Gondola no Uta (ゴ ン ド ラ の 唄, «Песня на гондоле») - романтическая баллада 1915 года [1], которая была популярна в период Тайсё в Японии . Тексты песен написал Исаму Ёси , мелодия - Шинпей Накаяма . Лирика песни представлена как совет опытного человека молодым душам относительно мимолетной природы молодости и предостережение против упущения возможностей молодости, когда они доступны, но прежде, чем они пройдут с возрастом.
Текст песни
Тексты на кандзи и хираганах : い の ち 短 し い の ち 短 し い の ち 短 し
| В ромадзи : иночи mijikashi inochi mijikashi иночи mijikashi
| По-английски: жизнь коротка жизнь коротка жизнь коротка |
Музыка
Музыка написана в три четверти времени в виде меланхоличного вальса в минорной тональности, сыгранной в медленном метре. Его структура написана для сопровождения четырех поэтических строф, где первые два куплета каждой строфы служат припевом на протяжении всей песни.
В популярной культуре
Он был использован в качестве музыкальной темы в фильме Акиры Куросавы 1952 года « Икиру» . Смертельно больной главный герой, которого играет Такаши Шимура , сначала поет эту романтическую балладу как выражение потери и в конце с большим удовлетворением. [1] Его последнее исполнение песни было описано как «культовое». [2] [3] [4]
Песня также упоминается в японской манге под названием Fushigi Yūgi Genbu Kaiden .
Эта музыка также используется в японской драме «Haikei Chichiue sama».
Песня поется в фильме Клеменса Клопфенштейна «Макао» (1988).
Песня также использовалась в японском телешоу Otomen .
Строка «влюбленные девушки» ( Koi seyo otome ) используется в качестве подзаголовка видеоигры Sakura Wars 4 .
Из песни фраза «Жизнь коротка, влюбляйся в девиц ...» ( Иночи мидзикаси, кои сейо отомэ ... ) приобрела некоторую популярность в 1990-х годах в Японии. В частности, фраза «Koi Seyo Otome» использовалась в качестве названия для нескольких песен и японской телевизионной драмы .
В аниме-сериале Kirby: Right Back At Ya! , Серия 42, Король Дидиди поет версию знаменитой фразы «Жизнь коротка, влюбляйтесь в девиц ...» ( Иночи мидзикаси, кои сейо отомэ ... ), но заменяет « отомэ » своим собственным именем, «Дедиди» . Он поет эту песню на качелях, которые он построил, как в фильме. Однако это было только в оригинальной дублированной версии и не было переведено на английский язык.
Текст песни был использован в романе Boogiepop and Others как лейтмотив одного из персонажей Камикисиро Наоко.
Рекомендации
- ^ a b Дэмиан Кокс и Майкл Левин, «В поисках смысла во всех неподходящих местах: Икиру ( чтобы жить )», « Размышляя через фильм: заниматься философией, смотреть фильмы» , Вили-Блэквелл, 2011.
- ^ Сук, Алистер (26 ноября 2005). «Создатели фильма: Скотт Дерриксон» . Дейли телеграф . Проверено 19 декабря +2016 .
- ^ Джардин, Дэн (23 марта 2010 г.). «Икиру (Акира Куросава, 1952)» . Журнал Slant . Проверено 19 декабря +2016 .
- ^ Мэйворд, Джоэл (10 февраля 2016 г.). «Год в литургическом кино: Пепельная среда и Великий пост» . Христианство сегодня . Проверено 19 декабря +2016 .