Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Волшебная корова Киана и рыжий мальчик (переодетый Балор).―Illustr. по Стивен Рид , в TW Rolleston (1910) Мифы и легенды. [1]

Глас Гайбхненн ( ирландский : Glas Gaibhnenn , [2] Glas Ghaibhleann ; [3] Hiberno-английский : Glas Gaivlen ; [2] Gloss Gavlen : [4] руководство по произношению: / glas-gav-e-lan / ; [5] ) в ирландском фольклоре - это ценимая сказочная корова щедрости (плодородия), дающая обильное количество молока.

Корова принадлежит по- разному , кузнецом , который может быть названо Gaivnin (отсюда усиливающий понятие , что имя коровы является одноимённый после него) или героя Киан макинтош Cáinte (иногда называемый Mac Kineely), что эквивалентно Cian отца Лугу мифологии. Корову похищают (или ловко возвращают) Балар или Балор -сильнейший. Герой, чтобы выполнить задание по поиску коровы, переносится банши в башню, где изолирована дочь Балора, чтобы произвести на свет ребенка, которому суждено убить Балора.

Имя [ редактировать ]

Нормализованный ирландский язык : Glas Gaibhnenn [2] [6] - это поправка О'Донована к исходной транскрипции Glas Gaivlen, данной рассказчиком; [2] Другая фонетическая транскрипция Gloss Gavlen дана Лармини. [4] О'Донован в другом месте написал корову как Glas Gaibhneach . [7] Дополнительные варианты написания: Glas Gamhain, Glas Gamhnach. [8]

Описательная этимология [ править ]

Глас назван «зеленью (коровой)» Джоном О'Донованом в его редакции сказки о коровах. [9] В то время как полное имя означает «Серая (корова) кузнеца» согласно Лармини, [10] и «Серая или пестрая (корова) Гойбниу» согласно Рису. [11] В одном из вариантов сказки имя «белой телицы » Глассдаблеканы переводится как «корова с серыми боками ». [12] Джеймс Маккиллоп утверждает, что корова была «белой с зелеными пятнами». [13]

Так что пока комментаторы сходятся во мнении, что стекло «голубое, зеленое, серое и т.д.» это цвет коровьей шерсти, они сильно разнятся в его описании.

Эпоним [ править ]

В то время как реконструированный gaibhnenn О'Донована был истолкован Лармини как означающий "~ кузнеца", [10] валлийский ученый Джон Рис пошел дальше и сказал, что это конкретная корова, которой владел Гойбниу Смит. [11] [14]

В сказках имя кузнеца фигурирует как Гавиджин, [4] Гавида, [2] Габшегонал, [12] или Гайвнин, [15], некоторые из которых близки к форме имени владельца коровы.

Опоросная корова [ править ]

Но ирландское имя крупного рогатого скота также можно разделить на glas (цвет) и gamuin «теленок, годовалый», как было указано преподобным Патриком Пауэром , церковным историком и писателем по топографическим названиям. [8]

Однако Иеремия Кертин объясняет это по-другому: форма Глас Гайнах, которая появляется в одном из его рассказов [16], содержит искажение гаунах, то есть коровы с однолетним теленком, который не отел в текущем году (опоросившаяся корова). . А форма Гласа Гэвлена в его донеголской версии [17] ссылается на термин « гэвлен» пастуха для коровы, которая не отела в течение пяти лет. [18]

Мифологический смысл [ править ]

Пауэр перечислил Глас Гамхайн и Бо Бан «белую корову» (связанную с Боанном ) среди имен мифологических существ, в честь которых часто назывались ландшафтные особенности или водоемы [8], в то время как Патриция Монаган писала о Глас Гайбхлинн как о богине, часто связанной с реки, и эти реки часто рассматривались как воплощения богини Боанн. [19] О'Донован также отмечает, что Глас Тимхрах была «известной коровой», связанной с курганом на Таре. [20]

Пересказы [ править ]

Народная сказка сюжет был сделан знакомым через пересказы ирландской мифологии, в частности , от леди Грегори , [21] , но и другие [22] , где мы узнаем , что Киан монтирует на поисках , чтобы восстановить волшебную корову, имеет романтическую встречу с Балором Дочь, отцом ребенка, которому предстоит стать Лугом . Пересказ был скомпонован с использованием дополнительных достоверных средневековых мифологических писаний, чтобы сформировать цельный пересказ.

Версия леди Грегори [ править ]

Переработанную версию леди Грегори [21] можно резюмировать следующим образом: Балор Сильных Ударов (или Злой Глаз) узнает от своих друидов, что ему суждено быть убитым собственным внуком. Следовательно, он изолировал свою единственную дочь Этлинн . [a] Примерно в это время в месте под названием Друим на Тейне («Хребет Огня») жили три брата, [b] Гойбниу, кузнец , Самтайн, [c]и Циан вместе с чудесной коровой Глас Гайбхненн. Но однажды, когда Киан приходит в кузницу Гойбниу, чтобы выковать свой меч, оставив другого брата Самтайна отвечать за корову, Балор приходит, чтобы обманом заставить Самтайна отказаться от своей охраны, и уводит корову обратно на свой остров через пролив. . Циан обращается за помощью к друиде (и члену Туата Де Дананн) по имени «Бирог горы», которая сообщает ему, что корову невозможно вернуть, пока Балор был жив. С порывом ветра она переносит Циана в башню Балора и, проникая в тюрьму, дает Киану возможность встретиться с дочерью Балора. В пересказе внимание переключается на судьбу ребенка Луга, рожденного между ними, поэтому дальнейшая судьба коровы остается невысказанной.

Леди Грегори делает обитель Балора быть Glass Tower, и это было написано , что стеклянная башня стояла на острове Тори (в Неннем «s Истории бриттов ). [23]

Собрание сказок Лармини [ править ]

Собранная версия народной сказки Уильяма Лармини [4] , озаглавленная «Глянец Гэвлен», была опубликована позже, чем другой пример, но обсуждается сначала, поскольку в ней для главного героя сохраняется имя Киан (Неповрежденная ирландская форма этого главного героя. считается, что его зовут Cian mac Cáinte). [3]

Версия Лармини состоит из двух частей, [24] и начинается с плотника по имени Гобаун Провидец ( Гобан Саор , «Гобан Строитель» [25] [26] ), нанятого для постройки прекрасного замка для Балара Беймана («Балор могущественных ударов» [27]) хвастаться. Чтобы другие лорды не наняли плотника, чтобы построить еще один замок, который превзойдет его, Балар замышляет смерть плотника. Гобаун выживает благодаря предупреждению дочери Балара и теперь заявляет, что не может совершенствовать свою работу без трех специально названных инструментов, которые он заставляет сына Балора принести из своего дома. Получив этого посыльного, жена плотника делает вывод о ситуации и захлопывает сына Балора внутри ящика с инструментами вместе с мальчиком, как заложник требует от Балора причитающейся заработной платы и безопасного возвращения ее мужа. [4] [d]

Вторая часть начинается с того, что плотник рекомендует кузнецу Гавидджину Го (ср. Гайвнин Гоу в другой версии; [15] ирландское : gobha, gabha 'smith' [28] ) выполнить работы по изготовлению чугуна для замка и советует кузнецу отказаться все награды, кроме «Глянеца», коровы, которая может наполнить двадцать бочек. Балар согласился, но хитроумно не дал ему особой «веревочной веревки», без которой корова сбилась бы с пути. Таким образом, теперь кузнец владел коровой, но постоянно подвергался риску, что она может сбиться с пути, вынуждая его ежедневно нанимать чемпионов для безопасного сопровождения коровы взад и вперед с пастбища, предлагая выковать меч в качестве платы тем, кто захочет принять задачу. [29]

Во второй половине сказки «Киан, сын Контье» ( ирландское : Cian mac Cáinte [3]) принимает предложение получить свой меч, но по неосторожности позволяет корове уйти прочь. Теперь он должен положить свою голову на наковальню, чтобы ее отрубили, но просит трехдневную амнистию и уходит, чтобы забрать корову. На берегу он находит поджидающего «Мананауна, сына Лира» в лодке, готового переправить его к местонахождению коровы в обмен на половину того, что Киан получит от квеста. В стране холода, где мясо едят в сыром виде, Киан нанимают поваром, рассказчиком и пожарным (топником огня?). Благодаря магии взлома замков Мананауна, Киан может посещать покои дочери Балора. Когда девушка рожает ему сына, Киан умоляет уйти от службы Балора и, взяв младенца и веревку, садится на корабль Мананауна. Балар обнаруживает ситуацию и поднимает на море огромные волны и пламя,но Мананаун противодействует им своим величайшим магическим мастерством. Мананаун за его помощь получает ребенка с благословения Киана и воспитывает его под именем Дал Дауна. (Это объясняется искажением Илданача «владыка всех знаний», обычное прозвище дляЛуг . [30] [31] Однажды этот ребенок случайно увидел Балара, проплывающего мимо со своим флотом, и бросил дротик в карман в Балара, таким образом убив его. [4]

Эта первая часть была признана стандартной сказкой того же типа, что и легенды о Страсбургских часах и « Столпе Прентис ». [24]

Собрание сказок О'Донована [ править ]

В независимо собранном родственном рассказе Гавида, Мак Самтианн или Мак Самтейнн и Мак Кинили ( ирландский : Mac Cinnḟaelai (Mac Cinnfhaelaidh) ) - трое братьев, живущих на побережье графства Донегол , а через пролив на острове Тори жил Балор , который у него был один глаз перед головой, а другой - сзади, со способностью ошеломлять наблюдателей. Среди трех братьев Гавида был кузнецом, и его кузница находилась в Друим на Тейне («хребет огня»).

Мак Кинили (который соответствует Циану) был лордом некоторых округов и владел желанной коровой Глас Гайвлен, которая давала много молока. Балор получает пророчество от своих друидов, что ему суждено пасть от рук своего внука. Поэтому он запирает свою дочь Этнею в башне, построенной на недоступном и высоком скалистом ландшафте под названием Тор-Море. Балор высадился на берег, чтобы украсть корову. Мак Кинили имел дело с кузнецом и по своей обычной привычке доверил недоуздок корове другому своему брату. Затем Балор подошел к этому брату (Мак Самтейнн) и прошептал ему ложь о том, что двое других тайно вступали в сговор, чтобы израсходовать всю его сталь, чтобы построить меч Мака Кинили и сделать его из железа, "обманом заставив его броситься к исследовать. К тому времени, когда братья поняли,Балор уже проплыл половину пролива с коровой на своей лодке. Мак Кинили имеллинан-сидхе (знакомый спрайт) по имени «Бироге горы», и она помогала ему в попытке победить Балора, чтобы вернуть корову. Эта банши смогла только посеять семена разрушения Балора, и неясно, была ли корова когда-либо вылечена. На крыльях шторма она привела Мак Кинили, одетого в женское обличье, в башню, где в ловушке жила дочь Балора, сопровождаемая двенадцатью матронами. Мак Кинили и девушка полюбили друг друга, и она родила ему троих сыновей. Балор обнаружил это и убил Мак Кинили у определенного камня, красные пятна которого все еще были видны в те дни, когда рассказывалась народная сказка.

Из трех младенцев только одному удалось выжить, и он был усыновлен кузнецом Гавидой и стал его учеником. Однажды Балор появился в кузнице и приказал сделать несколько копий, когда в мастерской был только ученик. Балор упустил тот факт, что он убил Мака Кинили, не понимая, что ученик был сыном, потерявшим близкого человека (имя не названо, но предположительно эквивалент Луга). Ученик, притворившись рабом в кузнице, дождался своего шанса и «вынул светящийся жезл из печи, воткнул его в глаз Василиска Балора», тем самым отомстив ему. [2]

Местная географическая легенда и фенийский цикл [ править ]

Остатки дольмена в Шалли , графство Клэр , называются Leaba-na-glaise или «Постель церулеанской коровы» (то есть кровать зеленой коровы Глас) [32] и, как утверждается, являются собственностью мифический кузнец, либо Мак Кинили (то же имя, что и герой предыдущей истории), либо Лон Мак Лиомхта (очевидно, кузнец, который выковал меч Мак ан Луин). [32] В том же графстве находится Слив-н-Глез (Slievenaglasha), и один дольмен, построенный на его склоне, назывался Каррик-на-Глез , по общему мнению, обитель кузнеца Лон мак Лиомтха. [33]

О'Донован собрал дальнейшие фенийские предания, согласно которым Лон, кузнец, поселившийся здесь, был членом Туата Де Дананн . [7] У него была дополнительная грудная рука, чтобы держать язык [7] («Две руки были в обычном положении, а третья, которой он вращал железо наковальни, а двумя другими молотил, вырос из середины его груди » [34] ) и одной ногой, на которой можно было прыгать (или, скорее, делать огромные прыжки). [35]В течение многих лет его кормила корова Глас Гайбнах, которую он украл из Испании, и корова паслась на горе Слиаб-на-Глез, недалеко от кузницы, поскольку никакое другое место в Ирландии не было достаточно плодородным. «Эта корова наполнила бы своим молоком любой сосуд, .. за одну дойку». Две женщины спорили, удастся ли найти судно, превышающее его вместимость, и когда было изготовлено сито, из коровьего молока вылилось семь потоков перелива. Также было сказано, что «копыта этой коровы были перевернуты», и обратные следы всегда вводили в заблуждение потенциальных похитителей скота. Позже Лон посетил Финна Мак Кумаля и вызвал Фианну на гонку. Быстроногий Кайлте мак Ронайнобогнали его в гонке к Лиаба-на-Глезе, но Лон показал, что гонка была дружеской уловкой, чтобы привести его в свою кузницу, чтобы он мог начать создавать превосходное оружие для своей группы воинов Фианны. [7] [e]

Ономастика графства Корк [ править ]

Преподобный Патрик Пауэр «s Названия места и Древности SE Cork (1917) описывает несколько топонимов в графстве всенародно , связанные с легендарной коровы, Бо Бхан (белая корова) и Glas Gaibhneach / Gamhain / Gamhnach (он дает эти три написания). [8] [f]

По словам Пауэра, в городке Фоати (на острове Фота ) в графстве Корк находился пруд, известный как Лох-на-Бо, «Коровье озеро», который «должен был получить свое название от легендарной коровы - Бо Бан. или Glas Gaibhneach ". [40]

А в городке Баллиоран (недалеко от Фермоя ) есть "Колодец Гоунах", то есть колодец Гамнах , годовалой телицы , которая может быть отсылкой к легендарной Глас Гайбхненн [41] [g]

Список сказок [ править ]

В одной антологии Куртина есть три версии этого типа сказок. [42] Уильям Джон Граффид приводит краткое изложение нескольких версий. [43]

  • "Glas Gaivlen" (устно) (предварительное название), сказанное Шейном О'Дуганом, Остров Тори , 1835 г. [2]
  • «Легенда о Балларе», опубликована в 1837 году. [44]
  • "Глянец Гэвлен" (устно), рассказано Джоном МакГинти, остров Ахилл . [4]
  • «Корова» (название на Borlase), рассказанная Джоном Ригом О'Каханом, портным и моряком из Корофина , графство Клэр . [45] [47]
  • «Элин Гоу, кузнец из Эрина, и корова Глас Гайнах» (рассказ 1), рассказанный Морисом Линчем, гора Игл , запад ( так в оригинале ) Дингла, графство Керри . [16]
  • «Балор на острове Тори» от Мишала Каррана, Гортахорк , графство Донегол. [17]
  • "Балор Дурного Глаза и его внук Луи Лавада" из Колмана Горма, Коннемара . [15]
  • "Balor agus Mac Cionnfhaolaidh" (на ирландском языке) [48]

Сноски [ править ]

Пояснительные примечания [ править ]

  1. ^ Вызывается «Ethnea» в сносках версии О'Донован в. [2]
  2. ^ "druim na teine ​​(холм огня)" встречается у Куртина (1911) , стр. 284. [17]
  3. ^ Сквайр (1913) , стр. 450, «Руководство по произношению» может дать некоторую подсказку относительно произношения; это дает Самайн / 'sa̯v-ïñ / и Scathach /' skɑh-x /. Обратите внимание на несогласие с Грегори (1905) , стр. 472–473, где Самайн назван «сеять», а Шатниам - «Скау-ни-ав». Роллестон меняет написание на «Саван». [1]
  4. Эта первая половина тесно связана с «Гобаном Саером» Э.В. ( Эдвард Уолш ), опубликованным в 1833 году, за исключением того, что там противником является английский король. [26]
  5. ^ Легенда Коровы собранная от Джона Reagh O'Cahane, портной из Корофин », Co. Clare , [36] , также описывается как senachie , [37] , первоначально транскрибируется в О'Донована, OSL [Картографическое Письма]с.68, [38] [36] Перепечатано в O'Donovan & O'Curry (1997) . Материал о коровах из OSL переработан в Borlase (1897) , 3 : 883–887 и в Westropp (1895) , стр. 227–229. .
  6. ^ Сила также дает BO Rhiabhach и Capall Caoch в списке. Первый обозначает «пятнистую корову» (ср. Ríabach ), второй - «слепую лошадь». Bó Bhán (белая корова) связана с богиней Боанн . [39]
  7. ^ «Часть реки Илен к западу от Скибберина называется« Gownach ». [40]

Цитаты [ править ]

  1. ^ a b Роллстон, TW (1911). «Пришествие Луга» . Сказки-герои Ирландии . Констебль. С. 109–112. ISBN 9780094677203.
  2. ^ a b c d e f g h О'Донован (1856 г.) , стр. 18n (образец устной народной сказки), «корова по имени Глас Гайвлен [ rectè; Gaibhnenn]
  3. ^ a b c d Бруфорд, Алан (1966), «Гэльские народные сказки и средневековые романсы: исследование ранних современных ирландских« романтических сказок »и их устных производных» , Béaloideas , 34 : 162, JSTOR 20521320 
  4. ^ a b c d e f g Лармини (1893) , стр. 1–9, «Глянец Гавлен» ( остров Ахилл )
  5. ^ Хини (1994) , стр. 246
  6. Грегори (1905) , стр. 19–21.
  7. ^ a b c d О'Донован и О'Карри (1997) , Письма о боеприпасах , рассказ, переписанный О'Донованом у Джона Рэга О'Кахана из графства Клэр, сохранившийся в письме, подписанном О'Карри; «Корова» из Borlase (1897) , 3 : 883–887; адаптировано в Westropp (1895) , стр. 227–229.
  8. ^ a b c d Власть, Патрик (1917). Топонимы и древности SE Корк, Ирландия . Дублин: Ходжес. С.  199 , 205, 216.
  9. О'Донован , 1856 , стр. 20.
  10. ^ а б Лармини (1893) , стр. 251: «Глянец Гавлен» означает просто Серая (корова) кузнеца, гавлен, согласно О'Доновану, собственно гавнен ( гаибхнен ).
  11. ^ a b Рис (1888) , стр. 319.
  12. ^ а б Максвелл (1837) , стр. 527.
  13. ^ " Glas Ghaibhleann ", Mackillop (1998) изд., Оксфордский словарь кельтской мифологии : "Знаменитая волшебная корова, белая с зелеными пятнами, чей неиссякаемый запас молока сигнализировал о процветании"
  14. ^ Обратите внимание, что эта интерпретация не допускается для версии О'Донована, где кузнец не является владельцем коровы, если не предоставлено дополнительное объяснение.
  15. ^ a b c Куртин (1911) , стр. 296–311, «Балор Дурного Глаза и Луи Лавада, его внук».
  16. ^ a b Curtin (1911) , стр. 1–34, «Элин Гоу, кузнец из Эрина и корова Глас Гайнах». Сказочники указаны на стр. 549.
  17. ^ a b c Curtin (1911) , стр. 283–295, «Балор на острове Тори».
  18. Curtin (1911) , стр. 549–550.
  19. ^ Монаган, Патрисия (2010) [1886], "Glas Ghaibhleann", Энциклопедия богинь и героинь , 2 , Santa Barbara: Greenwood, ISBN 9780313349935
  20. ^ Borlase (1897) , стр. 887.
  21. ^ a b Грегори (1905) , стр. 19–21 (пересказ)
  22. Хини (1994) , стр. 4–8
  23. ^ Арбуа де Жубенвиль, Генри (1903), Ирландский мифологический цикл и кельтская мифология , Дублин: Ходжес, Фиггс и Ко, стр. 67
  24. ^ а б Вестропп (1917) , стр. 183.
  25. ^ "Производство скрипок и антикварной мебели" , ирландский строитель и инженер , Howard MacGarvey & Sons, 28 (636): 171, 15 июня 1886 г.
  26. ^ а б Э. У. (Эдвард Уолш) (6 июля 1833 г.), «Гобан Саер» , Дублинский Пенни Джорнэл , 2 (53): 8, JSTOR 30002866 
  27. ^ Сквайр (1905) , стр. 49.
  28. ^ O'Reilly's Dict. ', Sv " gobha ", "gobha".
  29. ^ Westropp (1917) , стр. 183, "вторая часть рассказа показывает, что Балор спрашивает своих жертв о том, кто лучший кузнец для работы с железом, Гобан отвечает:" Гавидджин Го "".
  30. ^ Сквайр (1905) , стр. 237, «Дул-Дана. Это имя, означающее« Слепой-упрямый », безусловно, является любопытным искажением оригинального Иолданаха (произносится Илдана)»
  31. ^ Вестропп, Томас Джонсон (1921), «Курган Фианы» в Кромвель-Хилл, Лимерик, и заметка о Темайре Луахре » , Труды Королевской ирландской академии: археология, культура, история, литература , 36 : 75, JSTOR 25504223 
  32. ^ a b c Borlase (1897) , стр. 883 (краеведы, собранные Джоном О'Донованом в его Письмах о боеприпасах)
  33. ^ Borlase (1897) , «Lon Mac Liomhtha сообщалось, жили на этой горе в пещере. Он был представлен как карлик, и как первыйкто когдалибо холодное оружие в Ирландии.»
  34. ^ Borlase (1897) , стр. 884, цитируя О'Донована
  35. ^ Borlase (1897) loc. соч. «Он никогда не ходил в соответствии с обычными мужскими манерами ... но оторвался от педесаля упругой силой своей талии и окорока»
  36. ^ a b Вестропп (1895) , стр. 227.
  37. ^ Borlase (1897) , стр. 887, примечание †
  38. ^ Borlase (1897) , стр. 884, примечание ‡
  39. ^ Power (1917) , стр. 205.
  40. ^ a b Power (1917) , стр. 199.
  41. ^ Power (1917) , стр. 216
  42. ^ Браун, Артур CL (август 1924), «Грааль и английский сэр Персеваль. V», Modern Philology , 22 (1): 87–88, JSTOR 433319 
  43. Перейти ↑ Gruffydd (1928) , pp. 65–76 apud Bruford. [3]
  44. ^ Maxwell (1837) , стр. 527-530.
  45. О'Донован и О'Карри (1997) , стр. 21–23.
  46. ^ Westropp (1895) , стр. 227-229.
  47. ^ Выдержка с комментариями Borlase, [32] и приспособленного (перефразировать)помощью Westropp. [46]
  48. ^ Laoide, Seosamh (1913) [1909]. "XIII Balor agus Mac Cionnfhaolaidh" . Cruach Chonaill . Дублин: Chonnradh na Gaedhilge. С. 63–65.. 1909 издание . Электронный текст через Historical Irish Corpus ( RIA )

Ссылки [ править ]

  • Borlase, Уильям Коупленд (1897), Дольмены Ирландии , 3 , Лондон: Chapman & Hall, стр. 883–887
  • Куртин, Иеремия , изд. (1911). Сказки-герои Ирландии . Маленький, Браун.
  • Грегори, леди Изабелла Августа (1905), Боги и воины: история Туаты де Дананн и Фианны Ирландии , Лондон: Джон Мюррей
  • Gruffydd, Уильям Джон (1928), Math vab Mathonwy: исследование происхождения и развития четвертой ветви Mabinogi с текстом и переводом , The University of Wales Press Board
  • Хини, Мари (1994), Более девяти волн, книга ирландских легенд , Лондон: Фабер и Фабер, ISBN 0-571-14231-1, стр. 4–8, 246
  • Лармини, Уильям (1893), Западно-ирландские народные сказки и романсы , 1 , Лондон: Эллиот Сток, стр. 1–9, заархивировано с оригинала 9 мая 2007 г.
  • Автор «Историй Ватерлоо» (WH Максвелл) (1837), «Легенды о Балларе» , «Сборник Бентли» , 2 : 527–530
    • Максвелл, Уильям Гамильтон (1859). Легенда о Балларе . Erin-go-bragh: Или Irish Life Pictures . Р. Бентли. С. 286–295.
  • О'Донован, Джон (1856), Annála Ríoghachta Éireann: Annála Ríoghachta Éireann: Annála Ríoghachta Éireann: Annals of the Kingdom of the Four Masters , 1 , Dublin: Hodges, Smith, and Co., стр. 18–21
  • О'Донован, Джон ; О'Карри, Юджин (1997) [1839], Древности графства Клэр: Письма о боеприпасах 1839 , Эннис: Clasp Press, стр. 21–23, ISBN 9781900545037
    • Приход корреспонденции Килнабой (о) , 1839, через Библиотеку графства Клэр
  • Рис, Джон (1888), Лекции Хибберта о происхождении и росте религии на примере Celtic Heathendom , Лондон / Эдинбург: Williams & Norgate, стр. 305–314, 314–321
  • Сквайр, Чарльз (1905), Мифология Британских островов: введение в кельтский миф, легенду, поэзию и романтику , Лондон: Gresham Publishing Company, стр. 233–239
    • —— (1913). Руководство по произношению . Кельтский миф и легенда: поэзия и романтика . Лондон: издательство Gresham Publishing Company. стр.  447 -450.
  • Вестропп, Томас Джонсон (1895), «Часть III, Разное: Легенда о коровах Корофина, графство Клэр» , Журнал Королевского общества антикваров Ирландии , 25 (5-я серия, т. 5): 227–229
  • Westropp, TJ (30 июня 1917), "Исследование в Легенды Connacht побережья, Ирландии" , фольклорный , 28 (2): 180-207, DOI : 10,1080 / 0015587X.1917.9718977 , JSTOR  1255026