Nun freue dich, дю Christenheit


« Nun freue dich, du Christenheit » («Теперь радуйся, ты, христианский мир») — католический гимн на Пасху . Он восходит к гимну 1390 года, который позже появился как « Freu dich, du werte Christenheit ». Окончательная версия появилась сначала в католическом сборнике гимнов Gotteslob 1975 года, а затем в нескольких региональных разделах Gotteslob .

Нынешний гимн восходит примерно к 1390 году, когда в Ein Mainzer Prozessionale (процессия Майнца, что означает сборник гимнов процессии ) было пение с инципитом «Disse oisterliche dage» (Эти пасхальные дни). Пять строф появляются как стихи Марианского антифона « Regina celi letare ». В рукописи Бреслау 1478 года перечислены три строфы, которые связаны с тремя строфами источника Майнца (1,2,5), но в обратном порядке и теперь начинаются со слов «Frew dich, alle Christenheit» («Радуйтесь, весь христианский мир»). [1]

Гимн, теперь «Freu dich, du werte Christenheit», стал частью Einheitslieder  [ de ] 1947 года в попытке объединить католическое пение гимнов на немецком языке. Нынешний текст, наконец, «Nun freue dich, du Christenheit», был адаптирован для первого общего католического сборника гимнов Gotteslob 1975 года, в общем разделе которого этот гимн был. В следующем выпуске Gotteslob 2013 года он уже не в общем разделе, а в 19 из 24 региональных разделов. Епархия Майнца имеет его как GL 817. [1]

Мелодия «Freu dich, du werte Christenheit» и « Nun freue dich, du Christenheit » появилась в Майнце примерно в 1410 году. Позднее она также использовалась для « Es ist das Heil uns kommen her ».