Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Glas (также переводится как Clang ) - это книга французского философа Жака Деррида 1974 года. Он сочетает в себе чтениефилософских работ Георга Вильгельма Фридриха Гегеля иавтобиографических сочинений Жана Жене . «Одна из самых загадочных книг Деррида» [1], ее форма и содержание заставляют задуматься о природе литературного жанра и письма.

Структура и содержание [ править ]

Столбцы [ править ]

Derridaglas.jpg

Следуя структуре книги Жана Жене « Ce qui est resté d'un Rembrandt déchiré en petits carrés bien réguliers, et foutu aux chiottes» [«Что осталось от Рембрандта, разорванного на четыре равные части и смытого в унитаз»], книга написана на две колонки разного размера . Левая колонка посвящена Гегелю, правая колонка - Жене. Каждая колонка переплетается с цитатами всех видов, как из обсуждаемых работ, так и из словарей - «примечания» Деррида [2], описанные как «поля, дополнительные комментарии, длинные цитаты и словарные определения». [3]Иногда слова разрезаются пополам цитатой, которая может длиться несколько страниц. Голландский комментатор, вспоминая наблюдение Деррида о том, что он писал двумя руками, одна комментируя другую, отметил, что двухколоночный формат направлен на то, чтобы открыть пространство для того, что исключили отдельные тексты, в автодеконструктивном режиме. [4]

Аллан Мегилл охарактеризовал текст как «литературно-философский коллаж». [5] Типографика - важная часть презентации и аргументации текста; английский перевод был разработан Ричардом Экерсли , известным своей интерпретацией деконструктивистских текстов. [6] Грегор Доцауэр, пишущий для Der Tagesspiegel , утверждает, что две колонки являются явно фаллическими символами, противостоящими друг другу в борьбе за власть, в которой ни один из них не может победить. [7] Литературный теоретик Сьюзен Хендельман описала структуру книги как напоминающую формат Талмуда . [8]

Гаятри Чакраворти Спивак в статье 1977 года, опубликованной в Diacritics , интерпретирует столбцы как ноги женщины, а заметки Деррида на полях - как мужского члена в акте проникновения: «Поскольку фаллос отца работает в девственной плеве матери, между двумя ногами , поэтому Глас работает у истоков, между двумя колоннами, между Гегелем и Жене ». [9]

По словам Гаятри Спивак, две колонны следует рассматривать как архитектурные элементы: «капитель, пирамида, колонна, колокольня и так далее». Между этими столбцами Деррида пытается найти место для себя в виде заметок на полях. Эта борьба за космос напоминает восстание подростков против надвигающегося отца, Гегеля, и Деррида отмечает, что его собственный отец умер, когда он писал « Глас» .

Этот бунт против его наследственности также очевиден из того, как он создает путаницу, сопоставляя свою начальную букву «D» с отвлекающими отвлекающими факторами: «Обломки d-слов разбросаны по страницам. Деррида описывает ( décrit ), пишет д (ДЭ-écrit), и крики д ( ДЭ-крит ) «. Спивак отмечает: «Я могу читать« Глас »как выдумку, в которой собственное имя Деррида превращается в вещь, [...] шифруя подпись, так что ее невозможно разобрать». [9]

Автобиография и подпись [ править ]

Конкретный литературный жанр проблематизирован в Glasявляется автобиографией, и ее исследование прослеживает саму концепцию подписи, которая в автобиографии отмечает идентичность автора и рассказчика текста. Следуя Платону, Деррида видит отношение между автором и текстом как родство, но в отличие от платоновской идеи родства, которая включает только отца и ребенка, для Деррида автор чередуется между отцом и матерью текста. В этих отношениях подпись автора становится гарантом правдивости текста, «он становится его суррогатным родителем», по словам Джейн Мари Тодд. В колонке Жене обсуждаются его автобиографические сочинения, где одной из проблем является само имя Жене - не имя его отца, а его мать, которая бросила его вскоре после рождения. По словам Тодда, «в матери, которая бросает своего внебрачного ребенка,оставив только свое имя, Деррида находит фигуру для отношения автор / текст / подпись ".[3]

Критический ответ [ править ]

Glas описывается как экспериментальный и малоизвестный. [10] Литературный теоретик Джеффри Хартман считал игривость текста «воодушевляющей для многих в дисциплине [литературной критики]», признавая, что для других это «может оказаться недостатком». [11] Моррис Дикштейн, писавший для The New York Sun , назвал это «головокружительным комментарием к работе Гегеля и Жене». [12]

По словам Джейн Мари Тодд, Glas - это исследование литературного жанра , и его кажущееся игнорирование жанра «позволяет этому любопытному и сложному тексту [внести] прямой вклад в теорию литературы: как по форме, так и по предмету, он детализирует новый путь просмотра определений жанра ". [3] сам Деррида описал текст как «своего рода поминки» по отношению к Джеймс Джойс «s Поминки по Финнегану ; Алан Раули утверждает,

Ясно, что его чтение текста Джойса не дает покоя тому пути, которым Деррида построил свое исследование Гегеля и Жене, располагая отдельные и дискретные текстовые столбцы рядом друг с другом, так что необходимо читать интертекстуально и следовать путям, которыми текстуальные play работает между полями или границами страниц и пробелами, разделяющими столбцы. [13]

Джон Старрок, просматривая английский перевод Glas для The New York Times , заметил, что «как произведение оно не имеет известного жанра». По его оценке, чтение книги - это «скандально случайный опыт», учитывая проблему того, как читать две печатные колонки - последовательно или поочередно от раздела к разделу. Хотя это «чрезмерно умный, каламбурный текст», он «требует слишком много терпения и ума; наша защита от текста, объявляющего себя нечитаемым, может состоять в том, чтобы назвать блеф его автора и просто оставить его непрочитанным». Старрок хвалит английский перевод ( Ричард Рэнд и Джон П. Ливи-младший),но отмечает, что текст, такой как Glas, по определению не может быть переведен и что Glasв английском «высмеивает ... представление о том, что перевод достигает семантической идентичности от одного языка к другому». [2] Обзор Старрока подвергся резкой критике в двух ответах: один автор упрекнул Старрока за «пренебрежительное отношение», [14] другой указал, что то, что Старрок называет «случайным опытом» (формата текста), на самом деле напоминает из «священных текстов иудаизма». [15] Английский перевод был назван Недом Лукачером в Modern Language Notes «почти абсолютно уникальным и образцовым достижением». [16]

Неоспоримо, что Глас часто упоминается как доказательство того, что деконструкция может теоретизировать гипертекст или что гипертекст может вызывать деконструкцию. В начале 1990-х годов Джордж Ландоу заявил, что радикальную книгу Деррида « Глас» следует понимать как «оцифрованный гипертекстовый Деррида», а президент MLA Дж. Хиллис Миллер связал ее с «новым мультилинейным мультимедийным гипертекстом, который быстро становится характерным способом выражения. как в культуре, так и в изучении культурных форм ». В то время как Марк Тейлор утверждает, что «деконструкция теоретизирует писательские практики, которые предвосхищают гипертексты», Джеффри Беннингтонсоветует, что если бы письмо имело привилегированную эмпирическую форму для Деррида, то это был бы компьютер, но, с другой стороны, «гипертексты могут быть представлены как воплощение метафизического взгляда на письмо». Грегори Улмер утверждает, что сочинения Деррида «уже отражают интернализацию электронных средств массовой информации», а Марк Постер считает, что «компьютерное письмо воплощает игру, которую деконструкция вызывает только в качестве коррекции». Кроме того, как ученые , как Питер Krapp наблюдали, как Тед Нельсон «s Computer Lib / Дрят Машины и Деррид Glasвыглядят поразительно похожими и спорят о параллелях. Обе книги являются продуктом радикального монтажа текста с использованием тщательно продуманных стратегий вырезания и вставки, что вызвало проблемы с выходом в печать; оба были переизданы в 1980-х и провозглашены влиятельными для целого поколения: «Оба были сильно искажены соратниками и недоброжелателями и несправедливо связаны с исключительно текстовыми подходами к современным средствам массовой информации». [17]

Влияние [ править ]

Согласно Денису Донохью [18] и Моррису Дикштейну [12] Джеффри Хартман находится под сильным влиянием Гласа . Люк Ферри и Ален Рено упомянули Glasкак «квинтэссенцию дискурса шестидесятых», хотя Нед Лукачер отмечает, что это равносильно «бойкому отклонению шедевра Деррида» путем ограничения его объема и включения его как наивного текста, стирание которого желает автор письма, тогда как Лукачер утверждает, что «Деррида никогда не оспаривает, что всегда есть субъект, который решает; его точка зрения скорее состоит в том, что решение никогда не принималось на том основании, что субъект думал, что он сделал, и что решение имеет последствия, которые субъект не может объяснить». [16] По словам Лукачера, «публикация этого перевода и его блестяще составленного аппарата окажет длительное и глубокое влияние на философскую и литературную теорию на английском языке». [16]

Итальянский художник Валерио Адами создал три рисунка на основе Гласа , каждый из которых назывался «Etude pour un dessin d'après Glas » (перепечатан в его Derriere le miroir ). [19]

Редакции [ править ]

  • Жак Деррида, Глас (Париж: Галилея, 1974)
  • Жак Деррида, Glas , пер. Джон П. Ливи младший и Ричард Рэнд (Lincoln & London: University of Nebraska Press, 1986)
    • Английский перевод сопровождался сопутствующим томом « Глассари » Джона П. Ливи (University of Nebraska Press, 1986) с введением Грегори Л. Улмера и предисловием Деррида [16].
  • Жак Деррида, Clang , пер. Джеффри Беннингтон и Дэвид Уиллс (Миннеаполис: Университет Миннесоты, 2021) [ необходима ссылка ]

Ссылки [ править ]

  1. Саймон, Рафаэль (24 октября 2004 г.). «Стиль и культура; ПОМНЕНИЕ; Он мог довести даже ОК до абстракции; революционный французский теоретик Жак Деррида казался как дома в Калифорнийском университете в Ирвине. Студент с любовью вспоминает его буржуазные обычаи» . Лос-Анджелес Таймс . Проверено 13 июня 2011 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  2. ^ a b Старрок, Джон (13 сентября 1987 г.). «Книга мертва; да здравствует книга!» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 13 июня 2011 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  3. ^ a b c Тодд, Джейн Мари (2004). «Автобиография и случай Подпись: Reading Деррида Glas » . В Яне Маклахлане (ред.). Жак Деррида: критическая мысль . Ashgate. С. 67–86. ISBN 978-0-7546-0806-6.
  4. ^ Мистер, Маартен; Фрэнк Мистер (7 февраля 2009 г.). "Objectief informatie overbrengen via de tv kan niet" . de Volkskrant . Проверено 13 июня 2011 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  5. ^ Данто, Артур (15 сентября 1985). «Раздражение языков» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 13 июня 2011 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  6. Хеллер, Стивен (29 апреля 2006 г.). «Ричард Экерсли, 65 лет, графический дизайнер, умирает» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 13 июня 2011 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  7. ^ Dotzauer, Грегор (9 декабря 2010). "Жан Жене цум 100: Die Sonne des Bösen" . Der Tagesspiegel . Проверено 13 июня 2011 года . In zwei bewusst phallisch aufragenden Drucksäulen stehen Derridas Lektüren nebeneinander: links auf jeder Seite Hegel, rechts Genet. Эйн Крефтемессен, das keiner gewinnen kann CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  8. ^ Хандельман, Сьюзен (1982). Убийцы Моисея . Олбани, Нью-Йорк: SUNY Pres. п. 47. ISBN 0873955773.
  9. ^ a b Спивак, Гаятри Чакраворти (1977). "Стеклянная пьеса: Compte Rendu". Диакритики . 7 (3): 22–43. DOI : 10.2307 / 464880 . JSTOR 464880 . 
  10. ^ "Концепции Derrida en cinq" . L'Express . 1 ноября 2004 . Проверено 13 июня 2011 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  11. Хартман, Джеффри Х. (5 апреля 1981 г.). «Насколько творческой должна быть литературная критика?» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 13 июня 2011 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  12. ^ a b Дикштейн, Моррис (26 декабря 2007 г.). «Хвалить не ёжика, а лису» . The New York Sun . Проверено 13 июня 2011 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  13. ^ Roughley, Алан (1999). Читает Деррида, читает Джойса . UP Флориды. п. 44. ISBN 978-0-8130-1684-9.
  14. Макгинли, Джон (11 октября 1987 г.). "Деррида уволен?" . Нью-Йорк Таймс . Проверено 13 июня 2011 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  15. Бейер, Уэйн (25 октября 1987 г.). «Деррида как раввин» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 13 июня 2011 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  16. ^ a b c d Лукачер, Нед (1987). «Преподобный Глас и Глассари ». Заметки на современном языке . 102 (5): 1196–1201. JSTOR 2905319 . 
  17. ^ Krapp, Питер (2004). Дежавю: аберрации культурной памяти . UP Миннесоты. п. 122. ISBN 978-0-8166-4334-9.
  18. ^ Донахью, Денис (9 ноября 1980). «Чтение о письме; письмо». Книжное обозрение New York Times . В «Критике в пустыне» г-н Хартман практически увлечен «Глазом» Деррида, диким текстом даже по диким стандартам.
  19. ^ Hubert, Renée Риза (1994). «Деррида, Дюпен, Адами:« Il faut être plusieurs pour écrire » ». Йельские французские исследования (84): 242–64. DOI : 10.2307 / 2930189 . JSTOR 2930189 .  CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )

Внешние ссылки [ править ]

  • Выписки из Glas (французский, формат документа MS Word )