Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Фучжоу диалект ( упрощенный китайский :福州话; традиционный китайский :福州話; пиньинь : Fúzhōuhuà , FR : HOK-ХИК-Ua ), а также Фучжоу , Hokchew или Хок-цзю , является престижность разнообразие восточных Миньская ветвь миньского китайского языка используется в основном в регионе Миндун провинции Восточная Фуцзянь . Как и многие другие разновидности китайского , Диалект Фучжоу доминируют односложными морфемы , которые несут лексические тона , [4] и имеет в основном аналитический синтаксис . Хотя восточная ветвь Мин, к которой она принадлежит, относительно ближе к Южному Мину или Хоккиену, чем к другим синитским ветвям, таким как мандаринский , китайский у или хакка , они все еще не взаимно понятны.

Сосредоточенный в городе Фучжоу диалект Фучжоу охватывает 11 городов и уезды: Фучжоу City Proper, Pingnan , ГУТЬЯНЫ , Luoyuan , Minqing , Lianjiang , Minhou , Чанглы , Yongtai , Фучины , Pingtan и Lienchiang округ (Мацз), Тайвань (ROC). Это также второй местный язык во многих городах и округах северной и средней Фуцзянь, таких как Наньпин , Шаоу , Шуньчан , Саньмин и Юси.. [5]

Диалект Фучжоу также широко распространен в некоторых регионах за рубежом, особенно в странах Юго-Восточной Азии, таких как Малайзия и Индонезия. Малайзийский город Сибу называют «Новым Фучжоу» из-за притока туда иммигрантов в конце 19 века - начале 1900-х годов. Многие жители Фучжоу также эмигрировали в Японию, США , Канаду, Великобританию, Австралию, Новую Зеландию, Сингапур и Тайвань за десятилетия, прошедшие после экономической реформы Китая.

Имя [ редактировать ]

В более старых произведениях разновидность называется «диалект Фучжоу» на основе китайской почтовой латинизации Фучжоу. По-китайски его иногда называют福州 語( Hók-ciŭ-ngṳ̄ ; пиньинь : Fúzhōuyǔ ). Носители языка также называют его Банг-уа (平 話), что означает «повседневный язык».

В Малайзии и Сингапуре его часто называют «Хокчиу» ([hɔk̚˥t͡ɕiu˦] ), который является произнесением Фучжоу в Южной Мин Hokkien языке или «Huchiu» ([hu˨˩t͡ɕiu˥] ), что является произношением Фучжоу на восточно-минском языке самого Фучжоу. Восточный Мин и Южный Мин говорят в одной и той же провинции Фуцзянь , но имя Хоккиен, хотя этимологически происходит от тех же иероглифов, что и Фуцзянь (福建), используется в Юго-Восточной Азии и в английской прессе для обозначения Южного Миня, которое имеет большее количество носителей как в провинции Фуцзянь, так и в китайской диаспоре Юго-Восточной Азии.

История [ править ]

Формирование [ править ]

Авторитетная книга рима Фучжоу Qī Lín Bāyīn

После того, как династия Цинь завоевала королевство Минъюэ на юго-востоке Китая в 110 г. до н.э., китайцы начали заселять территорию, которая сейчас является провинцией Фуцзянь . Старый китайский язык принес массовый приток китайских иммигрантов из Китая глубинки , наряду с влиянием местных языков, стал рано Прото-Min языка , из которого возникли Восточная Мин, Южная Мин и другие языки Мин. [6] В пределах этой Минской ветви Китая, Восточный Мин и Южный Мин оба образуют часть подгруппы Прибрежных Мин и, таким образом, находятся ближе друг к другу, чем группы Внутренних Мин, такие как Северный Мин и Центральный Мин .

Знаменитая книга Qī Lín Bāyīn , которая была составлена ​​в 17 веке, является первой и наиболее полноформатной книгой, которая представляет собой систематическое руководство по чтению символов для людей, говорящих или изучающих диалект Фучжоу. Когда-то он служил для стандартизации языка и до сих пор широко цитируется как авторитетный справочник в современных академических исследованиях фонологии минского Китая.

Исследования западных миссионеров [ править ]

Словарь диалекта фучжоу , 3-е издание, опубликовано в 1929 г.

В 1842 году после подписания Нанкинского мирного договора Фучжоу был открыт для жителей Запада как договорный порт . Однако из-за языкового барьера первая христианская миссионерская база в этом городе не прошла без проблем. Для того, чтобы обратить людей Фучжоу , эти миссионеры сочли очень необходимым тщательно изучить диалект Фучжоу. Их наиболее известные работы перечислены ниже: [7]

  • 1856, MC White : китайский язык, на котором говорят в Фух Чау
  • 1870, RS Maclay & CC Baldwin : алфавитный словарь китайского языка на диалекте фучжоу
  • 1871, К. С. Болдуин: Руководство диалекта Фучжоу
  • 1891, TB Adam : англо-китайский словарь диалекта фучжоу
  • 1893, Чарльз Хартвелл : Трехзначная классика Евангелия в разговорной речи Фучжоу
  • 1898, RS Maclay & CC Baldwin: Алфавитный словарь китайского языка диалекта Фучжоу , 2-е издание
  • 1905, Т. Б. Адам: англо-китайский словарь диалекта фучжоу , 2-е издание]
  • 1906 г., перевод всей Библии на фучжоу
  • 1923, TB Adam и LP Peet: англо-китайский словарь диалекта фучжоу , 2-е издание
  • 1929, RS Maclay & CC Baldwin (пересмотренный и дополненный SH Leger ): Словарь диалекта фучжоу

Исследования японских ученых [ править ]

Японско-китайский перевод: диалект Фучжоу , опубликовано в Тайбэе , 1940 г. Фучжоу кана используется для обозначения произношения фучжоу.

Во время Второй мировой войны некоторые японские ученые увлеклись изучением диалекта Фучжоу, полагая, что это может быть полезно для правления Сферы совместного процветания Большой Восточной Азии . Одной из их самых известных работ был японский-китайский перевод: диалект Фучжоу (日 華 對 譯: 福州 語), опубликованный в 1940 году в Тайбэе , в котором катакана использовалась для обозначения произношения Фучжоу.

Статус-кво [ править ]

Ученики экспериментальной начальной школы Гулоу (鼓樓 實驗 小學) в Фучжоу разучивают детский стишок фучжоу Cĭng-cēu-giāng (真 鳥 囝)

К концу династии Цин общество Фучжоу было в основном одноязычным . Но на протяжении десятилетий правительство Китая не поощряло использование разговорного языка в школьном образовании и в средствах массовой информации, поэтому число носителей мандаринского языка значительно увеличилось. Недавние отчеты показывают, что менее 50% молодых людей в Фучжоу могут говорить на диалекте Фучжоу. [8]

На материковом Китае диалект Фучжоу был официально включен в список нематериального культурного наследия [9], и систематически проводится рекламная работа для сохранения его использования. В Мацу , который в настоящее время контролируется Китайской Республикой, расположенный на Тайване , преподавание диалекта Фучжоу было успешно введено в начальных школах .

Фонология [ править ]

Этот раздел посвящен только стандартному диалекту Фучжоу . См. Региональные варианты для обсуждения других диалектов.

Как и все китайские разновидности, диалект Фучжоу является тональным языком и имеет обширные правила сандхи в инициалах , рифмах и тонах . Эти сложные правила делают диалект Фучжоу одной из самых сложных разновидностей китайского языка. [10]

Звуки [ править ]

В диалекте Фучжоу есть семь оригинальных тонов по сравнению с восемью тонами среднекитайского :

Образцы символов взяты из Qī Lín Bāyīn . Акустически определенный набор данных для тонов цитирования (и предварительное обсуждение фонологии в более современных терминах), читатель может проконсультироваться с Donohue (2013). [13] Мало что обсуждается в существующей литературе, Фучжоу использует немодальное звучание с определенными тонами, которые, как было показано, являются релевантными для восприятия для тональной идентификации (например, Донохью (2012) [14] ).

В Qī Lín Bāyīn диалект Фучжоу описывается как имеющий восемь тонов, что объясняет, как книга получила свое название ( Bāyīn означает "восемь тонов"). Это имя, однако, несколько вводит в заблуждение, потому что Ĭng-siōng (陰 上) и Iòng-siōng (陽 上) идентичны по контуру тона ; следовательно, существует только семь тонов.

Слоги Ĭng-ĭk и Iòng-k (или так называемый входящий тон ) оканчиваются либо на велярную остановку [k], либо на голосовую остановку [ʔ] . Тем не менее, они обе теперь осознаются как гортанная остановка, хотя две фонемы поддерживают различное поведение сандхи в связанной речи.

Помимо этих семи тонов, перечисленных выше, в связанной речи встречаются два новых тональных значения: «˨˩» (Buáng-ĭng-ké̤ṳ,半陰 去) и ˧˥ (Buáng-iòng-ké̤ṳ,半 陽 去) (см. Тональ сандхи ниже. ).

Тонал сандхи [ править ]

Правила тонального сандхи в диалекте Фучжоу сложны даже по сравнению с правилами других диалектов Мин. Когда две или более двух морфем объединяются в слово, тональное значение последней морфемы остается стабильным, но в большинстве случаев значения предыдущих морфем меняются. Например, «», «» и «» - это слова Iòng-ĭk (陽 入) с одинаковым тональным значением ˥ и произносятся [tuʔ˥] , [liʔ˥] и [niʔ˥] , соответственно. При объединении во фразу «獨立 日» (День независимости) «» меняет свое тональное значение на ˨˩ ,и ""меняет свое на ˧ , поэтому произношение в целом - [туʔ˨˩ лиʔ˧ ниʔ˥] .

Правила двухсложного тонального сандхи показаны в таблице ниже (строки показывают исходный тон цитирования первого слога, а столбцы - тон цитирования второго слога):

Ĭng-ĭk-gák (陰 入 甲) - это слоги Ĭng-ĭk (陰 入), оканчивающиеся на / k /, а Ĭng-ĭk-ék (陰 入 乙) - это слоги с / ʔ / . [15] И то, и другое обычно понимается большинством современных носителей диалекта Фучжоу как голосовая остановка , но они различаются как по поведению сандхи, описанному выше, так и по начальной ассимиляции, которая происходит после них.

Три модели тонального сандхи, представленные в диалекте Фучжоу, могут быть отражением разделения голоса из среднекитайского на разные регистры. Это основано на сравнении с тональной системой сандхи поддиалекта Ляньцзян , очень похожей, но более консервативной разновидности восточного миня , где три тональные категории на предпоследних слогах («Инь» / Ĭng /от глухих согласных в среднекитайском; «Ян» / Iòng /от звонких согласных в среднекитайском языке; и третий «Шан» / Siōng /тональная категория из среднекитайского «восходящего тона» 上聲, где регистры Инь и Ян слились) взаимодействуют с тональной категорией последнего слога, образуя образец сандхи в Ляньцзян. [16] Хотя влияние исторических тональных регистров из среднекитайского языка очевидно в Ляньцзяне, система тонального сандхи Фучжоу отклонилась от более старого образца в том, что тон Iòng-ké̤ṳ 陽 去˨˦˨ , который является историческим " Тональный регистр Ян, теперь следует правилам сандхи для регистра Инь; и тон сандхи Ĭng-ĭk-gák 陰 入 乙˨˦ , который происходит из исторического регистра «Инь», следует правилам сандхи для объединенного тона «Шан». [17]

Тональные правила сандхи, состоящие из более чем двух слогов, демонстрируют дополнительные сложности:

Для четырехсложных слов они могут рассматриваться как две последовательные двухсложные единицы и соответственно претерпевают двухсложные тональные сандхи; в более быстрой речи первые два слога сокращаются до полутемного отходящего тона, а оставшиеся два слога получают двухсложный тон сандхи.

Инициалы [ править ]

Всего пятнадцать инициалов , включая нулевое начальное, реализованное как голосовая остановка [ʔ] :

Китайские иероглифы в скобках также являются образцами из Qī Lín Bāyīn .

Некоторые ораторы, трудно провести различие между инициалами / п / и / л / .

В диалекте Фучжоу нет губно-зубных фонем , таких как / f / или / v / , что является одной из наиболее заметных характеристик, присущих всем ветвям семьи Мин .

[β] и [ʒ] существуют только в связной речи (см. « Начальная ассимиляция» ниже).

Первоначальная ассимиляция [ править ]

В диалекте Фучжоу существуют различные виды начальной ассимиляции , и все они прогрессивны. Когда два или более чем два слога объединяются в слово, инициал первого слога остается неизменным, в то время как слоги следующих слогов в большинстве случаев изменяются, чтобы соответствовать его предыдущей фонеме, т. Е. Коду предшествующего слога. Как и в случае смены рифа , начальная ассимиляция не так обязательна, как тон-сандхи в связанной речи, и ее присутствие и отсутствие может указывать на разные части речи, разные значения одного слова или разные отношения между группами слов синтаксически. [18]

Иней [ править ]

В таблице ниже показаны семь гласных фонем диалекта Фучжоу. Фучжоу известен своими чередованиями гласных, которые широко обсуждаются в лингвистической литературе (например, Donohue (2017) [19] ).

В диалекте Фучжоу коды / -m / , / -n / и /-/ объединены как /-/ ; и / -p / , / -t / , / -k / объединены как /-/ . Семь гласных фонем вместе с кодами /-/ и /-/ объединены в сорок шесть римов . [20]

Как было упомянуто выше, в диалекте Фучжоу теоретически существует две различные входящие тональные коды: / -k / и /-/ . Но для большинства говорящих на диалекте Фучжоу эти две коды различимы только в тональном сандхи или начальной ассимиляции .

Закрыть / открыть rimes [ править ]

В приведенной выше таблице некоторые изморози попадают парами: один слева представляет собой закрытый изморозь (緊 韻), а другой - открытый изморозь (鬆 韻). Закрытые / открытые ритмы тесно связаны с тонами. Как отдельные слоги, тоны ng-bìng (陰平), Siōng-siăng (上聲), Iòng-bìng (陽平) и Iòng-k (陽 入) имеют близкий ритм, в то время как Ĭng-ké̤ṳ (陰 去), ng- ĭk (陰 入) и Iòng-ké̤ṳ (陽 去) имеют открытые римы. В связанной речи открытый иней переходит к своему близкому аналогу в тональной сандхи .

Например, «» (hók) является слогом ng-ĭk и произносится как [hɔuʔ˨˦], а «» (ciŭ) - слог ng-bìng с произношением [tsiu˥] . Когда эти два слога объединить в слово «福州» (Хки-CIU, Фучжоу), «» изменяет свое значение от тональной ˨˦ к ˨˩ и, одновременно, сдвигает его иней из [-ɔuʔ] до [-uʔ] , поэтому фраза произносится [huʔ˨˩ tsiu˥] . В слове «中國» [tyŋ˥˧ kuoʔ˨˦] (Dṳ̆ng-guók, Китай), «"является слогом ng-bìng, и поэтому его близкий ритм никогда не меняется, хотя он меняет свое тональное значение с ˥ на ˥˧ в тональном сандхи.

Как и в случае с первоначальной ассимиляцией , закрытие открытых рифов в связанной речи не является обязательным, чем тон сандхи. Он был описан как «своего рода переключатель, который включается и выключается для обозначения разных вещей», поэтому его наличие или отсутствие может указывать на разные значения или разные синтаксические функции. [18]

Феномен закрытого / открытого риса почти уникален для диалекта Фучжоу, и эта особенность делает его особенно сложным и трудным для понимания даже для носителей других разновидностей мин .

Другие фонологические особенности [ править ]

Нейтральный тон [ править ]

Нейтральный тон свидетельствует в диалекте Фучжоу, а также был найден в Южной Мин группы и сорт китайского , в том числе Пекина на основе путунху . Он обычно встречается в некоторых модальных частицах, маркерах аспектов и некоторых формирующих вопросы отрицательных частицах, которые идут после единиц, состоящих из однотонного домена сандхи, и в некоторых наречиях, маркерах аспектов, союзах и т. Эти два типа, постъядерный и предядерный нейтральный тон, демонстрируют различное тональное поведение сандхи. Также засвидетельствованы двусложные слова с нейтральным тоном, как и некоторые межъядерные нейтральные тона, в основном связанные с использованием 蜀siŏh / suoʔ˥/ в словесной репликации. [21]

Словарь [ править ]

Большинство слов на диалекте Фучжоу имеют родственные слова в других вариантах китайского языка , поэтому говорящему не из Фучжоу будет намного легче понять диалект Фучжоу, написанный китайскими иероглифами, чем при разговоре. Однако ложные друзья действительно существуют: например, «莫 細膩» (mŏ̤h sá̤-nê) означает «не будьте слишком вежливыми» или « чувствуйте себя как дома», «我 對手 汝 n » (nguāi dó̤i-chiū nṳ̄ sā̤ uāng) означает «Я помогаю вам мыть посуду», «伊 共 伊 老媽 嚟 冤家» (ĭ gâe̤ng ĭ lâu-mā lā̤ uŏng-gă) означает «он и его жена ссорятся (друг с другом)» и т. д. Простое знание мандаринской лексики не помогает понять смысл этих предложений.

Большая часть словарного запаса диалекта Фучжоу возникла более 1200 лет назад. Некоторые употребляемые в повседневной жизни слова даже сохранились, как и во времена династии Тан , что можно проиллюстрировать стихотворением известного китайского поэта Гу Куана . [22] В своем стихотворении Ji ( n () Гу Куан прямо отметил:

囝 , 音 蹇。 閩 俗 呼 子 為 囝 , 父 為 郎 罷。
«произносится как. На народном языке Фуцзянь сына зовут, а отца».

В диалекте Фучжоу до сих пор используются «» (giāng) и «郎 罷» (nòng-mâ).

Слова из древнекитайского [ править ]

Многие слова из древнекитайского языка сохраняли первоначальное значение в течение тысяч лет, в то время как их аналоги в китайском языке мандарин или вышли из повседневного употребления, или изменились в разных значениях.

В этой таблице показаны некоторые слова диалекта Фучжоу из древнекитайского языка в отличие от китайского:

1 «» (káng) также используется как глагол «смотреть» в диалекте Фучжоу.
2 «» (iōng) на диалекте Фучжоу означает «родить (ребенка)».

В этой таблице показаны некоторые слова, которые используются в диалекте Фучжоу, близкие к классическому китайскому, в то время как значения в китайском языке изменились:

Слова из древнего языка Минъюэ [ править ]

Некоторые повседневно используемые слова, общие для всех разновидностей мин, пришли из древнего языка минъюэ . Такие как:

Литературные и разговорные чтения [ править ]

В литературном и разговорном чтении является функция часто встречается во всех китайских диалектах на всей территории Китая. Литературные чтения в основном используются в формальных фразах, полученных из письменного языка, в то время как разговорные выражения используются в разговорных фразах на разговорном языке, а также когда используются сами по себе.

Фонологически большой диапазон фонем может различаться между двумя прочтениями персонажа: тоном, финальным, начальным или любым и всеми этими характеристиками.

В этой таблице показаны некоторые широко используемые символы диалекта Фучжоу, которые имеют как литературное, так и разговорное прочтение:

Слова ссуды с английского [ править ]

Первая опиумной войны , также известный как первый англо-китайской войны, была закончена в 1842 году с подписанием Договора Нанкин , что вынудило правительство Цин с открытой Фучжоу всех британских торговцев и миссионеров. С тех пор было основано довольно много церквей и школ западного образца. Следовательно, некоторые английские слова вошли в диалект Фучжоу, но без фиксированных письменных форм в китайских иероглифах. Наиболее часто используемые слова перечислены ниже: [23]

  • kŏk, [kʰouʔ˥] , существительное , означающее «предмет одежды», происходит от слова «пальто»;
  • nă̤h, [neʔ˥] , существительное, означающее «сетчатый барьер в теннисе или бадминтоне», происходит от слова «сеть»;
  • pèng, [pʰeiŋ˥˧] , существительное, означающее «масляная краска», происходит от слова «краска»;
  • pĕng-giāng, [pʰeiŋ˥˧ ŋja] , существительное, означающее «небольшая сумма денег», происходит от слова «пенни»;
  • tă̤h, [tʰeʔ˥] , существительное, означающее «деньги», происходит от слова «взять»;
  • sò̤, [so˥˧] , глагол , означающий «стрелять (корзину)», происходит от слова «стрелять»;
  • ă-gì, [a˥ ki˥˧] , глагол, означающий «приостановить (обычно игру)», происходит от слова «снова».
  • Mā-lăk-gă, [ma˨˩ laʔ˥ ka˥] , что означает «Юго-Восточная Азия (особенно Сингапур и Малайзия )», происходит от слова « Малакка ».

Примеры [ править ]

Некоторые общие фразы на диалекте Фучжоу:

  • Фучжоуский диалект:福州 Hók-ciŭ-uâ [huʔ˨˩ tsiu˥˧ wa˨˦˨] ( слушай )
  • Привет:汝 好 Nṳ̄ hō̤ [ny˧ ho˧]
  • До свидания:再見 Cái-giéng [tsai kjeŋ˨˩˧]
  • Пожалуйста: Chiāng [tsʰja] ;起動Kī-dâe̤ng [kʰi˥ lɔy]
  • Спасибо:謝謝 Siâ-siâ [sja˥˧ lja˨˦˨] ;起動Kī-dâe̤ng [kʰi˥ lɔyŋ˨˦˨]
  • Извините:不住 Dó̤i -bók-cê̤ṳ [tøy˨˩ puʔ˥ tsøy˨˦˨]
  • Это: Cuòi [Tsui] ;CIA [tsja˧] ;Ci [ТСИ]
  • Это: Huòi [hui˥˧] ;Hiā [hja] ; 許Привет [привет]
  • Сколько ?: Nuâi ( niŏh-uâi ) [nwai˨˦˨] ( [nwoʔ˨˩ wai˨˦˨] )
  • Да:正是 Ciáng-sê [tsja nɛi˨˦˨] ;無 綻Mò dâng [mo˨˩ laŋ˨˦˨] ;Diŏh ( Duŏh ) [tɥoʔ˥] ( [twoʔ˥] )
  • Нет:伓 是 Ng-sê [ŋ˥˧ nɛi˨˦˨] ;Dâng [taŋ˨˦˨] ;賣 著Mâ̤ diŏh ( Mâ̤ duŏh ) [me˥ tɥoʔ˥] ( [me˥ twoʔ˥] )
  • Я не понимаю:我 賣 會意 Nguāi mâ̤ huôi-é [ŋwai˧ me˨˩ hui˥˧ ɛi˨˩˧]
  • Как его зовут ?:伊名什 乇? Ĭ miàng sié-nó̤h? [i˥ mjaŋ˥˧ sje˨˩ nɔʔ˨˦]
  • Где отель ?:賓館 洽 底 所? Bĭng-guāng găk diē-nē̤? [piŋ˥˧ kwaŋ˧ kaʔ˥ tje˨˦ nø˧]
  • Как я могу пойти в школу ?:去 學校 怎樣 行? Kó̤ hăk-hâu cuōng-iông giàng? [ko˥˧ haʔ˨˩ hau˨˦˨ tswoŋ˥ ɥoŋ˨˦˨ kja]
  • Вы говорите на диалекте Фучжоу ?:汝 會 講 福州 話 賣? Nṳ̄ â̤ gōng Hók-ciŭ-uâ mâ̤? [ny˧ e˥˧ kouŋ˧ huʔ˨˩ tsiu˥˧ wa˨˦˨ ma˨˦˨]
  • Вы говорите по-английски ?:汝 會 講 英語 賣? Nṳ̄ â̤ gōng Ĭng-ngṳ̄ mâ̤? [ny˧ e˥˧ kouŋ˧ iŋ˥˧ ŋy˧ ma˨˦˨]

Система письма [ править ]

Китайские иероглифы [ править ]

Библия Фучжоу китайскими иероглифами, изданная China Bible House в 1940 году.

Большинство слов диалекта Фучжоу происходят из древнекитайского языка и поэтому могут быть написаны китайскими иероглифами. Многие книги, изданные во времена династии Цин , были написаны этим традиционным способом, например, знаменитая « Мунду Биэджи» (閩 都 別 記, романизированный фучжоу: Mìng-dŭ Biék-gé). Однако китайские иероглифы как система письма диалекта Фучжоу имеют много недостатков.

Во-первых, большое количество слов является уникальным для диалекта Фучжоу, поэтому они могут быть написаны только неформальным образом. Например, слово «mâ̤», отрицательное слово, не имеет общей формы. Некоторые пишут это как «» или «», оба из которых имеют одинаковое произношение, но имеют совершенно не относящееся к делу значение; а другие предпочитают использовать вновь созданный символ, объединяющий «» и «», но этот символ не включен в большинство шрифтов.

Во-вторых, диалект Фучжоу был исключен из системы образования на многие десятилетия. В результате многие, если не все, считают само собой разумеющимся, что диалект Фучжоу не имеет формальной системы письма, и когда им приходится писать его, они склонны неправильно использовать символы с аналогичным произношением мандаринского языка . Например, «會使(â̤ sāi)», означающее «хорошо», часто пишется как «阿塞», потому что они произносятся почти одинаково.

Романизированный фучжоу [ править ]

Библия на романизированном языке Фучжоу, издана Британским и зарубежным библейским обществом в 1908 году.

Фучжоу Романизированное , также известный как BANG-Ua-Ce (平話字, BUC для краткости) или Хок-CIU-Ua ЛО-MA-Ce (福州話羅馬字), является романизировано орфографию для Фучжоу диалекте принят в середине XIX век американскими и английскими миссионерами . Он менялся в разное время и стал стандартизирован несколько десятилетий спустя. Романизированный фучжоу в основном использовался в церковных кругах и преподавался в некоторых миссионерских школах Фучжоу . [24]

Mǐnqiāng Kuàizì [ править ]

Mǐnqiāng Kuàizì (閩 腔 快 字, романизированный фучжоу : Mìng-kiŏng Kuái-cê ), буквально означающее «Фуцзяньские разговорные быстрые иероглифы», представляет собой систему Qieyin (切音 系統) для диалекта Фучжоу, разработанную китайским ученым и каллиграфом Ли Цзесанем (力捷 三) в 1896 году.

Пример текста [ править ]

Ниже приводится статья 1 Всеобщей декларации прав человека, написанная на диалекте Фучжоу с использованием как романизированных фучжоу (слева), так и китайских иероглифов (в центре).

IPA [ править ]

[tě.ěiʔ.téu]
[sū.jū.nø̂ŋ.séiŋ.kjǎ.lî.tsěu.sěi.tsø̌y.jú.kî,]
[pěiŋ.tsʰjá.tjóʔ.tsóuŋ.ŋjêŋ.kǎøŋ.kwôŋ.líʔ.sjǒŋ. ěiʔ.lúʔ.pîŋ.tēiŋ]
[í.kǎuʔ.nø̂ŋ.ǒu.lī.sèiŋ.kǎøŋ.ljôŋ.síŋ,]
[pěiŋ.tsʰjá.èiŋ.kāi.ī.hjáŋ.tjě.kwáŋ.hjě.kî .lî.hǒu.sjóŋ.tòi.tài]

Литературные и художественные формы [ править ]

См. Также [ править ]

  • Диалект фуцин
  • Чайнатаун, Бруклин
  • Чайнатаун, Флашинг
  • Чайнатаун, Манхэттен
  • Маленький Фучжоу Манхэттена

Ссылки [ править ]

  1. ^ 本土 語言 納 中小學 必修 潘文忠 : 將 按語 發 法 實施 (на китайском языке)
  2. ^ "國家 語言 發展 法 第二 條" .
  3. ^ 大眾 運輸工具 播音 語言 平等 保障 法
  4. ^ "WALS Online - язык Фучжоу" . Мировой атлас языковых структур . Дата обращения 9 февраля 2015 .
  5. ^ 陈泽平. (1998). 福州 方言 研究: 福建 人民出 Version社, 福州.
  6. ^ Li Rulong, Лян Yuzhang: Фучжоу Диалект Records, 2001, ISBN 7-80597-361-X 
  7. ^ Li, Zhuqing: Исследование «QI LIN Bāyīn», Университет штата Вашингтон , 1993
  8. ^ Опрос, проведенный Fuzhou Evening Paper, показывающий, что менее половины молодежи Фучжоу могут говорить на диалекте Фучжоу (на китайском языке)
  9. ^ Фучжоу Диалект Protected как нематериальное культурное наследие Архивированных 2011-08-07 в Wayback Machine (на китайском языке)
  10. ^ Юань Цзяхуа: Краткое изложение китайских диалектов, 2-е издание, 2003 г., ISBN 978-7-80126-474-9 
  11. ^ 李如龙, & 梁玉璋. (Ред.). (1994) 福州 方言 词典. 福州: 福建 人民出 Версия社.
  12. ^ 冯爱珍, & 李荣. (Ред.). (1998) 福州 方言 词典. 江苏 教育 出 Version社.
  13. ^ Донохью, Кэтрин (2013). Тональная акустика и тонология Фучжоу . Мюнхен. ISBN 9783862885220. OCLC  869209191 .
  14. ^ Донохью, Кэтрин (2012) « Роль контура и фонации в тональной идентификации Фучжоу » В количественных подходах к проблемам в лингвистике: исследования в честь Фила Роуза . Донохью, Кэтрин, Исихара, Шуничи, Стид, Уильям, Роуз, Филипп, 1949-. Мюнхен. ISBN 9783862883844 . OCLC 822991941  
  15. ^ Nguāi Мыонг Gong Nu Мыонг Tiang (我罔講汝罔聽), должность 17 - го марта 2006 года , извлеченного 26 декабря 2011 года.
  16. Перейти ↑ Wu, J., & Chen, Y. (2012). Влияние исторических категорий тонов на тон сандхи в Ляньцзяне. Доклад, представленный на 20-й ежегодной конференции IACL, Гонконг.
  17. Перейти ↑ Wu, J., & Chen, Y. (2012). Отчет о тоне Ляньцзян Сандхи: цель подачи, контекст и исторические категории тона. Документ, представленный на конференции Tone and Intonation Conference 2012 (TIE5), Лондон.
  18. ^ a b Ли Чжупин: Фонология и грамматика Фучжоу , Dunwoody Press (2002), стр. 6.
  19. ^ Донохью, Кэтрин (2017) «Повторение тонов и гласных в Фучжоу» В: Сегментная структура и тон . Боерсма, Пауль, Кехрайн, Вольфганг, Кёнляйн, Бьёрн, Остендорп, Марк ,. Берлин. ISBN 9783110341263 . OCLC 1024029520  
  20. ^ Пэн, Гунгуань (2011). Фонетическое исследование китайского языка Фучжоу (дипломная работа). Городской университет Гонконга.Обратите внимание, что в диссертации не упоминаются открытые рифмы для / e / , / ø / и / eu / и не анализируются фонемы независимо от тональных аллофонов.
  21. ^ Li Zhuping: Фучжоу Фонология и грамматика , Данвуди Press (2002), стр 106.
  22. ^ Чжао Rihe: Фучжоу Диалект Rhyme словарь, 1998, MRXN-1998-0465
  23. ^ Чэнь Цзэпинг: слова займа на диалекте Фучжоу, Педагогический университет Фуцзянь , 1994
  24. ^ 福州 女校 三鼎 甲 (на китайском)

Дальнейшее чтение [ править ]

Миссионерские тексты [ править ]

  • Уайт, MC (1856). «Китайский язык, на котором говорят в Фух Чау» . Методистский обзор . 38 : 352–381.
  • Маклай, РС ; Болдуин, CC (1870). Алфавитный словарь китайского языка на диалекте фучжоу . Фучжоу: Методистская Епископальная Миссия Пресса.
  • Болдуин, CC (1871). Учебник диалекта фучжоу . Фучжоу: Методистская Епископальная Миссия Пресса.
  • Маклай, РС; Болдуин, С.К .; Леже, SH (1929). Словарь диалекта фучжоу . Шанхай: Пресса пресвитерианской миссии.

Современные исследования [ править ]

  • Чен, Лео (1969). Фучжоу-английский, английский-фучжоу глоссарий (PDF) . Сан-Франциско, Калифорния: публикация на азиатском языке.[ постоянная мертвая ссылка ]
  • Чен, Лев; Норман, Джерри (1965). Введение в диалект фучжоу . Государственный колледж Сан-Франциско.
  • Чен, Цепинг 陈泽平 (1998). Fúzhōu fāngyán yánjiū 福州 方言 研究[ Исследования диалекта Фучжоу ]. Фучжоу: Народное издательство Фуцзянь. ISBN 978-7-211-03080-4.
  • —— (2010). Shíjiǔ shìjì yǐlái de fúzhōu fāngyán —— chuánjiào shì fúzhōu tǔ bái wénxiàn zhī yǔyán xué yánjiū 十九 世纪 以来 的 福州 方言 —— 传教士 福州 土 白 文献 之 语言学 研究[ Фучжоуский диалект с XIX века - миссионерская литература на фучжоуском диалекте ]. Фучжоу: Народное издательство Фуцзянь. ISBN 978-7-211-06054-2.
  • Дай, Лиганг 戴黎刚 (2010). "Fúzhōuhuà shēngm lèi huà lìwài de yuányīn"福州 话声 母 类 化 例外 的 原因. Фангян . 3 .
  • Донохью, Кэтрин (2013). Тональная акустика и тонология Фучжоу . LINCOM Europa. ISBN 978-3-86288-522-0.
  • Фэн, Айжэн 冯爱珍; Ли, Ронг , ред. (1998). Fúzhōu fāngyán cídiǎn 福州 方言 词典[ Словарь диалектов Фучжоу ]. Образовательная пресса Цзянсу. ISBN 7-5343-3421-7.
  • Ли, Рулонг 李如龙, изд. (2000).福州 话声 母 类 化 的 制约 条件. Сямэньский университет (философия и социальные науки).
  • Ли, Рулонг 李如龙; Лян, Yuzhang 梁玉璋, ред. (1994). Fúzhōu fāngyán cídiǎn 福州 方言 词典[ Словарь диалектов Фучжоу ]. Фучжоу: Народное издательство Фуцзянь. ISBN 7-211-02354-6.
  • Ли, Чжуцин (1997). Фучжоу-английский словарь . Данвуди Пресс. ISBN 978-1-881265-52-8.
  • —— (2002). Фонология и грамматика Фучжоу . Данвуди Пресс. ISBN 978-1-881265-93-1.
  • Лян, Юйчжан 梁玉璋 (1982). "Fúzhōu fāngyán de 'qiè jiǎo cí ' "福州 方言 的 "切 脚 词". Фангян . 1 : 37–46.

Внешние ссылки [ править ]

  • Учебник диалекта Фучжоу : Учебник для начальной школы в Мацу .
  • Фонология диалекта Фучжоу , Джеймс Кэмпбелл.
  • Переводчик пяти языков [ постоянная мертвая ссылка ]
  • Ресурсы по диалекту Фучжоу
  • Восточно-минский китайский ( вариант речи # 113) : Globalrecordings.net. Восточно-минский китайский (разновидность речи # 113)
  • Ресурсы OLAC на восточно- минском китайском языке и о нем : OLAC. Ресурсы OLAC на восточно-минском китайском языке и о нем