоу из древнекитайского языка в отличие от китайского языка:
Значение | диалект Фучжоу | Фучжоу романизированный | Мандарин | пиньинь |
---|---|---|---|---|
глаз | 目睭/目珠 | mĕ̤k-ciŭ [møyʔ˥ tsju˥] | 眼睛 | Юнджин |
ты | 汝 | nṳ̄ [ny˧] | 你 | нет |
палочка для еды | 箸 | dê̤ṳ [tøy˨˦˨] | 筷子 | куаизи |
преследовать | 逐 | dṳ̆k [tyʔ˥] | 追 | чжуи |
смотреть, смотреть | 覷/覰/䁦 | че̤ṳ [tsʰœy˨˩˧] | №1 _ | кан |
мокрый | 潤 | нонг [ nɔuŋ˨˩˧ ] | 濕 | ши |
черный | 烏 | ŭ [u˥] | 黑 | привет |
кормить | 豢 | хуанг [ hwaŋ˨˩˧ ] | 養² | Юн |
В этой таблице показаны некоторые слова, которые используются в диалекте Фучжоу близко к тому, что они использовали в классическом китайском языке, в то время как значения в мандаринском диалекте китайского языка изменились:
Слово | Фучжоу романизированный | Значение в классическом китайском языке и диалекте Фучжоу | пиньинь | Значение на мандаринском диалекте |
---|---|---|---|---|
細 | sá̤ [sa˨˩˧] | крошечный, маленький, молодой | xì | тонкий, стройный |
說 | suók / siók [swoʔ˨˦] | объяснять, уточнять | шуо | говорить, говорить |
懸 | гэн [keiŋ˥˧] | высокий, высокий | Суан | повесить, приостановить (глаг.) |
喙 | чой [tsʰwi˨˩˧] | рот | хуй | клюв |
Некоторые повседневно используемые слова, общие для всех разновидностей мин, пришли из древнего языка миньюэ . Например:
Слово | Фучжоу романизированный | Южный Мин / тайваньский POJ | Значение |
---|---|---|---|
骹 | кэ ([кʰа˥]) | кха ([kʰa˥]) | ступня и нога |
囝 | giāng [kjaŋ˧] | киаⁿ ([kjã˥˩]) | сын, ребенок, щенок, небольшое количество |
睏 | káung [kʰauŋ˨˩˧] | кхун [kʰun˨˩] | спать |
骿 | пианг [pʰjaŋ˥] | фияⁿ [pʰjã˥] | спина, спинка |
儂 | nè̤ng [nøyŋ˥˧] | ланг [laŋ˨˦] | человек |
厝 | чуо / чио [tsʰwo˨˩˧] | chhù [tsʰu˨˩] | дом, дом |
刣 | тай [ tʰai˥˧ ] | тай [tʰai˨˦] | убивать, зарезать |
Литературные и разговорные чтения - это черта, обычно встречающаяся во всех китайских диалектах по всему Китаю. Литературные чтения в основном используются в формальных фразах, образованных от письменной речи, а разговорные - в разговорных фразах в разговорной речи, а также при употреблении самостоятельно.
Фонологически большой диапазон фонем может различаться между двумя прочтениями персонажа: по тону, финальному, начальному или любому из этих признаков.
В этой таблице показаны некоторые широко используемые символы диалекта Фучжоу, которые имеют как литературное, так и разговорное прочтение:
Персонаж | Литературное чтение | Фраза | Значение | Разговорное чтение | Фраза | Значение |
---|---|---|---|---|---|---|
行 | хэн [heiŋ˥˧] | 行李хэн-ли | багаж | giàng [kjaŋ˥˧] | 行墿giàng-duô | гулять |
生 | sĕng [seiŋ˥] | 生態sĕng-tái | зоология , экология | петь [ saŋ˥ ] | 生囝săng-giāng | деторождение |
江 | гонг [kouŋ˥] | 江蘇Gong-sŭ | Цзянсу | gĕ̤ng [køyŋ˥] | 閩江 Mìng-gĕ̤ng | Мин Ривер |
百 | báik [paiʔ˨˦] | 百科байк-куŏ | энциклопедический | бах [paʔ˨˦] | 百姓báh-sang | обычные люди |
飛 | привет [привет] | 飛機hĭ-gĭ | самолет | buŏi [pwi˥] | 飛鳥buŏi-cēu | летающие птицы |
寒 | повесить [ haŋ˥˧ ] | 寒食Ханг-сик | Фестиваль холодной еды | банда [kaŋ˥˧] | 天寒tiĕng банда | холодный, морозный |
廈 | hâ [ha˨˦˨] | 大廈dâi-hâ | особняк | â [а˨˦˨] | 廈門 Â-муонг | Сямэнь (Сямэнь) |
Первая опиумная война , также известная как Первая англо-китайская война, закончилась в 1842 году подписанием Нанкинского договора , вынудившего цинское правительство открыть Фучжоу для всех британских торговцев и миссионеров. С тех пор было основано довольно много церквей и школ западного образца. Следовательно, некоторые английские слова вошли в диалект Фучжоу, но без фиксированных письменных форм китайскими иероглифами. Наиболее часто используемые слова перечислены ниже: [27]
Некоторые общие фразы на диалекте Фучжоу:
Большинство слов диалекта Фучжоу происходят из древнекитайского языка и поэтому могут быть написаны китайскими иероглифами. Многие книги, изданные во времена династии Цин , были написаны таким традиционным способом, например, знаменитая Mǐndū Biéjì (閩都別記, Foochow Romanized: Mìng-dŭ Biék-gé). Однако китайские иероглифы как система письма для диалекта Фучжоу могут иметь много недостатков.
Во-первых, большое количество слов уникальны для диалекта Фучжоу, поэтому их можно писать только неформальным образом. Например, слово «mâ̤», отрицательное слово, не имеет общей формы. Некоторые пишут это как «賣» или «袂», оба из которых имеют одинаковое с ним произношение, но имеют совершенно не относящееся к делу значение; а другие предпочитают использовать вновь созданный символ, сочетающий «勿» и «會», но этот символ не включен в большинство шрифтов.
Во-вторых, диалект Фучжоу был исключен из системы образования на протяжении многих десятилетий. В результате многие, если не все, считают само собой разумеющимся, что диалект Фучжоу не имеет формальной системы письма, и когда им приходится его писать, они склонны неправильно использовать иероглифы с аналогичным китайским произношением. Например, «會使(â̤ sāi)», означающее «хорошо», часто пишется как «阿塞», потому что произносится почти одинаково.
Fochow Romanized , также известный как Bàng-uâ-cê (平話字, BUC для краткости) или Hók-ciŭ-uâ Lò̤-mā-cê (福州話羅馬字), представляет собой латинизированную орфографию диалекта Фучжоу, принятую в середине XIX века американскими и английскими миссионерами . В разное время он менялся, а несколько десятилетий спустя стал стандартизированным. Романизированный фучжоу использовался в основном в церковных кругах и преподавался в некоторых миссионерских школах Фучжоу. [28]
Этот раздел нуждается в расширении . Вы можете помочь, дополнив его . ( июнь 2008 г. ) |
Mǐnqiāng Kuàizì (閩腔快字, Foochow Romanized: Mìng-kiŏng Kuái-cê ), буквально означающий «фуцзянские разговорные быстрые иероглифы», представляет собой систему Qieyin (切音系統) для диалекта Фучжоу, разработанную китайским ученым и каллиграфом Ли Цзесанем (力捷三) в 1896 году.
Этот раздел нуждается в расширении . Вы можете помочь, дополнив его . ( июнь 2008 г. ) |
Ниже представлена статья 1 Всеобщей декларации прав человека , написанная на диалекте Фучжоу с использованием романизированных фучжоу (слева) и китайских иероглифов (в центре).
BUC-версия | версия ханзи | английская версия |
---|---|---|
Lieng-hăk-guók sié-gái ìng-guòng sŏng-ngiong | 聯合國世界人權宣言 | Всеобщая декларация прав человека |
Dâ̤-ék deu | 第一條 | Статья 1 |
Sū-iū nè̤ng sĕng giâ lì cêu sê cê̤ṳ-iù gì, | 所有儂生下來就是自由其, | Все люди рождаются свободными |
бэнг-чиэ дих конг-нгиэнг гэнг гонг-лик сыонг эк-лук бинг-денг. | 並且著尊嚴共權利上一律平等。 | и равны в достоинстве и правах. |
Ĭ-gáuk-nèng ô lī-séng gâe̤ng liòng-sĭng, | 伊各儂有理性共良心, | Они наделены разумом и совестью |
bêng-chiă eng-gāi hiăng-diê guang-hiê gì cĭng-sìng lì hô-siŏng dó̤i-dâi. | 並且應該以兄弟關係其精神來互相對待。 | и должны действовать по отношению друг к другу в духе братства. |
[tě.ěiʔ.téu]
[sū.jū.nø̂ŋ.séiŋ.kjǎ.lî.tsěu.sěi.tsø̌y.jú.kî,]
[pěiŋ.tsʰjá.tjóʔ.tsóuŋ.ŋjêŋ.kǎøŋ.kwôŋs.líʔ.. ěiʔ.lúʔ.pîŋ.tēiŋ]
[í.kǎuʔ.nø̂ŋ.ǒu.lī.sèiŋ.kǎøŋ.ljôŋ.síŋ,]
[pěiŋ.tsʰjá.èiŋ.kāi.ī.hjáŋ.tjě.kwáŋk.hjtsí.ěí. .lî.hǒu.sjóŋ.tòi.tài]
Этот раздел нуждается в расширении . Вы можете помочь, дополнив его . ( июнь 2008 г. ) |
{{cite journal}}
: Журнал цитирования требует |journal=
( помощь ){{cite journal}}
: Журнал цитирования требует |journal=
( помощь )