Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Вопрос о греческом языке ( греч . Το γλωσσικό ζήτημα , to glossikó zítima ) был спором о том, должен ли язык греков ( демотический греческий ) или культивированное подражание древнегреческому ( Katharevousa ) быть официальным языком греческой нации. Это была очень спорная тема в XIX и XX веках, и окончательно она разрешилась в 1976 году, когда демотический язык стал официальным языком. Рассматриваемый языковой феномен, который встречается и в других странах мира, называется диглоссией .

Лингвистический фон [ править ]

В то время как демотический язык был разговорным языком греков, Катаревуса был архаичным и формальным вариантом, который произносился как новогреческий, но он принял как лексические, так и морфологические черты древнегреческого языка, которые разговорный язык со временем утратил. Примеры:

  • Морфологические особенности : Строгая Катаравуса использовала древний дательный падеж , множество причастий и различные дополнительные времена и формы спряжения глаголов .
  • Фонологические особенности : Katharevousa содержала различные варианты произношения, которые не соответствовали фонологической системе Нового Греции. Например, νδρ (Древний и Демотический / ndr /, Katharevousa / nðr /); φθ (Древний / pʰtʰ /), [α] υθ, [ε] υθ: Демотический / ft /, Katharevousa / fθ /; σθ; ρθρ. [ требуется разъяснение ]
  • Синтаксические особенности : в то время как разговорный язык в основном состоял из простых предложений, Катаревуса часто использовал древнегреческий синтаксис для формирования длинных и сложных предложений, которые производили впечатление образованной речи. [ требуется разъяснение ]
  • Лексические особенности : сторонники формального языка отказались от многих популярных греческих слов, которые греческий язык со временем заимствовал из других языков, в основном из турецкого , латинского и итальянского , и заменили их либо древнегреческими словами, либо неологизмами . Точно так же слова древнегреческого происхождения, но теперь в современной форме, были архаизированы или заменены их стандартными древнегреческими эквивалентами (например, древнегреческий ἰχθύς для рыбы ψάρι или архаизированная форма εξωκλήσσιον для современной маленькой часовни ξωκλήσι ).

Эти различия означали, что Катаравуса лишь частично была понятна греку без высшего образования. Не было единой Катхаревуса . Вместо этого сторонники формального языка предлагали постоянно меняющиеся варианты, которые никогда не были стандартизированы. В крайних случаях эти варианты приближались к аттическому греческому , но они также могли быть ближе к разговорным греческим и могли быть поняты большинством людей.

Образец текста [ править ]

Вопрос о греческом языке касается сосуществования двух, в крайних случаях, совершенно разных форм греческого языка, что значительно превышает обычное стилистическое различие между письменным и устным языком, как в следующем тексте: [1]

  • Катаравуса:
Τὸ ποβληθὲν τῇ Ἱερᾷ Συνόδῳ ἐν χειρογράφῳ πόνημα Ὑμῶν ὑπὸ τὸν τίτλον «Βίος Ἰησοῦ Χριστοῦυ» παρέετητΣνετμβμνεπαρτμντμαρποντμν. Ἀρχιεπισκόπῳ Σύρου, Τήνου καὶ Ἄνδρου κ. Μεθοδίῳ, ὅπως δι 'ἐκθέσεως αὐτοῦ ἀναφέρῃ αὐτῇ, ἂν τὸ περιεχόμενον τοῦ πονήματος τούτου εἶναισαυατο ούτου εἶναι σύμφωνδτον ναι σύμφωνδκπολασαξαξασσσποσποσποσποσσσσσποσσποσποσποσσποσποσποσποσποσσποσσποσποσποσποσποσπ
Tò hypovlithèn tí Hierá Synódo en cheirográfo pónima Hymón hypò tòn títlon «Víos Iesoú Christoú» parépempsen auti to proedrevónti autís Sev. Archiepiskópo Sýrou, Tínou kaì Androu k. Methodío, ópos di 'ekthéseos autoú anaféri autí, an tò periechómenon toú ponímatos toútou eínai sýmfonon pròs tàs paradóseis tís Orthodóksou Ekklisías.
  • Демотический:
Ο πόνημά σας που υποβλήθηκε σε χειρόγραφο στην Ιερά Σύνοδο με τον τίτλο «ος ο ησού ηεστού» παρανερπτμβμφ. Αρχιεπίσκοπο Σύρου, Τήνου και Άνδρου κ. Μεθόδιο, στε με έκθεσή του να της αναφέρει αν το περιεχόμενο του πονήματος αυτού είναι σύμφωνο μεκ
Чтобы pónimá sas pou ipovlíthike se chirógrafo stin Ierá Sínodo me ton títlo «Víos Iesoú Christoú», parapémfthike ston próedró tis Sev. Archiepískopo Sírou, Tínou kai Androu k. Methódio, óste me ékthesí tou na tis anaféri an to periechómeno tou ponímatos aftoú eínai símfono me tis paradósis tis Orthódoksis Ekklisías.
  • Современный английский:
Ваша работа, которая была представлена ​​в рукописи Священному Синоду под заголовком «Жизнь Иисуса Христа», была отправлена ​​им [Священным Синодом] Мефодию, его президенту архиепископу Сиросскому, Тиносскому и Андросскому, чтобы он мог сообщить о соответствует ли содержание этой работы традициям Православной Церкви.

Историческое развитие [ править ]

1766–1830 гг. Дореволюционные дискуссии [ править ]

Дискуссия началась в конце 18 века, когда Эухениос Вулгарис (1716–1806), Ламброс Фотиадис , Святой Коммитас и Неофитос Дукас , которые были сторонниками более архаичного языка, и ученики Вулгариса Иосипос Мойсиодакс (1725–1800) и Димитриос Катарцис (ок. 1725–1807), предложивший более простой язык, начал высказывать свое мнение. В фанариотах были группой консервативных и образованных дворян , которые поддерживали архаичный язык и были наиболее важными критиками языка народа. Позже это обсуждение стало решающим, когда нужно было решить, какой из языков должен быть единственным языком современного греческого государства, которое еще не было основано.Адамантиос Кораис (1748–1833) значительно повлиял на дальнейшее обсуждение. Будучи сторонником языка народа, Кораис стремился очистить его от элементов, которые он считал слишком «вульгарными», и в итоге изобрел Катаравусу . После продолжительной войны за независимость современное греческое государство было основано в 1830 году; первой столицей был Нафплион, а с 1834 г. - Афины .

1830–80 гг. Катаревуса как язык новорожденного государства [ править ]

Принятие Катаравусы [ править ]

Издательское дело было почти остановлено войной, а вместе с ней и интеллектуальными дебатами, но к 1830 году был достигнут неофициальный консенсус в отношении того, что у нового государства должен быть единый письменный язык по образцу версии Катаравуса Кораиса ; «... романтико-классическая идеология нового государства, возникшего в результате [войны], не могла мириться с использованием« вульгарного »разговорного греческого языка; вместо этого она установила лингвистическое компромиссное решение, отстаиваемое Кораисом, в качестве временной меры до тех пор, пока Древний греческий язык можно было бы полностью возродить. То, что, возможно, было задумано как временная остановка, однако, в конечном итоге прочно закрепилось в качестве установленной формы греческого языка в официальном употреблении ". (Mackridge 2009, стр.158)

Однако усыновление не было выражено ни в формальных, ни в юридических терминах, определяющих Катаравуса как «язык государства». [a] Это разрушило бы надежды тех, кто надеялся, что сам Древний Греческий однажды возьмет на себя эту роль. Кроме того, было бы трудно определить с юридической точностью, что именно подразумевается под " Katharevousa glossa " (в то время Katharevousa все еще оставалось прилагательным). Фактически, единственное упоминание языка в законодательстве появилось в образовательной законы 1834 и 1836 годов, которые установили, что древнегреческий (а не катаравуса ) должен оставаться единственным языком для читателей и учебников, используемых в школах.

Также не существовало официального органа для принятия таких решений: "Для Греции характерно то, что, хотя языковые реформы в других новых государствах проводились с помощью официальных и полуофициальных органов, Катаревуса развивалась эмпирическим и бессистемным образом. , без конгрессов, комиссий и академий и с небольшой официальной поддержкой ". (Mackridge 2009, стр.164)

Сам Кораис (хотя он и поклонник законодательно закрепленной ясности и точности французского) открыто отверг идею навязывания языковых стандартов сверху вниз органом, созданным по образцу Французской академии (Académie française) . Будучи светским республиканцем как в языке, так и в политике, он отвергал эту «тиранию» и предпочитал неформальную «парламентскую» модель; Поэты и прозаики являются «законодателями», «избранными» по размеру своей читательской аудитории, и они обязаны мудро руководить языком, руководствуясь мнением своего большинства и своим примером. Руководство необходимо, чтобы избежать «правила толпы» недисциплинированного и нескорректированного демотизма, но высшая власть по-прежнему принадлежит людям, чье суждение в долгосрочной перспективе решает, какие произведения и писателей «избрать» в качестве классических произведений, которым следует подражать.[2] :113–4

В соответствии с этими принципами Кораис приложил все усилия, чтобы не казаться единоличной Академией . Большая часть его работ по языковому вопросу была опубликована в предисловиях к его 16-томной серии древнегреческих текстов « Греческая библиотека », и они были скромно названы «Импровизированные мысли о греческой культуре и языке». Большинство других его лингвистических исследований были выпущены в виде пяти сборников под еще более скромным названием Атакта , «беспорядочный сборник». [2] : 105 Было даже высказано предположение, что «главная причина, по которой Кораис не опубликовал грамматику новогреческого языка, заключалась как раз в том, что он хотел избежать принятия законов по грамматическим вопросам». [2] : 113

В 1833 году, в год смерти Кораиса, было опубликовано новое собрание его предисловий «Импровизированные мысли ...», сделавшее его идеи доступными для гораздо более широкой аудитории, чем раньше, и предоставивший лингвистический пример для подражания.

В частности, широкое влияние оказали две его идеи: поклонение древнегреческому совершенству и вера в необходимость «исправления» современного языка. Риторика того времени «полна таких прилагательных, как« правильный »,« богатый »,« чистый »,« благородный »и даже« священный », чтобы описать древнегреческий язык и / или Катаревуса, и их антонимы« неграмотный »,« бедный ». , «коррумпированный» или «фальсифицированный», «вульгарный» или «низменный», «профанный» или даже «кощунственный» в отношении демотизма ». [3] : 44

Особенно ругались иностранные заимствования. Как писал Кораис: «Заимствовать у иностранцев - или, говоря более ясно, выпрашивать слова и фразы, запасы которых уже переполнены, - создает репутацию человека полного невежества или даже идиотизма, а также бесчестия». [4]

В этом интеллектуальном климате население с энтузиазмом принялось за восстановление национальной чести путем «исправления» греческой лексики. Пивовары и пивовары сняли вывески с надписью μπιραρία biraria (от итальянского birreria ) и установили ζυθοπωλείον эль-хаус . Бакалейщики удалили μπακάλικο bakaliko (от турецкого bakkal ) и выставили παντοπωλείον [2] : 163, в то время как различные ученые и профессионалы разрабатывали и выпускали (по приглашению государства) словари, соответствующие их областям; чем более «официальным» было это поле, тем больше походил на древнегреческий новый словарь.

Например, недавно сформированный Королевский флот Греции ввел использование древнегреческих морских терминов, хотя гражданские моряки продолжали использовать традиционные термины, многие из которых были заимствованы из итальянского языка, из-за многовекового морского влияния Венеции и Генуи, а также с заимствованиями. из итальянского средиземноморского Lingua Franca из левантийских портов. [5]

Надежды 1830-х годов [ править ]

Из-за географической и политической изоляции Ионических островов их греческий язык отличался от языка жителей материка.

В Афинах, новой столице, теперь, когда Катаравуса была принята для официальных целей, наибольшие надежды на будущее были сосредоточены на «облагораживании» и «исправлении» повседневной речи; за пределами Ионических островов(который не стал частью греческого государства до 1864 года), очень немногие теперь выступали за использование «неисправленного» демотического языка в качестве государственного. Помимо предполагаемой неадекватности и пошлости, существовала еще одна политическая и дипломатическая причина для исключения использования демотического языка в качестве государственного. В 1830 году население нового греческого государства составляло около 800 000 человек; но за пределами границ было по крайней мере еще два миллиона говорящих по-гречески (в основном в оставшихся провинциях Османской империи и контролируемых Великобританией Ионических островах), и еще миллионы членов Греческой Православной Церкви, которые поклонялись на древнегреческом языке и разделяли многое культуры, даже если они говорили на албанском или арумынскомдома. На этой ранней стадии развития греческого государства было далеко не ясно, насколько большими в конечном итоге будут его границы и будет ли гражданство зависеть от языка, религии или простого места жительства. [2] : 175 Однако было признано, что, если бы демотический язык стал государственным языком, он вполне мог бы оттолкнуть миллионы не говорящих по-гречески православных верующих в потенциально гораздо более крупных границах будущего. [2] : 163

Среди сторонников «исправления» надежды все еще делились между теми, кто настаивал на полном воскрешении древнегреческого (принося с собой «Истину и свободу», как позже выразился Соцос), и большинством, кто вместе с Кораисом верил в то, что это было довольно нереалистично, но эту демотику все же можно «скорректировать» до менее требовательного уровня Катаравуса . Оба искренне верили в способность письменного языка преобразовывать разговорный; они надеялись, что «чистые» формы естественным образом стекают вниз, чтобы заменить «испорченные» демотические, и что разговорный язык, таким образом, поднимется на «более богатый» и «благородный» уровень.

У языковой «коррекции» была также моральная и духовная сторона. Кораис считал: «Из-за своего порабощения иностранными правителями современные греки были неспособны правильно мыслить и, следовательно, правильно говорить; однако исправление языка привело бы к исправлению и мышления, и поведения». [2] : 109 Была надежда, что по мере того, как ущерб, нанесенный разговорной речи столетиями подчинения «восточному деспотизму», будет постепенно восстановлен, греки начнут думать больше, как их рациональные, критические и творческие предки, и что политическая и таким образом возродится культурная жизнь нации.

Скарлатос Византиос  [ эль ] играл ведущую роль среди сторонников полного древнегреческого возрождения. В 1835 году он опубликовал первый словарь устной демотической речи, который составлял греческий язык за почти два столетия: Словарь нашего эллинского диалекта, переведенного на древнегреческий и французский языки . Здесь все определения и объяснения были даны на древнегреческом и французском языках и использовались в качестве точных инструментов для анализа демотики «бакалейного стиля», которая рассматривалась больше как объект исследования, чем средство коммуникации. Византиос завершил свой словарь списком слов иностранного происхождения (многие из них - турецкие), которые следовало исключить из демотического языка в рамках его «очищения».

В своем предисловии [b] он утверждал, что «было бы нелепо выражать научные и научные идеи в стиле« бакалейщика »; по этой причине, чтобы быть записанным, наш разговорный язык должен быть исправлен в соответствии с нашим древним языком. предки: разрыв между древнегреческим и новогреческим должен быть устранен путем написания на более архаичном языке, чем тот, на котором говорят, чтобы читатели познакомились с древними формами ». Как и Кораис, он был уверен, что «поэты и другие писатели будут контролировать будущее развитие языка» и что демотические ораторы последуют их примеру и начнут «очищать» свою собственную речь. [6]

Большинство, однако, теперь последовало за Кораисом, с сожалением признав, что разрыв между демотическим и древнегреческим языком теперь слишком велик, чтобы его можно было преодолеть за один шаг. В конце концов, демотические ораторы веками знакомились с древнегреческим языком в церкви и школе без какой-либо заметной утечки; языки просто разрослись слишком далеко друг от друга, чтобы такое распространение стало возможным.

Теперь надеялись, что Катаревуса окажется достаточно близкой к демотической, чтобы ее «очищающее» влияние сработало. Как писал Кораис в 1804 году: «Выкорчевывайте из языка сорняки пошлости, но не сразу целиком, а постепенно руками, одно за другим; сейте в нем эллинские семена, но и их тоже горсткой. а не мешковатыми. Вы будете удивлены, как скоро ваши слова и фразы перешли из книги в уста людей ». [7]

Типичным из многих выдающихся интеллектуалов, считавших, что это сработает, был государственный деятель и дипломат Спиридон Трикупис , чья авторитетная « История греческой революции» была написана в Катаревусе . «В предисловии к своей истории Трикупис напал на архаизаторов и продвигал« срединный путь »Кораиса, который он практиковал в своей книге ... Он выразил надежду, что устная и письменная речь в конечном итоге станет одним и тем же, аргументируя это тем, что что разговорный язык нельзя было бы должным образом культивировать, если бы он был настолько отделен от письменного разнообразия, что взаимное влияние между ними стало невозможным ». [8]

Таким образом, Катаравуса являлась частью продуманной стратегии расширения прав и возможностей обычных людей путем улучшения языка, на котором они говорили и думали, правда, не до древнегреческих стандартов, а настолько близко, насколько это было возможно в настоящее время. В своей практической заботе о языковом благополучии всего населения он «представлял собой триумф интеллектуалов Просвещения над древнегреческим предложением о воскресении». [9]

Дрейфовать к архаике [ править ]

Однако в течение следующих нескольких десятилетий общее употребление катаравуса становилось все более и более архаичным, поскольку писатели постепенно вводили древнегреческие черты (например, существительный падеж), которых не было в версии Кораиса. Частично это было вызвано поиском внутренней правильности или, по крайней мере, последовательности [c], а частично - чувством, что, поскольку древнегреческий язык был идеальным языком, любой подход к нему можно было рассматривать только как прогресс. Новые писатели не только использовали более архаичные формы, чем их предшественники; отдельные авторы также имели тенденцию использовать все больше архаизмов по мере продвижения своей карьеры - иногда даже в последовательных изданиях одного и того же произведения. Суцос первым опубликовал свою новаторскую драматическую поэму Катаревуса «Путник » ( Ὁ Ὁδοιπόρος) в 1831 году, используя много демотической лексики и грамматики. Однако издания 1842 г., а затем 1853 г. содержали все более архаичный язык. [2] : 167

Однако вопрос о том, какие именно архаизмы вновь ввести, вызвал среди ученых много яростных споров. Это вспыхнуло в 1853 году, когда Панайотис Суцос опубликовал « Новую школу письменного слова» или «Воскрешение древнегреческого языка, понятного всем» . Нарушая условность уважать Кораиса (в то же время делая архаизирующие «исправления»), в этой брошюре он отверг всю идею «упрощенного» древнегреческого языка, отклонив Катаравуса.как «скудное франкское здание», полное импортированных галлицизмов, и высмеивающие университетских профессоров, чьи письма вовсе не были греческими, а просто буквально переводились с французского. Он заявил, что «сердца и умы современных греков возвысятся, написав древнегреческий язык, и что таким образом они узнают Истину и свободу». [11] Соответственно, Суцос предложил восстановить почти всю древнюю грамматику на современном языке. Однако даже у Суцоса были пределы. Он не учел двойственное число и, следовательно , логические связки γάρ для и οὖν , поскольку они слишком далеки от современного использования; и в еще одном компромиссе он признал, что общественность еще не готова к древней отрицательной частице ο, А также рекомендации о том , что простонародный эквивалент δεν следует избегать, тем самым оставляя своих последователей не простой способ написания не . [2] : 183 [12] : 187

Это предложение вызвало немедленную контратаку со стороны заклятого академического соперника Соутсоса Константиноса Асопиоса : Саутсейя, или Панайотиса Соутсоса, которого рассматривали как грамматика, филолога, школьного учителя, метричанина и поэта . [13] Указав на ошибки и солецизмы в собственном языке Суцоса, Асопиос продолжил защищать «общий« упрощающий »подход Кораиса, но с добавлением его собственного выбора архаизмов. [d] Обмен спровоцировал небольшую войну брошюр со стороны других педантов, соревнующихся в выявлении несоответствий, грамматических ошибок и фраз, буквально переведенных с французского в произведениях их соперников, и предложении собственных альтернативных сводов правил.

В этой атмосфере академических разногласий властям образования было трудно понять, какие грамматические правила преподавать в течение нескольких лет начального образования, доступного большинству греков. Этот вопрос был урегулирован в 1856 году, когда королевский указ подтвердил решения 1834 и 1836 годов и установил: «Поскольку грамматика греческого языка ... грамматика древнего языка предписана» для преподавания в начальных школах; это был единственный последовательный набор правил со статусом, с которым все могли согласиться.

Клеон Рангавис в 1887 году

Между тем, хотя подробности постоянно оспаривались, дрейф в сторону архаики продолжался; людям, которые представляли язык как великолепное здание, нуждающееся в реставрации, структура всегда казалась уродливой и неполной, пока последняя часть не была вставлена ​​на место. К 1877 году дипломат и поэт Катаревуса Клеон Рангавис  [ эль ] [э] мог написать:

Ἐπείσθημεν ὅτι, τῆς δοτικῆς ἤδη γενικῶς παραδεκτῆς γενομένης, ἀκολουθήσει [F] αὐτὴν ὁ μέλλων, ὁ καὶ νῦν παρὰ τοῖς κρείττοσιν [г] ἐν χρήσει, τοῦτον τὸ ἀπαρέμφατον, τὸ πολλαχοῦ ἀνατέλλον, καὶ τὰ ἀρνητικά μόρια ... [ч]

Теперь, когда дательный падеж стал общепринятым, мы убеждены, что будущее, которое уже используется лучшими писателями, последует за ним, и что инфинитив, по мере увеличения во многих четвертях, будет следовать за ним по очереди, вместе с отрицательными частицами ... [10] : 355

Этот отрывок взят из предисловия к Юлиану Преступнику (Ιουλιανός ο παραβάτης: ποίημα δραματικόν), «драматической поэме», в которой Рангавис попытался повторно ввести в поэзию давно заброшенный инфинитив. Хотя этот автор был ярким примером, его лингвистические амбиции широко разделялись; Скарлатос Д. Византиос, хорошо известный своим демотическим словарем 1835 года, еще в 1862 году написал, что «воскресение из мертвых нашего отцовского языка - наша сладчайшая мечта». [2] : 184

Сам Рангавис продолжал писать все более архаичные виртуозные произведения, особенно «замечательную и бесполезную» Теодору (1884). Но в этом случае он должен был стать одним из последних архаистов в греческой литературе - «замечательно и бесполезно», по оценке Макриджа. [2] : 213

Последствия для языка и грамотности [ править ]

Почти все эти авторы «подписались под часто высказываемым аргументом, что до тех пор, пока λαός (простые люди) могут пассивно понимать определенное использование, это было достаточным основанием для его принятия; вопрос о том, может ли λαός активно обрабатывать такое использование. обычно игнорировалось ". (курсив в оригинале) (Mackridge 2009 p. 185)

На практике, даже после пятидесяти лет воздействия на них и нескольких лет уроков древнегреческой грамматики в начальной школе, «простые люди» не приняли ни одного из архаических обычаев. Они были счастливы использовать недавно придуманные термины Катаревуса для современных изобретений [i] и некоторые (хотя не все) [j] альтернативы для заимствованных слов, но просачивание древнегреческих грамматических форм в язык обычных людей, которое Кораис и Византиос надеялись, что просто не случилось. Казалось, что ученые сильно переоценили влияние письменного слова на повседневную речь.

Фактически, вместо того, чтобы сокращать разрыв, постепенно подтягивая демотику до ее собственного уровня, Катаревуса отходил от разговорной речи, увеличивая разрыв и оставляя «простых людей» позади. В результате, в то время как многие греки могли читать (или, по крайней мере, разгадывать ) Катаревуса в официальном употреблении, только меньшинство теперь могло писать ее с удовольствием или уверенностью. Это был далеко не универсальный стандартный язык видения Кораиса; сама письменность становилась прерогативой небольшой элиты.

К 1870-м годам это стало предметом серьезной озабоченности. На Ионических островах, всегда менее впечатленных социальным статусом Катаревуса , Андреас Ласкаратос писал в 1872 году, что « logitatoi [ педанты ], враги нации, притворяясь, что говорят с нацией на языке лучше, чем ее собственный, являются говорить и писать на языке, который нация не понимает, [в результате чего] она остается необразованной, невежественной и варварской и, следовательно, преданной ими ». [14]

Десять лет спустя в Афинах среди логистов даже молодой Георгиос Хатцидакис (недавно назначенный доцентом кафедры лингвистики Афинского университета, а затем ставший величайшим защитником Катаревуса ) осознал проблему. В одной из своих первых опубликованных статей (в журнале Estia , 1883 г.) он признал: «В нашей борьбе за то, чтобы сделать письменный язык более благородным, мы позволяем грекам стать более грубыми». Однако он категорически исключил возможность перехода на демотическое письмо, которое он назвал «потрепанным цыганским языком , которого ни на что не хватит» (курсив в оригинале). [15]

Конец надежд на воскресение древнегреческого [ править ]

Примерно к 1880 году стало молчаливо признано, что пятидесятилетняя мечта Византия, Суцоса и их товарищей потерпела неудачу: ни «простые люди», ни государство никогда не будут использовать древнегреческий язык в качестве своего повседневного языка. Таким образом, Катаравуса утратил одно из своих оправданий как необходимый промежуточный этап естественного восстановления древнего языка. Теперь он должен был стать самостоятельным письменным языком современного государства.

Было также ясно, что теперь необходимо что-то сделать, чтобы ослабить хватку древнегреческого языка над системой образования. Соответственно, в 1881 году было официально предусмотрено преподавание некоторых катаров в греческих начальных школах. Это был первый раз, когда в образовании было разрешено что-либо, кроме древнегреческого. Однако изменения были медленными; часть древнегреческого языка продолжала преподаваться в начальных школах до 1917 года, а в средних школах не разрешалось ничего другого до 1909 года. [2] : 209

1870–80: Первые признаки изменения отношения к демотике [ править ]

Начало на Ионических островах [ править ]

Именно на Ионических островах , которые были частью греческого государства только после 1864 года и которые в культурном отношении все еще находились на периферии, появились первые пробуждения нового демотического движения. На материке Первая афинская литературная школа концентрировалась на Катаревусе с 1830 года; но на островах продолжалась гептанезийская традиция демотической поэзии, связанная с Дионисием Соломосом , и некоторые все еще были готовы отстаивать письменное использование разговорного языка.

В 1850 году произошло новое событие, когда Антониос Манусос выпустил первый сборник греческих народных песен, который был издан на греческой земле: « Национальные песни» . [16] Это был один из первых ростков фольклорного движения, которое должно было расцвести через поколение, хотя на данный момент его влияние ограничивалось Ионическими островами. Но Манусос сделал больше, чем просто собирал. В своем предисловии он представил сатирический диалог между редактором (на демотическом языке) и педантом (на архаической катаравусе).), в связи с чем возникли многие из центральных вопросов языкового вопроса. Редактор отстаивает свое решение ценить и сохранять песни, в то время как Педант жалуется на их язык, выставляя себя довольно смешно. Манусос закончил свое предисловие длинной цитатой из Иоанниса Вилараса в поддержку письменного использования разговорного языка и сразу же применил это на практике, написав свои собственные комментарии к песням на демотическом языке.

Такие аргументы не находили сочувствия в континентальном греческом государстве. Когда в 1853 году ионийский поэт Георгиос Терцетис осмелился принять участие в национальном поэтическом конкурсе с демотической поэмой «Коринна и Пиндар», судья посоветовал, что «мы не должны распылять наши силы на конкретное развитие диалектов, а сосредоточить их на достойных. формирование панэллинского языка ». Судьями был Александрос Ризос Рангавис , один из самых влиятельных литераторов того времени. [2] : 179 Языковая политика в то время в значительной степени служила Megali Idea., великое воссоединение всего греческого народа. Некоторые критики были менее вежливы; анонимная газетная статья (вероятно, написанная Соутсосом) резко напомнила Терцетису, что ионийцам, обладающим «плохим диалектом», неуместно навязывать его «языку свободных эллинов». [2] : 182

«Национальная» поэзия Валаоритиса становится респектабельной [ править ]

Однако это отношение должно было быть смягчено в течение следующих двух десятилетий, в частности Аристотелисом Валаоритисом , ионийским поэтом и депутатом парламента, чьи работы значительно продвинули признание демотического языка как языка поэзии.

В начале своей карьеры в парламенте Ионических островов Соединенных Штатов Валаоритис прославился своими страстно-патриотическими стихами, написанными энергичным демотическим языком с драматическими диалогами и стилем, напоминающим греческую народную песню. Но (в предисловии 1857 г., сразу после спора о Суцосе) он также решительно выступил в защиту общего использования «языка народа» в поэзии: «Рожденный автоматически, это не произведение искусства, в отличие от [ Katharevousa ], который разрабатывается в настоящее время ... это единственный оставшийся побег на почтенном старом дереве нашей национальности ". [17]

Когда (после объединения 1864 года) Валаоритис переехал в Афины, чтобы занять место в национальном греческом парламенте, его высокая репутация пошла ему на пользу; и когда в 1872 году университет поручил ему написать памятное стихотворение, он описал его язык как «приятный и полностью национальный». [2] : 194 Хотя это относилось только к его использованию в поэзии, отношение афинян к демотике теперь начало меняться, особенно в годы после 1870 года. Это уже не был просто «сленг униженных бакалейщиков» предыдущего поколения. В следующем, 1873 году, в национальном поэтическом конкурсе впервые победил сборник стихов на демотическом языке - «Голос моего сердца » молодого Димитриоса Кампуроглу.

Однако, что касается прозы, даже Валаоритис все еще использовал Катаревуса .

Конеменос и вопрос о языке [ править ]

В 1873 году Николаос Конеменос  [ эль ] ( выросший на островах Лефкас и Корфу ) одним из первых нарушил эту конвенцию, опубликовав «Вопрос о языке на Корфу». Писавший беглой демотической прозой, Конеменос представил то, что было, по сути, манифестом демотизма, утверждая, что разговорный язык должен стать основой национальной письменности.

«Язык ... это средство, а не цель», - писал он, и о нем следует судить по его эффективности в передаче смысла и эмоций. «Вульгарность и непристойность» - это свойства содержания, а не самого языка; и поскольку даже lόgioi - ученые - теперь принимают использование демотического слова в поэзии, оно оказалось способным передавать даже самые возвышенные концепции. «Я верю, - продолжил он, - что наш современный язык - это совершенство древнего».

Для Конеменос, как и для многих других, языковой вопрос имел патриотическое и духовное измерение. «У всех других народов есть настоящее. Мы не ... Презирая и отказываясь от своего языка, мы презираем и отказываемся от своего настоящего». [18]

Два года спустя Конеменос опубликовал книгу « Еще раз о языке» , в которой ответил на критику и развил свои идеи. Тем, кто жаловался на то, что его проза не походила на подлинную демотическую речь, он объяснил, что пытается развить «де-регионализированный» демотический язык. Сторонники Катаревуса всегда утверждали, что разговорные диалекты настолько сильно различаются между собой, что было бы непрактично использовать демотический язык в качестве письменного языка; Конеменос показал, что точек соприкосновения более чем достаточно. «У нас нет диалектов, но есть идиомы».

Что касается грамматиков, вместо того, чтобы адаптировать свои технические термины для описания живого языка, они пытались изменить сам язык, чтобы он соответствовал их устаревшей системе, «рубя и сжимая тело», чтобы соответствовать древней одежде. Наконец, он дал демотический перевод текста по международному праву, написанного архаичной катаравусой . Кономенос был одним из первых, кто предпринял попытку такого рода упражнений, которые должны были быть повторены другими демотиками уже в 1960-х годах. [19]

Тем не менее, несмотря на его энергию и дальновидность, работа Конеменоса сразу же не повлияла. Публикуя на Корфу (а не в Афинах) и работая консулом в Патрах, он, возможно, находился слишком далеко от политических и культурных центров Афин, чтобы к нему относились серьезно. Однако вскоре новые политические и культурные события сделали Грецию более восприимчивой к демотическим идеям.

Болгарский экзархат и восточный вопрос 1870–1881 гг. [ Править ]

Болгарский экзархат, 1870–1913 гг.

Первым было основание в 1870 году Болгарского экзархата , фактически независимой Болгарской православной церкви, где службы проводились на церковнославянском языке, а не на архаическом греческом языке.

Несколькими поколениями ранее можно было надеяться, как это делали Вулгарис и Кодрикас, что все православные верующие на Балканах смогут сформировать единое политическое сообщество, объединенное Православной церковью и ее древнегреческим языком, независимо от того, на каких языках говорят на разных языках. дом; но учреждение Экзархата положило конец этой мечте. [2] : 190 Поколение способных молодых людей со всех (все еще оккупированных Османской империей) Балкан действительно приехало в Афинский университет (основан в 1837 году), чтобы изучать греческий язык и культуру, но когда они вернулись на родину, они это сделали. не служили греческими культурными миссионерами (хотя во многих случаях они продолжали переписываться друг с другом на греческом языке). [2] : 188 Вместо этого они основали собственные национальные движения, продвигали литературное и официальное использование своих собственных разговорных языков и установили использование этих языков в церкви. [k] Это устраняет еще одно оправдание официального использования древнего языка в греческом государстве; он явно собирался утратить свой прежний статус общего языка православного богослужения на Балканах.

С другой стороны, политическое значение демотики возросло. В это время национального пробуждения язык, на котором говорят дома, стал гораздо более важным для определения этнической принадлежности, чем старые религиозные классификации, используемые османами. [2] : 191 Это произошло сначала в Сербии, затем в Румынии и Болгарии, и вот-вот должно было произойти в Албании; неизбежно настроение распространилось и на Грецию, где фактически говорение на демотическом греческом языке стало казаться столь же важным, как простое обладание греческим «национальным сознанием» ( εθνικό φρόνημα ), на которое предыдущие поколения возлагали такие большие надежды.

Это было также время для перерисовки границ на Балканах. В течение прошлого столетия европейские державы были заняты Восточным вопросом , как справиться с медленным распадом Османской империи; а после Берлинского конгресса 1878 года великие державы в 1881 году вынудили османов уступить Фессалию Греции. Это приблизило северную границу к южной границе недавно созданного автономного княжества Болгарии. Две молодые нации теперь столкнулись друг с другом через полосу османской территории, населенную лоскутным одеялом общин, говорящих на демотическом греческом, болгарском, арумынском и албанском языках.

Греческое, болгарское и румынское правительство [л] в настоящее время начало продвигать свои соответствующие языки и интересы путем открытия новых начальных школ по всей территории Османской. Родители, говорящие на славянском языке, теперь могли отправлять своих детей в школы, спонсируемые болгарскими властями, где они учились читать и писать на том языке, на котором они разговаривали дома и (если их район присоединился к Экзархату) в церкви.

Напротив, школы, спонсируемые греками, могли по-прежнему предлагать только древнегреческий язык в учебной программе, которая начинала казаться неудовлетворительной даже в самой Греции, и обращением к греческому «национальному сознанию». После 1870 года это было гораздо менее успешным, чем в предыдущие столетия. [2] : 191–2

Теперь, когда он должен был спуститься на конкурс языков, стало казаться , что (если только по соображениям политической стратегии) , это может быть хорошей идеей ценности более высоко демотического на самом деле говорят многие жители спорной территории. В годы, последовавшие за Конгрессом 1878 г. , в греческий политический мир впервые проникло «демотическое течение». [2] : 210

Фольклор, история и преемственность [ править ]

Николаос Г. Политис в 1888 г.

Еще в 1857 году были предприняты попытки собрать от школьников фразы, пословицы, песни, рассказы и всевозможные предания; но систематическое и научное изучение фольклора было основано в Греции молодым Николаосом Г. Политисом  [ el ] , когда его « Исследование культуры современных греков» было опубликовано в двух частях в 1871–74. Это явно связывало современные обычаи с древними.

Изучение лаографии  [ эль ] (национального фольклора) быстро набирало обороты среди ученых, стремившихся продемонстрировать культурную и территориальную преемственность греческого народа на своей родине с древних времен. Это было связано с политической ситуацией. Подобно тому, как создание Катхаревуса отвечало политическим потребностям своего времени ( сброс турецкого ига, стирание следов рабства и восстановление культурного паритета с Европой Просвещения), теперь движение лаографии послужило новой «национальной борьбе» против славян. территориальная угроза на севере. [2] : 199

Этот вновь обретенный энтузиазм по поводу преемственности относился и к историкам. В 1874 году Константинос Папарригопулос завершил свою монументальную « Историю греческого народа» , представив единый и непрерывный рассказ «от Агамемнона до Георга I» (как позже выразился Хатзидакис). Это придавало равный вес классическому и постклассическому (особенно византийскому) периодам, которые многие во времена Кораиса считали потраченными впустую столетиями подчинения «восточному деспотизму». Теперь «наше средневековое царство» стало неотъемлемой частью греческой истории.

С недавно прославленной преемственностью культуры и истории пришло признание преемственности разговорного языка и новое уважение к демотике как истинному голосу древней нации, выходящей из времен испытаний. Поэт Костис Паламас позже писал, что фольклорные исследования Политиса открыли «фрагментированное лицо национальной души под масками, которые [меняющиеся] времена заставили ее носить». [2] : 201 Примерно в это же время народные песни постепенно перестали называться tragoudia ethnika (национальные песни) и стали известны как dimotika tragoudia (демотические песни), явно связывающие выживание «национальной души» с демотическими, и не с Катаревусой .

Греческие мыслители также учились у движений национального объединения в Италии и Германии. Вдохновленный Иоганном Готфридом Гердером и усовершенствованный братьями Гримм , сочетание изучения фольклора с научной лингвистикой оказалось весьма эффективным в демонстрации немецкой культурной преемственности. Та же комбинация вскоре будет задействована в Греции.

Развитие лингвистики [ править ]

За полвека со времен Кораиса лингвистика сделала значительные успехи. Дешифровки древних систем письма, публикация закона Гримма звукоиндуцированных изменений в 1822 году, Боппа трассировка из взаимосвязей этих индоевропейских языков , Diez в работе по развитию романских языков от вульгарной латыни , Шлейхер демонстрация эволюционное древо языков и, наконец, объявление закона Вернерав 1875 году все ясно дали понять, что изменения, которые претерпевает язык с течением времени, - это не просто накопление случайных повреждений, таких как ошибки копирования в рукописи. Вместо этого звуковые изменения обычно происходят без исключений, а другие разработки часто носят систематический характер. Стало очевидным, что в долгосрочной перспективе языки постоянно развиваются, как живые существа, а не просто ухудшаются по сравнению с идеальным состоянием, установленным в прошлую эпоху. Это пролило совсем другой свет на отношения между демотическим и древнегреческим. [м]

Эта неограмматическая школа мысли также рассматривала речь, а не письмо, как основной корень языка; как правило, это разговорный язык, который, естественно, играет ведущую роль в эволюции, а письменные версии следуют позже или не идут вообще. Эти идеи помогли объяснить, почему перетекание «чистых» грамматических форм в противоположном, «неестественном» направлении - от письменной Катаравуса к устной демотической - оказалось столь разочаровывающе неудачным.

Кроме того, неограммаристы обращали внимание на то, как говорящие постоянно и инстинктивно подстраивают свою речь в соответствии с тем, как они слышат вокруг себя, таким образом поддерживая согласованность и внутреннюю согласованность своего разговорного языка среди всех его носителей в любой момент времени (и сохраняя звук-изменения без исключений). Это означает, что разговорные языки испытывают естественное повседневное давление в сторону внутренней согласованности, в отличие от письменных (но не разговорных) языков. Это также пролило некоторый свет на неспособность Катаревуса достичь стабильной консенсусной грамматики на протяжении двух поколений с момента ее принятия. [10] : 352

Это была интеллектуальная почва, на которой два выдающихся греческих лингвиста нового поколения, Хатцидакис и Иоаннис Психарис , будут сражаться в течение следующих нескольких десятилетий: Хатзидакис как защитник Катаревуса и Психарис как поборник демотики. [2] : 222

1880–88 Демотический ренессанс [ править ]

Поколение 1880 года: поэзия становится демотической [ править ]

Некоторые из поколений 1880 года в более поздние годы: Поэты (1919) Георгиоса Ройлоса . Дроссинис - второй слева, на переднем плане со сложенными руками; Палама в центре, наклонившись вперед на столе.

Литературное «Поколение 1880 года», также называемое новоафинской школой , дебютировало с публикацией в 1880 году первых сборников стихов Георгиоса Дроссиниса и Никоса Кампаса  [ эль ] . В отличие от поэзии Первой афинской школы Суцоса и его современников, которые использовали все более архаичную Катаравусу , новое произведение было в значительной степени демотическим; а стихи следующего сборника Дроссини « Идиллии» (1884) почти все написаны на темы из фольклора, основанные на лаографических работах его друга Политиса. [2] : 204

Однако ведущей фигурой Поколения 1880 года должен был стать близкий друг Дроссиниса и Кампаса Костис Паламас , опубликовавший в 1886 году свой первый сборник стихов «Песни моей родины» . Все они были демотическими. Палама выиграл национальную поэтическую премию Filadelfeios в 1889 году и снова в 1890 году с большим количеством демотических произведений. Не прошло и десяти лет, как Катаревуса был вытеснен демотическим языком в качестве предпочтительного языка афинской поэзии.

Пресса быстро это осознала. Уже в 1880 году ряд журналов (в том числе престижный семейный журнал Estia и газета Akropolis ) открыли свои страницы демотической поэзии; а с 1889 г. под редакцией сменявших друг друга новых афинян Эстия стала решительным сторонником демотического движения. [2] : 204

Недовольство Катаревусой в прозе [ править ]

Хотя поэзия уступила место демотическому, прозаическая литература 1880-х годов почти полностью оставалась Катаравусой . [n] Три ведущих писателя-беллетриста того времени, Александрос Пападиамантис , Георгиос Визьинос  [ эль ] и Эммануил Ройдис , были мастерами стиля Катаревуса . Но хотя научно-популярная литература могла быть полностью Катаравусой (и фактически оставалась таковой в течение многих последующих лет), художественной литературе требовалась некоторая демотическая составляющая, хотя бы для реалистичного диалога, и три автора справились с этим по-разному. [2] : 205

Пападиамантис прославился тем, что переплетал повествование Катаравуса в почти литургическом стиле с внутренними размышлениями и воспоминаниями на демотическом языке и с диалогами на местном диалекте. В рассказах о собственном детстве взрослый рассказчик пишет Катаревусу в противовес демотическому голосу своего детского «я», и разница в языке предполагает резкую дистанцию ​​между маленьким мальчиком и человеком, которым он станет. Пападиамантис никогда не выражал недовольства Катаревусой как художественным средством. [2] : 207

Георгиос Визьинос в 1894 году, из журнала οικίλη Στοά ( Poikile Stoa )

Однако Визьинос по-разному относились к Катаревусе и к детству. В одном из произведений он вспомнил собственное замешательство и тревогу из-за того, что его заставили в ранние школьные годы называть яблоню древнегреческим словом μηλέα, а не демотическим μηλι. После избиения школьным учителем он решает пойти на компромисс: яблони в целом могут быть μηλέα, но та, что в семейном саду, всегда будет для него μηλιλ.

Здесь Визиинос (который вырос из очень скромных людей) был одним из первых, кто дал голос поколениям учеников, которым, когда они пошли в школу, сказали, что их названия для вещей недопустимы, и что теперь они должны выучить древнегреческие слова. для тех же вещей. Это предвосхитило работу Фотиадиса и демотиков Образовательной ассоциации поколением позже. Сам Визьинос подчеркивал важность проблемы образования; он пришел к выводу, что «мания тех, кто хочет учить не природе вещей ... а незнакомым словам ... делает греческое образование сизифовым трудом и обрекает нацию на худшую из возможных смерть от духовного голода! По этой причине возникает вопрос в отношении греческого языка, на мой взгляд, ... более важен, чем восточный вопрос ". [o]

В других своих произведениях Визьинос положил начало тенденции помещать большую часть повествования в уста и мысли обычных людей, чтобы большая часть письма могла быть демотической, обрамленной отрывками из Катаревуса .

Ройдис, напротив, был известен чистой прозой Катаравуса , использованной с точностью и холодной иронией. Выходец из богатого космополитического происхождения, он мало контактировал с деревенской демотикой и специализировался на сатирических эссе; но у него была собственная критика Катаревуса , которую он позже подробно изложил в «Идолах» (1893).

Григориос Ксенопулос в 1888 году

Некоторым из следующего поколения молодых прозаиков также не нравилась Катаравуса как художественное средство. В прологе 1883 года к своему первому роману Григориос Ксенопулос писал, что «греческий язык, или, скорее, та чудовищная смесь, которую современные греки называют языком, - это бездна», которая вызывает такие трудности для любого, кто хочет его использовать, что фактически вообще не рекомендует писать. [20]

Вскоре после этого в своем романе « Николас Сигалос» он вложил те же чувства в размышления писателя-беллетриста: «Дьявол! ... Назовите это языком? Это пишет или переводит? Чем я занимался все это время? так называемая Катхаревуса, о чем я думаю на местном языке, на моем родном языке. Катаревуса ! ... Урод ...! " [21]

Взгляды Ксенопулоса имеют тем более весомый вес, что он не был каким-то легко разочаровывающимся любителем; Позже он стал одним из самых выдающихся литераторов Греции.

Недовольство, выраженное Визииносом, Ксенопулосом, а затем и Ройдисом, было новым явлением в греческой литературной жизни. Тридцать лет назад афинский истеблишмент был полностью привержен тому, что А. Р. Рангавис в 1853 году назвал «достойным формированием панэллинского языка», даже если существовали некоторые разногласия по поводу того, насколько архаичным он должен быть. Но эта новая критика исходила не от ионийских провинциалов или демотических поэтов; они исходили от ведущих прозаиков Катаравуса, работающих в самом афинском истеблишменте.

Катаревуса также собирался получить больше критики, совершенно иного рода, со стороны еще большего числа истеблишментов.

Противоречие Контоса 1882–184 годов [ править ]

В 1882 году классический филолог Константинос Контос, профессор Афинского университета, опубликовал « Лингвистические наблюдения относительно новогреческого языка» , сборник из двухсот «наблюдений», в которых он указал на грамматические ошибки и семантическую небрежность в работах других ученых, начиная с Вулгариса. , включая Кораиса, Дукаса и Асопиоса. Сам Кораис намеревался сделать Катаревуса частью древнегреческого языка, подчиняясь его правилам, где бы они ни применялись (хотя на практике был необходим некоторый компромисс); но Контос продемонстрировал, как даже самые образованные писатели постоянно нарушали самые основные правила древнегреческой грамматики.

Контос утверждал, что в компромиссах Кораиса больше нет необходимости, поскольку язык «продвинулся» с его времени (под этим он имел в виду, что он стал более архаичным, как с постепенным восстановлением дательного падежа), и он никогда не использовал термин Катаравуса. . В его глазах, если это не соответствовало древнегреческим стандартам, это было неправильно. Тем не менее, он не дал анализа того, почему могут возникать эти ошибки, или какой-либо программы для их предотвращения; он просто представил список ошибок других писателей. [22]

Знание Контоса древнегреческого было непревзойденным, и многие из его «наблюдений» были фактически правильными. И все же главный эффект лингвистических наблюдений ... заключался в том, чтобы создать впечатление, что Катаравуса в настоящее время используется как-то второсортно, а также невозможно правильно использовать.

Димитриос Вернардакис в 1890 году

Два года спустя он получил ответ в виде « Осуждения псевдоаттицизма » Димитриоса Вернардакиса , другого профессора (и начинающего драматурга-неоклассика). В этой длинной бессвязной книге Вернардакис защищал текущую версию Катаравуса и критиковал Контоса за архаичные придирки , когда ему следовало заниматься проблемами греческого образования. В соответствии с его общей защитой статус-квоВернардакис также атаковал язык новых поэтов-демотистов как неаутентичный и не соответствующий реальной сельской демотике «простых людей». В этом он был до некоторой степени оправдан, потому что новоафинские поэты более или менее сознательно работали над созданием де-регионализированной демотики для национального использования; Вернардакис предостерег от этого современного понятия, утверждая, что оно испортит «язык народа». [23]

В том же 1884 году молодой Хатзидакис, ныне также профессор Афинского университета, ответил, в свою очередь, своим « Исследованием новогреческого языка» или «Испытание порицания псевдоаттицизма», в котором он защищал Контоса за то, что тот настаивал на грамматической правильности. Как выдающийся лингвист нового поколения, Хатзидакис был хорошо осведомлен об эволюционной истории демотического [p] и признал, что Катаревуса была искусственной конструкцией, Kunstsprache . Но он утверждал, что, поскольку его использование в настоящее время хорошо установлено, его следует использовать правильно и последовательно, в соответствии с древнегреческими моделями, где это возможно. В конце концов (как он будет утверждать в более поздних работах), Катаревуса«было не труднее выучить любой иностранный язык». [2] : 277

Он также был хорошо осведомлен об эволюционной истории других европейских языков и параллелях между греческим и латинским, в частности о роли, которую сыграл Данте Алигьери в превращении «демотических» тосканских потомков вульгарной латыни в литературный итальянский. Рассматривая долгосрочную перспективу, Хатзидакис признал, что то же самое в конечном итоге может произойти и в Греции; он с нетерпением ждал принятия демотического тезиса во всех письменных целях, но только после того, как «Шекспир или Данте» появился, чтобы воздвигнуть «выдающееся литературное сооружение», чтобы соответствовать Божественной комедии.и установить стандарт. Хатцидакис сохранял эту позицию до конца своей долгой жизни. Признавая теоретическую возможность использования демотического языка в качестве письменного языка, он никогда не признавал, что он готов. [24]

Этот образ демотического «все еще ждущего своего Данте» в течение следующих нескольких десятилетий неоднократно появлялся в произведениях многих других писателей.

Примечательно, что ни один из участников этой полемики (даже Контос) не призывал к полному воскрешению древнегреческого, даже как несбыточную мечту. Теперь эта надежда осталась в прошлом. С новой точки зрения эволюционной лингвистики, это показалось бы столь же нереалистичным, как убеждать всю современную Италию вернуться к разговору и мышлению на классической латыни .

Ройдис, диглоссия и идолы [ править ]

Тем временем Ройдис формулировал свою собственную критику современного состояния греческого языка с его точки зрения как мастера Катаравуса . Уже в 1885 году он утверждал, что стало невозможно писать, не будучи вынужденным выбирать между словами и грамматическими формами, которые были «либо изгнаны из нашего письменного дискурса на том основании, что они вульгарны, либо архаичны и, следовательно, чужды устному употреблению». [25]

В 1885 году он также придумал слово диглоссия, чтобы описать, как, например, члены парламента использовали Катаревуса в подготовленных речах, но перешли на демотизм в дебатах. Ройдис указал, что речь идет не просто о противопоставлении устных и письменных форм, так как в обоих случаях говорят на одни и те же темы; или социального класса или образовательного уровня, поскольку одни и те же мужчины использовали и то, и другое. Вместо того чтобы постепенно переходить к более неформальному стилю или регистру , как в других языках, говорящие переключались с одного языка на другой, лексически и грамматически отличные друг от друга, между которыми не было ничего промежуточного. [26]

В том же году он начал работу над более подробным исследованием языкового вопроса, «Идолы» , которое было практически завершено к 1888 году. «Идолы» в названии были верованием лингвистических пуристов: современный разговорный греческий коррумпирован, беден в словарный запас, и разбит на разные диалекты. Писая в своей собственной точной катаравусе , Ройдис представил широкий спектр лингвистических свидетельств и хладнокровно уничтожил каждое из них по очереди. [27]

Он также вернулся к своей более ранней теме, что невозможно использовать Катаревуса для описания простых повседневных действий и предметов, таких как еда, одежда, мебель и утварь, без того, чтобы звучать неестественно и неестественно, и что поэтому это не подходит для реалистической прозы об обычной жизни. В этом свете техника Пападиамантиса, Визьиноса и других, помещающая большую часть описания повседневной жизни и событий в цитируемые демотические речи и мысли, выглядела не столько художественным выбором, сколько чем-то навязанным им недостатками Катаравуса .

Однако когда дело дошло до рекомендаций о том, что следует делать с этим неудовлетворительным положением дел, все, что Ройдис мог предложить, это постепенное изменение, для которого он использовал «расплывчатый и бесполезный» термин katharismos tis katharevousis [очищение Катаравуса ]. [q]

Хотя « Идолы» Ройдиса были почти завершены к 1888 году, они не были окончательно опубликованы до 1893 года, намного позже « Моего путешествия» Психариса , которое должно было изменить дискуссию по языковому вопросу. [р]

1888–97 Влияние Психариса [ править ]

Ксилография с портретом Психариды в журнале Ποικίλη Στοά ( Разнообразная галерея ) с 1888 г.

Публикация в 1888 году книги Иоанниса Психариса « Мое путешествие » ознаменовала собой полный разрыв с прежним стилем обсуждения языкового вопроса. Хотя Психарис был ведущим академическим лингвистом, « Мое путешествие» было написано исключительно на демотическом языке и решительно выступало за немедленный отказ от Катаравуса и принятие демотического языка для всех письменных целей. [2] : 215–40 [10] : 351–4

В то время Психарис был ассистентом профессора греческого языка в École spéciale des Langues orientales в Париже, и « Мое путешествие» описало его визит в 1886 г. в Константинополь, Хиос и Афины. Повествование было переплетено с наблюдениями о греческом языке, культуре и политике; эта форма путевого журнала позволила Психарису использовать точку зрения заинтересованного постороннего человека, чтобы наблюдать и комментировать вещи, которые казались ему абсурдными, но которые местные жители воспринимали как должное. Его центральным аргументом было то, что именно разговорный язык является истинным голосом греческой нации, и что Греция должна принять и вернуть себе этот родовой язык. Только тогда он сможет вернуть свои исконные земли.

Будучи лингвистом- неограмматиком , Психарис подчеркивал важность наблюдений за реальным разговорным использованием и убеждал своих коллег-ученых «взять лодочника в качестве нашего учителя ... и бегать и изучать наш язык у ног портного и сапожника». [s]

Как греческий патриот, он также подчеркивал связь между языковым вопросом и восточным вопросом. В самом первом абзаце своего вступления он заявил, что: «Язык и патрида [родина] - одно и то же. Сражаться за родину или за национальный язык - это одна и та же борьба». [т]

Психарис должен был провести следующие несколько десятилетий, продвигая и развивая эти принципы. Он также популяризировал использование термина « диглоссия» Ройдиса для описания того, что он считал нездоровым расколом между «официальным» катхаревусой и «национальным разговорным языком». [u]

Что же касается самой Катаревуса , Психарис считал ее искусственной конструкцией, отвлекающей от истинного курса греческого языка. С точки зрения неограмматизма, он утверждал, что, поскольку Катаревуса была сознательно составлена ​​из более или менее произвольного выбора древнегреческих черт, у нее не было естественно развивающейся последовательной внутренней структуры, которая могла бы быть изучена с научной точки зрения; поэтому не было строгого способа определить, является ли конкретная конструкция грамматической или нет. [10] : 352

Таким образом, языковая реформа оставалась заботой культурной и интеллектуальной элиты и никогда не полагалась на поддержку широких масс; например, никогда не было массовых протестов со стороны родителей из рабочего класса, требующих письменного демотического образования для своих детей, а языковая реформа никогда не была принята ни одной политической партией в качестве политики победы. Это оставалось верным на протяжении всех двух столетий дебатов; История языкового вопроса - это, по сути, запись внутренних споров внутри культурной элиты.

Современный прием " Моего путешествия" [ править ]

Психарис успешно поставил идею переделки письменности в греческую интеллектуальную повестку дня, где она останется в следующем столетии. Но (хотя Ройдис тут же дал положительный отзыв) само « Путешествие » вызвало неоднозначную критику даже со стороны других демотиков. Возникли споры по поводу лингвистических деталей; было общее несогласие с бескомпромиссным принципом Психарис о запрете всякого влияния Катаравуса ; и было много дискуссий о «принадлежности» письменного языка - кто, если кто имел право, вносить в него преднамеренные изменения.

Например, в 1895 году Конеменос, все еще убежденный демотик, не согласился с некоторыми фонологическими аргументами Psycharis [v] и потребовал равного голоса вместе с «лодочником ... портным и сапожником» при переработке написанного. язык. Он также был одним из многих, кто указал, что, несмотря на заявление Психариса о том, что он беспристрастный научный наблюдатель лингвистической эволюции, многие из его словоформ никогда не использовались ни одним настоящим лодочником или сапожником. [30]

Ангелос Влахос в 1898 году. Эскиз углем от Эстии .

Ангелос Влахос  [ эль ] открыто поднял вопрос о «владении языком» в своей речи по делу о присуждении премии Филадельфейос 1891 года. Поэтам, по его словам, следует «довольствоваться созданием идей и перестать пытаться создать язык» и воздерживаться от создания новых слов «в соответствии с беспрецедентными и неслыханными этимологическими правилами». Критикуя запись одного из ранних последователей Психариса, он заявил, что его язык «не является языком народной поэзии, это не тот язык, на котором обычно говорят греки, это не какой-то особый диалект Греции, но это все». эти вещи вместе и кое-что еще ". [w]

Влахос был не единственным, кто утверждал, что письменное демотическое письмо, по общему признанию выражающее «национальную душу», принадлежит миру народных песен, и что поэтам незачем пытаться адаптировать его к высокой культуре или современным потребностям (Вернадакис уже сказал нечто подобное). Соответственно, правила конкурса Filadelfeios были изменены в 1892 году, чтобы указать, что записи все еще могут быть либо на Katharevousa, либо на демотическом языке, но что демотический язык теперь должен быть «чистым языком народных песен».

Речь Влахоса была опубликована в Estia и вызвала множество откликов, особенно от Яковоса Полиласа  [ эль ] в « Нашем литературном языке» (1892). Полилас (первоначально, как и Конеменос, с Корфу на Ионических островах) был ветераном демотика и редактором работ Соломоса, который уже (1875–1881) опубликовал перевод Одиссеи Гомера на демотические стихи. Соглашаясь с Психарисом в том, что Катаревуса была «импровизированной архаической конструкцией», он утверждал, что все литературные языки возникли в результате сотрудничества между лаосом и логоями (людьми и учеными) и что демотизм должен приветствоваться.Слова катаравуса там, где это необходимо для «органического развития национального языка». Ссылаясь на описание Влахоса новой демотики как «не народной поэзии ... но все эти вещи и еще кое-что», Полилас пришел к выводу, что точно то же самое можно сказать обо всех других европейских литературных языках, и что это было именно то, что нужно Греции. [31]

Именно в эти годы приобрел популярность термин glossoplastis «создатель языка». Впервые использованный в 1890 году, это был «термин для похвалы поэтов, которые расширяли выразительный диапазон демотического языка, особенно демонстрируя его замечательную способность образовывать новые слова». (Макридж 2009, стр. 235)

Палама тоже бросил вызов и Влахосу, и Психарису в серии длинных статей (написанных на Катаравусе , все еще общепринятой нормой прозы даже для демотиков). Он отверг оба понятия демотической «чистоты»: идеальный «чистый народный язык, бессмертный народными песнями» Влахоса, и доктринерскую чистоту формы, требуемую Психарисой. Палама утверждал, что язык «принадлежит» людям, которые на самом деле говорят на нем - «Создателю, дающему жизнь» языку, и что Поэт, как один из этих носителей, имеет полное право использовать слова из любого источника - Древнегреческий, Катхаревуса или новоиспеченный - при условии, что они вносят вклад в «гармоничное единство поэтического языка». [32]

Палама следовал этим принципам в своей собственной демотической поэзии и доказал, что он блестящий глоссопластис . Было подсчитано, что только в своих сборниках 1904 и 1907 годов он использовал более 400 новых слов. [Икс]

С другой стороны, сторонники Катаравуса энергично отстаивали статус-кво. Между 1890 и 1895 годами Хатзидакис написал серию полемических статей, придерживаясь своей обычной позиции, согласно которой научное сообщество было и остается естественными хранителями письменного языка, совершенно независимо от устного использования. Примечательно, однако, что именно в эти годы термин Катаревуса стал стандартным способом обозначения версии письменного языка, который он защищал (десятью годами ранее Контос просто назвал его письменным греческим). Это было молчаливым признанием того, что теперь существует две формы письменного греческого языка. [2] : 211 233 [33]

Также была некоторая неприязнь к Психарис лично. В интервью 1893 года (возможно, преувеличенном интервьюером) Пападиамантис, как сообщалось, нападал на свою «мономанию», свое «психотическое» желание представить себя «создателем и учителем целой нации», несмотря на то, что он был «левантийцем». .. Чиот, почти иностранец, аристократ, фанариот, "не имевший отношения к тому, как на самом деле говорят обычные люди. [y]

Среди других критиков Psycharis было много общего. Во-первых, доверие к его «научно выведенным» словоформам было подорвано тем фактом, что он на самом деле никогда не создавал строгой грамматики разговорного языка. Он работал над одним из них, но к моменту его смерти в 1929 году он был еще незавершенным, а те части, которые были опубликованы, были описаны как «практически непригодные для использования». В отсутствие четкого описания его методов многие из его решений казались совершенно произвольными. [2] : 224 298

Это не имело бы значения, если бы его новые слова звучали естественно для носителей языка; но слишком часто они этого не понимали, и он, казалось, не осознавал этого. [2] : 227–8 Это вполне могло быть из-за его иностранного воспитания и слабости собственного демотизма, что он добродушно признал в личной переписке: «Вы действительно должны научить меня ромаикскому - пора» и «Я у меня есть слух по-французски - и очень хороший к тому же ... По-ромаикски, как назло, у меня нет ». (В то время romaiika , ρωμαίϊκα, «ромаик» использовалось как термин, первоначально довольно пренебрежительный, для разговорного языка истинных коренных греков ромей .) [Z]

Те же ограничения распространялись и на его художественную литературу. Позже Психарис опубликовал множество романов в своей демотической версии, но многие сочли их неубедительными, в основном потому, что все персонажи говорили, как сам Психарис. В этом отношении его попытку обучать новому языку на собственном примере следует считать неудачной; он не мог продемонстрировать весь стилистический диапазон, необходимый живому языку (хотя сам он этого не видел - он считал себя величайшим из ныне живущих писателей-фантастов Греции). Было очевидно, что Психарис, при всем его культурном влиянии, сам не был Данте, который мог переделать язык с помощью своего литературного гения. [2] : 220 226

Андреас Каркавицас в 1888 году

Это признавали даже демотики. В другом интервью 1893 года Андреас Каркавицас, который три года спустя опубликует «Нищий» , первый роман, написанный на демотическом языке, заявил, что Психарис «смотрит на язык с научной точки зрения, и поэтому он пишет демотический текст, не чувствуя его». [аа]

Психарис также мало думал о практических аспектах создания нового письменного языка. Он не одобрял перевод иностранных произведений на свой новый демотический язык на том основании, что это каким-то образом разбавит ромиосский дух молодой нации. При этом он полностью игнорировал практическую полезность переводов для динамичного современного состояния, которое другие демотики надеялись построить. [2] : 220

В своем целеустремленном поиске идеального греческого языка для выражения души Ромия он также игнорировал политическую реальность, заключающуюся в том, что многие тысячи греческих граждан вообще не были носителями греческого языка, например, многие говорящие на албанском языке веками селились вокруг Афин. сам. Это стало бы еще большей проблемой в Великой Греции, которую он надеялся создать. В случае, если поколение спустя демотикам Образовательной ассоциации было предоставлено взяться за решение этого важного вопроса. [2] : 226

Влияние личности Психариса [ править ]

С Психарисом было трудно работать. "Психарис был упрямым и самоуверенным человеком, со страстью к грандиозным планам и психологической потребностью навязать свою личность и свои взгляды другим. Он чувствовал, что был практически единственным человеком, который имел четкое представление о проблемах Греции и миссии, которую необходимо решить. они более или менее единолично ... Всякий раз, когда его взгляды вежливо подвергались сомнению со стороны его союзников или прямо оспаривались его врагами, он упирался в пятки и последовательно отказывался признать, что любая альтернативная точка зрения может иметь хоть немного оправдания ". (Mackridge 2009, стр.218)

Фактически Psycharis рассматривал любое противодействие как личную атаку; Однажды его воинственный характер даже заставил его вызвать Хатзидакиса на дуэль. [2] : 218

Он также был полон решимости претендовать на исключительную заслугу в основании движения демотиков. Ретроспективно подводя итоги своей карьеры в 1919 году, он заявил, что «Психарис для демотизма то же, что Маркс для социализма». [2] : 282 В самом « Моем путешествии » он утверждал, что был первым человеком, который писал демотической прозой, игнорируя ионийских писателей, начиная с Манусоса и Конеменоса; «... в своем желании быть полностью оригинальным, он не дал должного творчеству постсоломосских писателей с Ионических островов, которых он, несомненно, чувствовал соперниками». (Mackridge 2009, стр. 224–5). Это может быть связано с тем, что он исключил любое ионическое влияние из своей версии демотизма. [2] : 217 [10] : 352

Психарис разделил мир на союзников и врагов, между которыми ничего не было, и он мог быть очень пренебрежительным и покровительственным ко всем, кроме своих ближайших союзников. «Даже в цыганском языке нет слов, чтобы выразить, насколько мне противны Ромиосини », которые, по его мнению, были недостаточно восторженными по поводу его программы. Что касается литературного истеблишмента: «Пападиамантис. Никогда о нем не слышал. Кто он и что написал?» В то время Пападиамантис считался ведущим писателем-беллетристом Греции. [ab]

Такое отношение неизбежно оттолкнуло людей, которые могли быть союзниками, и разделило демотические силы. Они также вызвали дополнительное сопротивление. В целом Psycharis можно считать чем-то вроде обоюдоострого оружия в пользу демотизма. «В то время как« Мое путешествие » было, возможно, тем, что было необходимо, чтобы разбудить греческих интеллектуальных лидеров от их оцепенения, упорство Психариса в его бескомпромиссном отношении к конкретному языковому разнообразию, которое он предлагал, а также к языковому вопросу в целом, вызвали крайнюю реакцию, которая задержала урегулирование Катаревуса - демотического конфликта на несколько десятилетий ». (Макридж 2009, стр.226)

Однако для развития этой экстремальной реакции потребовалось время, и она набрала реальную силу только на рубеже веков. Первые несколько лет дискуссии, поддерживаемые чувством оптимизма в стране в целом, были добродушными и конструктивными.

Последователи Психариды: Эфталиотис и Паллис [ править ]

Психарис не просто вызвал переполох среди авторитетных писателей. Его энергия и харизма также привлекли новых преданных последователей за пределами литературного истеблишмента, особенно среди греческой диаспоры - людей, которые, как и он сам, большую часть своей жизни жили и работали за пределами Греции. Среди них были Аргирис Эфталиотис  [ эль ] и Александрос Паллис .

В 1887 году Клинтис Михайлидис, который тогда работал за границей в торговой компании Ralli Brothers , после двадцатилетнего отсутствия посетил свой родной остров Лесбос. В следующем году он прочитал « Мое путешествие» . Эти два опыта вместе вдохновили его стать писателем-демотиком под псевдонимом Аргирис Эфталиотис. Первый из его « Островных рассказов» появился в Эстии в 1889 году, а весь сборник был опубликован в 1894 году, что сделало его одним из нового поколения демотических прозаиков. [2] : 230

Но Эфталиотис был больше, чем просто писатель рассказов (и поэт, чьи работы на призы Filadelfeios заслужили некоторые похвалы). Он стал одним из самых горячих сторонников Psycharis, и двое мужчин вели обширную переписку, которая позже была отредактирована и опубликована. [34]

Третьим членом «триумвирата» Психарис был близкий друг Эфталиотиса Александрос Паллис. Как и Эфталиотис, Паллис работал на братьев Ралли в Манчестере, Ливерпуле и Бомбее; его карьера в компании была долгой и успешной, и в конце концов он стал партнером и директором. Он использовал часть своего значительного состояния для финансирования различных демотических литературных мероприятий в течение следующих нескольких десятилетий, включая работы Паламы, Эфталиотиса, Ксенопулоса и Каркавица.

Паллис также опубликовал свою собственную работу, начиная с 1892 года с первой части своего перевода Илиады ; это было более бескомпромиссно демотическим, чем более ранняя Одиссея Полиласа . Десять лет спустя он также получил известность, когда его демотический перевод Нового Завета помог разжечь евангельские бунты в Афинах.

Примечательно, что Психарис, Эфталиотис и Паллис, хотя все они родились на греческой земле и были неизменно патриотами, все они провели большую часть своей трудовой жизни во франко- и англоязычной среде, где диглоссия была неизвестна, и считалось само собой разумеющимся, что люди писали и говорили на на том же языке. Возможно, это способствовало их общему мнению, что греческая диглоссия - исключение, проблема, которую они могли решить путем энергичного литературного вмешательства.

Black '97: изменение национального настроения [ править ]

Афинский дом Литературного общества Парнаса в 1896 году

Хороший юмор дискуссии в первые годы после появления « Моего путешествия» был продемонстрирован в 1893 году, когда престижное литературное общество Парнаса пригласило Психарис выступить на тему демотизма. Общество служило своего рода неформальной Академией, и в этом случае аудитория включала короля, королеву и двух принцев. Разговор прошел хорошо, и Психарис завершила свое выступление, вернувшись к образу грека, ожидающего своего Данте. По его словам, народные песни были «подобны анонимному Данте» и могли дать все необходимое для возрождения письменного языка.

Вспоминая позже об этом событии, Психарис вспомнил, что некоторые из видных гостей были приятно удивлены, обнаружив, что они так хорошо его понимают; они, очевидно, были введены в заблуждение его репутацией, полагая, что он будет использовать в основном слова собственного изобретения. Позже, когда доклад был опубликован в Estia , они также были поражены новизной того, что статья была полностью написана демотической прозой. В 1893 году это было еще совсем недавно. [2] : 238

Демотик получил еще один знак официального уважения и признания в 1896 году, когда Олимпийский гимн Паламы, написанный на демотическом языке, был с большой помпой исполнен на церемонии открытия первых Олимпийских игр современности в Афинах. Казалось, что демотическая поэзия теперь полностью принята. [2] : 242

Между тем, некоторые из молодых романистов присоединились к демотической стороне. В 1896 году Каркавицас опубликовал «Нищий» , первый роман, полностью написанный демотическим языком, в рассрочку. Он был достаточно успешным, чтобы в следующем году его выпустить в виде книги. Это был не просто эксперимент, а настоящая перемена взглядов. Его первый роман «Стройная дева» , опубликованный частями в 1890 году, был написан в Катаравусе., но когда он был переиздан в виде книги в 1896 году, он добавил предисловие, извиняющееся за свой более ранний выбор языка. Примечательно, что он представил это изменение как переключение между двумя формами языка, а не просто настройку регистра для использования меньшего количества архаизмов. Идея о существовании двух конкурирующих форм письменного греческого языка укоренилась к 1896 году, и казалось, что литературный прилив может повернуться в пользу демотической прозы. [ac] [2] : 231

Однако в 1897 году произошло новое политическое развитие. В начале того же года греческое правительство начало военные действия против Османской империи, начавшиеся на Крите, но переросшие в попытку силой захватить полосу османской территории к северу.

Результат стал для меня весьма неприятным сюрпризом. Греческие вооруженные силы (которые не принимали участия в боевых действиях около семи десятилетий) плохо справились с османскими войсками (которые были более многочисленными, лучше вооруженными и получили совет от немецкой военной миссии). Короткая греко-турецкая война (1897 г.) закончилась поражением и национальным унижением.

Эпизод стал известен как Black '97, и настроение нации испарилось.

1897–1903 годы конфликта [ править ]

В долгосрочной перспективе унижение 1897 года стало для греческой системы целительным потрясением. Правящие классы в конце концов приняли вызов, провели некоторые необходимые реформы и были вознаграждены успехом в Балканских войнах 1912-1923 годов. "Военное поражение Греции заставило многих греческих интеллектуалов почувствовать необходимость переосмыслить идеологическую и языковую основу своего национального образования и письменной культуры, и это дало толчок демотикам и их сторонникам, которые утверждали, что пришло время для обветшавшей архаики. здание должно быть заменено новой реалистичной греческой национальной идеологией, основанной на практическом образовании и подлинных народных традициях, а не на возрожденчестве ». (Макридж 2009, стр.241)

Однако на формирование этого конструктивного ответа потребовалось несколько лет. Сразу после катастрофы все стороны были больше озабочены возложением вины. Реформаторы обвиняли милитаристов в некомпетентности; В свою очередь, старая гвардия и милитаристы утверждали, что были подорваны теневыми силами, вероятно, с заговорами иностранцев. «Население в целом разочаровалось, обвинения разносились во всех направлениях, взаимные обвинения распространялись как чума, а козлов отпущения разыскивали даже среди наименее ответственных». (Carabott 1993, стр. 118) В этой разрушительной атмосфере языковые дебаты стали более злобными и более личными. [35] : 118

Это было в 1898 году, когда слово malliaroi («волосатый») впервые было использовано в качестве шутливого термина для демотиков, особенно крайних демотиков из крыла движения Psycharis, из-за их (предполагаемой) привычки носить длинные волосы. Этот термин оставался в употреблении в течение следующего столетия во всех средах, от карикатур до патриархальных энцикликов, причем писатели и их произведения оценивались по степени их «волосатости». До 1898 года эта же гамма более вежливо описывалась как «эллинская» с одной стороны и «ромайская» с другой. [объявление]

Вскоре обзывания распространились на обе стороны дебатов. [ae]

Система образования находилась в тревожном состоянии и была совершенно неэффективной: дети были совершенно неспособны выражать себя на незнакомом формальном языке, что серьезно мешало их овладению речью, вместо того, чтобы обучать их.

Ортодоксальный епископ Фан Ноли , который переводил на демотические произведения Шекспира и Хенрика Ибсена , подчеркивал необходимость народного языка и напомнил в своих мемуарах, что из-за Катаревуса «в комедии были юмористические сцены, и случилось так, что никто не смеялся». [38]

1903–1922 Демотизм в образовании и реформах [ править ]

Фотиадис и языковой вопрос ... [ править ]

В 1902 году Фотис Фотиадис , личный врач османского султана (и, следовательно, достаточно надежный, чтобы рисковать полемикой), опубликовал «Языковой вопрос и наш образовательный ренессанс» , первую книгу, отстаивающую демократическую реформу образования. Утверждая, что греческому ребенку было легче выучить иностранный язык, чем катаравуса , он призвал сделать демотический язык официальным языком греческого государства, образования и права. [2] : 257

Писавший как врач и отец, он представил взгляд ребенка на современное греческое образование: с самого начала ученикам говорят, что они используют «неправильный» язык, и заставляют тратить большую часть своего времени просто на изучение нового ». исправьте слова и выражения Катаравуса . В результате «... их умы сбиты с толку и беспорядочно, и они не могут делать что-либо естественным образом, вместо этого они становятся застенчивыми и нерешительными не только в своем лингвистическом выражении, но и во всем остальном, что они делают». [2] : 258 Он выступал за нечто большее, чем просто переход на демотику: он считал, что саморазвитие должно быть приоритетом в образовании, и что национальное самосознание последует за этим. Чтобы способствовать этому, он призвал, чтобы "национальная поэзия" и "популярная музыка" (имеется в виду деревенская демотическая народная поэзия и народная музыка), раскрывающие "душу народа", должны стать неотъемлемой частью учебной программы. [39] : 43

Он также подчеркнул роль женщин в языковой реформе. Он заявил, что дети, изучающие язык, являются «неисчерпаемым сокровищем для нации», а женщины, как их матери, являются «... ключевыми держателями языка. Именно их мы должны победить всеми способами ... . " [39] : 89

Общество национальных языков [ править ]

Фотиадис был не один. В 1904 году было основано Общество национального языка для пропаганды демотизма в образовании и общественной жизни в целом, став первой организованной группой, которая сделала это. На инаугурационной встрече поэт Костис Паламас памятно противопоставил демотическую версию и версию Катаравуса простого предложения «Мой отец умер». В то время как простонародный «Πέθανε ὁ πατέρας μου» укореняется в сердце, в один очень быть, по его мнению, в Кафаревусе версии «Απέθανεν ὁ ἐμὸς πατήρ», как часть одежды , которая может быть отброшена. Демотизм «органически вырос как зеленая ветвь нашего национального лингвистического древа», в то время как Катаравуса - это «мертвая ветвь ...который был прибит к языковому стволу одной лишь силой воли " [2].: 256

Вскоре Общество распалось из-за разногласий по поводу того, какую версию демотика продвигать. Но «образовательный демотизм» набирал силу вместе с массой реформ, вызванных унижением 1897 года.

Склирос и дебаты Нума [ править ]

В 1907 году Георгиос Склирос опубликовал « Наш социальный вопрос» , первый марксистский манифест на греческом языке. [40] Он «утверждал, что правящий класс не желал прислушиваться к посланию демотиков, потому что он хотел держать людей в невежестве ... Таким образом, в то время как большинство демотиков до сих пор предвидели реформы сверху, Склирос продвигал революцию снизу. " [2] : 260

Эта работа имела важное значение не только тем, что привнесла элемент классовой борьбы в языковой вопрос (впервые), но и вызвала долгую и заметную дискуссию в журнале демотиков Noumas  [ el ] (1907–1909). Это столкнуло «буржуазных демотиков, которые считали, что реформа языка греческого образования автоматически приведет к либерализации греческого общества», против «социалистов, которые утверждали, что социальная реформа или революция являются необходимой предпосылкой для решения языкового вопроса». [2] : 261

Но не менее важным, чем аргумент, был язык, на котором он велся. Хотя книга Skliros' была в простом Кафаревусе , то Noumas дискуссия была опубликована полностью в простонародном. Участники почти не обсуждали лингвистические детали; они просто использовали ту версию демотического письма, которую сочли наиболее удобной для написания. Такое разнообразие [af] не было препятствием для общения, и спор велся «на удивительно высоком уровне, как в интеллектуальном, так и в личном плане». [2] : 261 К концу дискуссии стало ясно, что демотическая проза теперь стала инструментом, вполне способным вести политические и исторические дискуссии на любом уровне.

Дельмоузос и Волосская женская школа [ править ]

В 1908 году либеральный педагог Александрос Дельмоузос  [ эль ] ввел использование демотического языка в качестве языка обучения в недавно основанной муниципальной средней школе для девочек в Волосе и таким образом добился значительного улучшения результатов тестов и удовлетворенности учеников. Катаравуса все еще входила в учебную программу, но впервые в греческой школе девочкам предлагалось свободно выражать свои мысли в письменной форме.

Вспоминая несколько лет спустя, Дельмоузос рассказала, как девушки перешли из состояния рагиадисмоса (порабощения: термин, означающий менталитет подчинения туркам в период Османской империи) к «духовной / интеллектуальной и моральной ксесклавоме » (освобождению). [41] Отложив в сторону Катаравуса , «маску для души», они смогли «экстернализовать свой внутренний логос ». [42]

Несмотря на успех, клерикалы и консерваторы осудили реформу и яростно протестовали против школы, которая была вынуждена закрыться в 1911 году. [43] Германос Мавроматис, епископ Деметриаса в Магнезии и лидер местной оппозиции, заявил: " В сознании всех людей демотизм, анархизм, социализм, атеизм и масонство - одно и то же » [44] : 323, и Дельмузоса даже ложно обвинили в сексуальных домогательствах к некоторым ученикам. В 1914 году он и некоторые из его коллег предстали перед судом в Нафплионе по обвинению в распространении атеизма, но быстро сняли все обвинения за отсутствием доказательств.

Тот факт, что ученицы были девочками, сыграл определенную роль в привлечении оппозиции. «Совершенно очевидно, что за обвинениями в его адрес стояло сильное антифеминистское чувство - чувство, что женщины не должны быть слишком высокообразованными». [2] : 264

Книги для детей Pinelopi Delta [ править ]

Тем временем вне класса Пинелопи Дельта , первый детский бестселлер Греции, начала публиковать свои исторические приключенческие рассказы, написанные на демотическом языке. В переписке с Фотиадис Дельта настаивала на том, что детям нужны не только школьные читатели, но и развлекательные книги, и она старалась писать на простом демотическом языке, используемом самими детьми. [2] : 281

Ее первые две книги за отечество ( Gia олова Патрида (1909)) и во время в Булгар-Slayer ( Ton Kairo Tou Voulgaroktonou (1911)) приключения , установленные среди защитников македонской границы в героические дни православных Византийская империя. С такой темой ее вряд ли можно было обвинить в распространении атеизма или подрыве нации, и ей разрешили свободно публиковаться. Ее произведения стали невероятно популярными и приучили поколение греческих детей читать демотическую прозу для удовольствия. [2] : 281

Образовательная ассоциация [ править ]

В 1910 году к власти впервые пришел либеральный реформатор Элефтериос Венизелос , и в том же году была основана Образовательная ассоциация  [ эль ] . Это было гораздо более узкое направление, чем несуществующее Общество национального языка: Ассоциация стремилась ввести демотику в начальное образование. Одна из провозглашенных образовательных целей заключалась в том, чтобы «научить детей осознавать грамматические правила, которые неосознанно приходили им в голову ...». В ее состав вошли Фотиадис, Дельмоузос, многие известные литературные деятели и несколько многообещающих молодых политиков; в течение года в него вошли также двадцать членов парламента. [2] : 265

Члены ассоциации также поставили под сомнение ценность тратить время на преподавание древнегреческого языка в начальной школе. Лингвист и педагог Манолис Триантафиллидис (который позже будет играть важную роль в создании демотических чтецов, грамматик и словарей) утверждал, что «дети вышли из школы, способные говорить нос , уши , свинья , лошадь и дом на древнегреческом языке, но без расширения своего репертуара. понятий ». [45]

Триантафиллидис, Дельмоузос и философ и педагог Димитрис Глинос вскоре стали лидерами Ассоциации, фактически вытеснив основанную на диаспоре группу, окружавшую Психарис, Эфталиотис и Паллис. [2] : 266

Оппозиция демотизма [ править ]

Вся эта деятельность неизбежно вызвала громкую оппозицию со стороны истеблишмента Катаревуса , что в 1911 г. привело не только к закрытию школы Волоса, но и к включению в новую конституцию пункта, провозглашающего Катаревуса официальным языком Греции. [ag] Статья 107 гласит, что «официальным языком государства является язык, на котором составляются конституция и тексты греческого законодательства; любое вмешательство, направленное на его искажение, запрещено». Эта остроумная формулировка позволила указать Катаравусу без необходимости ее определения. [2] : 267

Именно во время конституционных дебатов профессор Георгиос Мистриотис  [ эль ] , один из самых ярых противников демотизма, произвел одно из своих характерных осуждений: «язык вульгаристов непригоден как для поэзии, так и для прозы. Поскольку поэзия ищет красоты, увечья, пошлость и трясина варварских слов не способны создать лингвистическое произведение искусства, как нельзя построить Парфенон из грязных материалов ». [46]

В отличие от этого Георгиос Хатзидакис , профессор лингвистики Афинского университета (и один из самых авторитетных лингвистов современной Греции), хотя и не в меньшей степени выступал против демотизма, но придерживался более взвешенного подхода. «Как и другие пуристы, Хацидакис отверг утверждение о существовании общего разговорного языка, утверждая, что разговорный греческий язык разделен на диалекты и поэтому не подходит для письменного общения». [2] : 273 «Его главный аргумент против демотизма, однако, был чисто консервативным ... Он утверждал, что к его времени Катаравусастал письменным средством общения во всем грекоязычном мире, в то время как каждый демотик писал на своем языке, каждый из которых характеризовался аномалиями. Он утверждал, что после всех усилий ученых греков по развитию письменности на протяжении веков, было бы абсурдно, если не невозможно, отказаться от нее и начать все сначала » [2] : 274

Реформы Венизелоса 1917 года [ править ]

Против этой оппозиции Ассоциация добилась небольшого прогресса до 1917 года. Но за прошедшие годы Греция значительно расширила свою территорию в успешных Балканских войнах, и когда Венизелос снова пришел к власти после Национального раскола, его позиция была достаточно сильной, чтобы протолкнуть реформу. . Триантафиллидис, Дельмоузос и Глинос были назначены на руководящие должности в Министерстве образования. Из начальных школ было удалено преподавание древнегреческого языка. Только демотический язык должен был преподаваться в течение первых четырех лет и параллельно с Катаравусой в последние два года, в то время как в первые годы были введены новые школьные читатели «на обычном разговорном (демотическом) языке». [2] : 269

Эта программа была тем более политически приемлемой, потому что многие считали, что реформирование начального образования поможет интегрировать недавно завоеванные территории Македонии в состав греческой нации. [2] : 270 В прошлом традиционная первичная комбинация уроков древнегреческого языка в классе с использованием Катаравуса оказалась неэффективной для эллинизации негреческого населения, даже арванитское меньшинство поселилось в окрестностях Афин. . [47]

Реформы 1917 года стали поворотным моментом в языковом вопросе. Если не считать временного отступления в 1920-1923 годах, демотизм никогда больше не утратит своих позиций в первые несколько лет начального образования. [10] : 359

Сосуществование и конкуренция [ править ]

Во взрослом мире также стало очевидно, что письменная демотическая проза должна остаться, и даже ее противники начали задумываться о возможных условиях сосуществования, когда Катаравуса и демотическая проза были выделены в отдельные сферы влияния. В 1911 году парламентский комитет, исследующий языковой вопрос, сослался на «развитие современной Катхаревуса как средства выражения мыслей, но одновременно с эволюцией и преобладанием народного языка в выражении эмоций». К 1920 году даже Хатзидакис сравнивал «ученую письменную традицию как patroparadotos (переданную отцом)» с «популярной традицией как mitrodidaktos (которой учила мать)» [2] :282 Казалось, что две версии языка теперь конкурировали на гораздо более равных условиях, чем раньше.

Однако, в то время как демотики уже добились большого прогресса в превращении демотического языка в универсальный, усовершенствовав его «выражение мысли», другая сторона имела меньший успех в развитии «выражения эмоций» в Катаревусе . «За пределами литературы пуристам не удалось развить живой и интересный стиль, изобилующий яркими образами и метафорами. Это осудило нелитературную Катаравусу.оставаться не более чем утилитарным инструментом для выражения фактов и идей, без творческого измерения и без эмоциональной окраски. Поэтому он подходил для использования в качестве бюрократического языка. Хатзидакис, например, пишет в стиле, который, кажется, несет на себе вес объективного академического авторитета, тогда как дискурс демотиков, таких как Психарис, полон как юмора, так и метафор, и он с удовольствием выражает эмоции своих авторов »(Mackridge 2009 стр.283)

Временный разворот в 1921 г. [ править ]

Однако даже в начальной школе победа демотизма отнюдь не была предрешена. Когда Венизелос проиграл выборы 1920 года , образовательные реформы были временно отброшены. Три члена ассоциации вышли из министерства образования, и в 1921 году новый комитет министерства рекомендовал сжечь школьные учебники 1917 года (хотя в этом случае они были просто изъяты). Его доклад особенно возражали против использования в примерах «вульгарных» слов , таких как Kafes для кофе : «Все грязь на улицах, все чуждое, варварским и вульгарно , что когда - либо были введены в рот низших социальных слоев, было с любовью подобран и навязан как форма и модель языка начальной школы ».[2] : 271 Но эта обратная реакция продолжалась только до 1922 года, когда катастрофический исход кампании в Малой Азии снова изменил политический ландшафт.

1967–74: Катаревуса под полковниками [ править ]

21 апреля 1967 года группа офицеров правого толка захватила власть в результате государственного переворота и установила режим полковников . При полковнике языковой вопрос вступил в завершающую стадию. Связь между Катаревусой и авторитарным правительством стала сильнее, чем когда-либо, и диглоссия применялась максимально строго. В 1968 году Катаравуса стал официальным языком государства, включая образование; Демотика была запрещена в школах, за исключением первых трех лет начальных классов, и даже там демотика была изменена, чтобы сделать ее максимально похожей на Катаравуса . [2] : 316

Многие [ количественно ] ученые были уволены со своих должностей, включая профессоров [ кто? ] в Университете Салоников , которые открыто поддерживали демотику. [2] : 316

В 1972 году Генеральный штаб вооруженных сил опубликовал широко доступную бесплатную брошюру под названием « Национальный язык», в которой превозносились достоинства катаравуса и осуждались демотические слова как жаргон или сленг, не имеющий даже грамматики. Существующие учебники демотической грамматики были отклонены как непоследовательные и необучаемые, а сами демотики были обвинены в коммунизме и работе, направленной на подрыв государства. [2] : 316

Этот буклет, по сути, пытался возродить старый аргумент о том, что - даже с расширенным словарным запасом, в значительной степени заимствованным из Катаравуса, - демотику не хватало сложных грамматических структур, необходимых для выражения сложного значения; но после столетия демотической прозы и, действительно, шестидесяти лет школьных учебников, написанных на демотическом языке, было трудно сделать это убедительным. Буклет сам по себе представляет то, что некоторые называют « менталитетом Катаравуса », характеризующимся «клише, пустой риторикой и претенциозным проявлением лексической и грамматической виртуозности». [2] : 20

К настоящему времени Катаревуса так тесно отождествлялась с полковниками, что, когда их непопулярный режим рухнул в июле 1974 года, поддержка Катаревуса и насильственная диглоссия рассыпались вместе с ними, и никогда не восстановились. Новое демократическое правительство в Константинос Караманлис затем приступили к реформе языка за один последний раз.

1976: Разрешение и конец диглоссии [ править ]

Вопрос о греческом языке был окончательно решен 30 апреля 1976 года, когда статья 2 Закона 309 - все еще написанная на катаравусе - постановила, что новогреческий язык должен быть единственным языком обучения на всех уровнях, начиная с 1977–78 учебного года. [2] : 319 Этот Закон определяет новогреческий язык как:

... Демотический язык, который был разработан греческим народом и признанными писателями нации в панэллинский инструмент выражения, правильно сконструированный, без каких-либо региональных и крайних форм.

Однако эта демотика была далека от «языка вульгарных бакалейщиков» двух столетий назад. Он вобрал в себя элементы Катаревуса и превратился в то, что сейчас обычно называют стандартным новогреческим или SMG (чтобы отличить его от простого новогреческого языка, который охватывает все со времени падения Константинополя в 1453 году). [10] : 362 Народные неологизмы, популяризированные Психарисой, были снова в значительной степени урезаны (это были «крайние формы», не одобряемые Законом 309), и с этого момента в SMG новые слова обычно придумывались в стиле Катаравуса с использованием древних моделей.

Результатом стало то, что с SMG «сегодняшние греки обладают лучшим из обоих миров, поскольку их современный язык предлагает им потенциально наиболее выразительные и продуктивные черты как демотики, так и катаравуса »; [2] : 330 и что теперь «Люди могут использовать этот язык без политических последствий или личного риска, и старые затруднения, возникающие из-за неуверенности в отношении« правильного »письменного использования, по большей части остались в прошлом». [10] : 365

Закон 309 был фактически необратим, так как вскоре родилось поколение, которое не умело даже читать Катаравусу , не говоря уже о том, чтобы писать или говорить на нем, и это положило конец диглоссии в Греции. В 1977 году SMG был официально признан языком управления, и в течение следующего десятилетия вся правовая система была преобразована в SMG под руководством «Комитета по демотике» под председательством Эммануила Криараса . [2] : 321

Наконец , в 1982 году вновь избран социалистическое правительство из Андреаса Папандреу подписал указ президента о введении в монотонную письменной системы акцент на образовании. [2] : 323 В этой упрощенной схеме используются только два диакритических знака: тонос (΄) для обозначения ударной гласной и диэрезис (¨), служащий (как в английском и французском языках) для обозначения отдельных гласных звуков.

Однако это последнее изменение не было повсеместно популярным, и некоторые (необразовательные) писатели и издатели по-прежнему продолжают использовать традиционную политоническую систему , используя до девяти различных диакритических знаков, часто по несколько в каждом слове, а иногда до трех в одном и том же. гласный (например ᾧ).

Конец обязательной катаравуса (и последующей диглоссии), однако, приветствовался почти всеми. "Когда правление Катаревуса подошло к концу в 1976 году, многие греки почувствовали в своей повседневной жизни своего рода лингвистическое освобождение и большее чувство личного и национального самоуважения при осознании того, что язык, который они усвоили со своими матерями «молоко было не только тем, чем нужно дорожить, но и тем, чем можно гордиться ...» (Mackridge 2009, p20)

Писатели, которые в своей работе перешли от Катаравуса к демотическому, часто сообщали о «... чувстве освобождения, о том, что, наконец, они могут свободно выражать себя, без ограничений лексической и грамматической жесткости, навязанной извне». [2] : 20

Но усилия, потраченные на создание и продвижение Катаревуса, не были полностью потрачены зря. «Оглядываясь назад, мы можем увидеть, что роль Катаревуса заключалась в том, чтобы обогатить письменный (и в некоторой степени разговорный) язык современной Греции. Тем не менее, он явно служил своей лингвистической цели и начал изживать свою полезность за десятилетия до того, как перестал существовать. быть официальным языком ". (Макридж 2009, Эпилог, стр.335)

См. Также [ править ]

  • Демотический греческий
  • Катаравуса
  • Статья в немецкой Википедии о Griechische Sprachfrage Содержит много исторических и других подробностей. Стоит посмотреть даже тем, кто не говорит по-немецки, поскольку имена и примечания дают много поводов для дальнейшего исследования.
  • Статья в греческой Википедии о Γλωσσικό ζήτημα
  • Норвежский языковой конфликт  - аналогичный, продолжающийся спор в Норвегии

Примечания [ править ]

  1. ^ Некоторые власти заявляютчто неправильно Кафаревуса был официальным языком государства в 1834. На самом деле, это не произошло до 1911 года (см «Оппозиция demoticism разделе»). Mackridge 2009 (сноска на стр. 163) перечисляет некоторых авторов, повторяющих эту ошибку, и добавляет, что она возникла из-за «неправильного прочтения Chourmouzios 1939: 1442, который утверждает, что« образовательные законы 1834 и 1836 гг., По сути, признали архаизирующий язык в качестве языка. официальный язык'."
  2. Многие другие писатели того времени следовали практике Кораиса излагать свои взгляды на языковой вопрос в предисловиях и введениях к авторитетным научным работам.
  3. ^ В качестве примера, Кораис использовал древнегреческие предлоги везде, где это было возможно, например, πρό + родительный падеж для перед , вместо демотического πριν από . Но он не мог использовать εν для in, потому что это привело бы к существительному в дательном падеже; он предпочитал писать εἰς + винительный падеж (хотя это означало в древнегреческом). [10] : 346 Многие посчитали это «неадекватным компромиссом», как выразился Суцос, и попытались добиться большего; но их возможности были ограничены. Они могли использовать εν, но в другом случае; однако это было бы скорее похоже на грамматическую ошибку и подвергло бы их насмешкам со стороны других авторов. Они могли повторно ввести дательный падеж только для использования с предлогами; но это выглядело бы довольно условно. Они могли заново ввести дательный падеж во всех его древних употреблениях; он давал максимальную внутреннюю согласованность, а также позволял легче всего защищаться от критиков и конкурирующих авторов, поэтому он стал частым выбором.
  4. ^ Среди предлогов, например, ἐν теперь включен (потому что он только сумел выжить в простонародный в ископаемом выражении ἐν τούτοις тем не менее ), какбыла ЕЕ из поже причинам, но ἀμφι круглые, около остались, потому что это было не сохранились даже в ископаемом виде. Однако другим этот новый критерий отбора действительно показался несколько произвольным. [2] : 185
  5. Сын Александроса Ризоса Рангависа , государственного деятеля, а также известного писателя Катаравуса
  6. ^ Одно слово классического будущего времени, который поместил бы автор сам среди «лучших писателей». [10] : 355
  7. ^ среди лучших , дательный падеж устаревшего сравнительного [10] : 355
  8. ^ Мы-нас-убедили, что дательный падеж, уже общепринятый, стал-стал, будет следовать за ним в будущем времени, даже сейчас среди лучших в употреблении, этот (будет следовать) за инфинитивом, во-многих- мест восходящих и отрицательных частиц ... [10] : 355
  9. ^ Среди множества примеров: университет πανεπιστήμιον, введенный Кораисом в 1810 г., автобус λεωφορεῖον 1863 г., оба используются до сих пор, хотя и без заключительного -ν. [2] : 165
  10. ^ Названия предметов повседневного обихода были особенно устойчивы к «очищению». Галстук остался γραβάτα (итальянская cravatta ), а кофе остался καφές (турецкий kahve ). «Очищенная» Альтернатива λαιμοδέτης (1871) шея галстук и многий-высмеивал νηφοκοκκόζυμον трезвой ягодный квас никогда не выиграть общественную поддержку. [10] : 351
  11. ^ Григор Парличев является примером. Он родился в Охриде (все еще находившемся под властью Османской империи) в 1830 году. Он посещал местную греческую школу, где изучал древнегреческий язык и изучал православные литургические тексты. Проработав десять лет учителем греческого языка, он поступил в Афинский университет в 1858 году и даже выиграл национальный поэтический конкурс в 1860 году с древнегреческой поэмой. Но в 1862 году Парличев начал работать на болгарское национальное дело, а после 1870 года писал только на болгарском языке. [2] : 189–90
  12. ^ Но не Албания. Албанского государства не существовало до 1912 года, когда эта полоса османской территории была окончательно разделена в результате Балканских войн .
  13. ^ Например, теперь выяснилось, что демотика могла иметь дело с постепенным исчезновением дательного падежа путем простого развития новых предлогов, которые принимали другие падежи; таким образом, σε + винительный падеж заменил εν + дательный падеж, чтобы выразить in .
  14. Behold the Man (1886), опубликованная Ласкаратосом в Кефаллонии, является одним исключением. Но это был сборник юмористических зарисовок; первый демотический роман появился только в 1896 году.
  15. ^ Обобщено и переведено в Mackridge 2009 p. 206. Это не совсем ясно из Mackridgeкакие из приведенных слов происходят из 1883 Estia историй и которые с 1885 г. статьи.
  16. ^ Он недавно сделал свое имя с 1881 бумага опровергая так называемой теории Aeolodoric, который постановилчто современный простонародный был неизменным выживание до сих пор неизвестного диалекте древнегреческого. Хатзидакис смог проследить многие черты демотики еще до эллинистических времен и тем самым продемонстрировать ее непрерывную эволюцию от койне древнего мира.
  17. ^ Описание «расплывчатое и бесполезное» принадлежит Макриджу на стр. 233.
  18. ^ Вот почему Психарис упоминается только в эпилоге «Идолов» .
  19. ^ Перевод в Mackridge 2009 р. 227 [28] : 210–11
  20. ^ Перевод в Mackridge 2009 р. 225 [28] : i
  21. ^ Psycharis первым использовал слово в его французской форме diglossie в 1885 году эссе, в котором он зачисляется Roïdis чеканки слованачале этого года в его Parerga . [29]
  22. ^ В качестве примера он указал, что разговорный язык «простых людей» на самом деле использовал группу согласных / mv /, как в / amvonas / для кафедры.
  23. ^ Запись была Agapis Logia , множество сонетов шекспировского стиле по Argyris Eftaliotis. Обобщено в Mackridge 2009, стр. 234 236
  24. ^ Оценка сделана Харалампакисом (2006), цитируется в сноске Mackridge 2009 p. 242.
  25. ^ Интервью дано Богема (Mitsos Hatzopoulos) и опубликованы в К Asty 26 февраля, 7 марта 1893. Обобщенная в Mackridge 2009 р. 237
  26. ^ Обе цитаты приходят из его переписки с Eftaliotis, переведенной в Mackridge 2009 р. 219
  27. Интервью, данное Bohème, опубликованное в To Asty 9 апреля 1893 г. Обобщено в Mackridge 2009 p. 237
  28. ^ Обе цитаты приходят из его переписки с Eftaliotis, переведенной в Mackridge 2009 стр. 218-20
  29. ^ Karkavitsas не был единственным авторомчтобы предложить такое извинение. В 1893 году Ксенопулос опубликовал « Маргариту Стефас» , написанную на катаравусе , частями; но когда позже он был переиздан в виде книги в 1906 году, он добавил предисловие, извиняющееся за его «жалкую гипер- Катаравусу ... которая настойчиво переводит самые повседневные предметы» и предупреждало читателей, что им придется переводить обратно по мере чтения. [2] : 245
  30. По словам Ксенопулоса, этот термин впервые появился в печати в Эстии 26 ноября 1898 года после того, как был использован в афинском кафе критским писателем Иоаннисом Кондилакисом. К 1911 году это употребление уже достаточно укоренилось, чтобы его можно было использовать в энциклике, выпущенной Патриархом Иоакимом и Священным Синодом Вселенского Патриархата 16 марта 1911 года, с требованием «защиты от любого маляра или вульгарного влияния». [2] : 263
  31. ^ В небольшой выборке: Приверженцы Кафаревуса осудили сторонник простонародного как «μαλλιαροί» ( волосатая, фуррите ), «αγελαίοι» ( стадный, социальный, вульгарный ) и «χυδαϊσταί» ( носители сленга, плебеи, пошляки ),то время как сторонники демотического называли свои врагами «γλωσσαμύντορες» ( защитники языка, пуристами ), «σκοταδιστές» ( мракобесы , или более или менее: те , живущие в духовной тьме ), «αρχαιόπληκτοι» ( др.-маньяки ), «μακαρονισταί» ( имитаторы архаичные языки , макаронические люди ) или "συντηρητικοί »( консерваторы). [36] [37]
  32. ^ В качестве примера, для эволюции , «некоторые участники последовали за Психарисом в использовании недавно придуманных демотических терминов, таких как ξετυλιξιά, в то время как другие предпочли привести уже существующий пуристский термин ἐξέλιξις в соответствие с демотической морфологией как ἐξέλιξη» - форма, которая сохранилась сегодня. [2] : 261
  33. ^ Это был первый случай, когда язык государства был определен в самой конституции. Позже это положение было исключено из конституции 1927 года, восстановлено в 1935 году, в 1952 году и в 1968 году в соответствии с полковниками (с добавлением слов «и образования»), а затем окончательно исключено в 1975 году.

Ссылки [ править ]

  1. Текст Священного Синода Греции об утверждении его содержания. Афины, 29 апреля 1902 г.
  2. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al am an ao ap aq ar as at au av aw топор ay az ba bb bc bd be bf BG ЬН би Ь Б.К. бл Ьт млрд Ьо п.н. Бк уш бс Б.Т. бушель б.в. м.т. Mackridge, Питер (2009). Язык и национальная идентичность в Греции, 1766–1976. Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-921442-6.Целая книга широко признанного авторитета в этой области посвящена вопросу греческого языка. Также содержит много предложений для дальнейшего чтения.
  3. ^ Макридж, Питер (1990). «Катаравуса (c.1800-1974). Некролог официального языка». В Сарафисе, Марион; Ева, Мартин (ред.). История современной Греции . 1 . Лондон: Мерлин Пресс Лтд., Стр. 25–51. ISBN 978-0850363937.
  4. ^ Korais Адамантиос (1805). Prodromos ellinikis vivliothikis [ Предшественник эллинской библиотеки ] (на греческом). Париж. стр. lxxxv. Переведено в Mackridge 2009 p. 113
  5. ^ Triantafyllidis, Manolis (1938). Неоэллиники грамматики. Protos tomos: Istoriki eisagogi [ Новогреческая грамматика. Том первый: Историческое введение ] (на греческом языке). Афины. С. 563–69. Обобщено в Mackridge 2009 p.164.
  6. ^ Vyzantios, Skarlatos (1835). Lexikon tis kath 'imas ellinikis dialektou metherminevmenis eis to archaion ellinikon kai to gallikon [ Словарь нашего эллинского диалекта, переведенного на древнегреческий и французский языки ] (на греческом языке). Афины. стр. v, vii, xx. Обобщено в Mackridge 2009, стр. 166–7.
  7. ^ Korais Адамантиос (1804). «Письмо Александросу Василеу о новом издании Гелиодора ... и, в качестве отступления, о постепенно варварском эллинском языке и родившемся от него языке Graikoi [современных греков]» [Aethiopica of Heliodorus]. Aethiopica . Предисловие.Переведено в Mackridge 2009 p. 116
  8. ^ Trikoupis, Спиридон (1853). Istoria tis Ellinikis Epanastaseos [ История греческой революции (том 1) ] (на греческом языке). Лондон. С. 9–13, 355–8. Обобщено в Mackridge 2009, стр. 173–4.
  9. ^ Frangoudaki, Анна (1992). «Диглоссия и языковая ситуация в Греции: социологический подход к интерпретации диглоссии и некоторые гипотезы о сегодняшней реальности». Язык в обществе . 21 : 365–81. DOI : 10.1017 / s0047404500015487 . ISSN 0047-4045 .  Цитируется по Mackridge 2009 p.164
  10. ^ Б с д е е г ч я J к л м Хоррокс, Джеффри (1997). Греческий: История языка и его носителей . Эддисон Уэсли Лонгман. ISBN 978-0-582-30709-4. Последняя глава посвящена языковому вопросу и его разрешению и содержит гораздо больше грамматических деталей, чем Mackridge 2009.
  11. ^ Soutsos Панайотис (1853). Nea Scholi grafomenou logou i Anastasis tis archaias ellinikis glossis ennooumenis ypo panton [ Новая школа письменного слова, или воскресение древнегреческого языка, понятного всем ] (на греческом). Афины. Переведено в Mackridge 2009 p.182.
  12. ^ Alexiou, Маргарет (1982). «Диглоссия в Греции». В Хаасе, Уильям (ред.). Стандартные языки: устная и письменная . Издательство Манчестерского университета. С. 156–192. ISBN 978-0389202912.
  13. ^ Asopios, Константинос (1853). Ta Soutseia, itoi o Kyrios Panagiotis Soutsos en grammatikois, en filologois, en scholarchais, en metrikois kai en poiitais exetazomenos [ Суцея, или мистер Панайотис Соутсос, изученный как грамматист, филолог, греческий учитель, метричанин ]. Афины.
  14. ^ Laskaratos, Andreas (1872). Stichourgimata diafora [ Различные версии ] (на греческом). Кефаллония. Пролог. Переведено Mackridge 2009 p.194.
  15. ^ Hatzidakis Георгиос (июнь-июль 1883). Διατί δεν καλλιεργούν οι Έλληνες την δημώδη ελληνικήν γλώσσαν[Почему греки не культивируют разговорный греческий язык]. Эстия (по-гречески). 15 : 390–4, 423–6. Переведено в Mackridge 2009, стр. 213–214.
  16. ^ Манусос, Антониос (1850). Tragoudia ethnika synagmena kai diasafinismena ypo ... [ Национальные песни ] (на греческом). Корфу.Первый сборник греческих народных песен, изданный на греческой земле. Предисловие, кратко изложенное в Mackridge 2009 p. 170.
  17. ^ Валаоритис, Аристотелис (1857). Мнимосына (по-гречески). Корфу. Переведено Mackridge 2009 p.194.
  18. ^ Konemenos, Николаос (1873). To zitima tis glossas [ Вопрос о языке ] (на греческом). Корфу. Обобщено в Mackridge 2009 p.195.
  19. ^ Konemenos, Николаос (1875). Kai pale peri glossas [ Еще раз о языке ] (на греческом). Корфу. Обобщено в Mackridge 2009 p.195.
  20. ^ Xenopoulos, Grigorios (1883). Ta thavmata tou Diavolou [ Чудеса дьявола ] (на греческом). Афины. Переведено и обобщено в Mackridge 2009 p. 207.
  21. ^ Xenopoulos, Grigorios (1888). Николас Сигалос [ Николас Сигалос ] (на греческом). Афины. Переведено в Mackridge 2009 p. 208.
  22. ^ Kontos, Константинос (1882). Glossikai paratiriseis anaferomeni eis tin Неан Эллиникин [ Лингвистические наблюдения относительно новогреческого языка ] (на греческом). Афины. Обобщено в Mackridge 2009 p. 210.
  23. ^ Вернардакис, Димитриос (1884). Psevdattikismou elenchos, Itoi KS Kontou Glossikon paratiriseon ... anaskevi [ порицание Псевдо-красивый слог ] (в переводе с греческого). Триест. Обобщено в Mackridge 2009 p. 211.
  24. ^ Hatzidakis Георгиос (1884). Meleti epi tis neas ellinikis, i Vasanos tou Elenchou tou Psevdattikismou [ Исследование новогреческого языка, или Испытание порицания псевдоаттицизма ] (на греческом). Афины. Обобщено в Mackridge 2009 p. 214.
  25. ^ Roïdis, Эммануил (1885). Парерга (по-гречески). Афины. стр. xi, xxiii. Переведено в Mackridge 2009 p. 232.
  26. ^ Roïdis, Эммануил (1885). Парерга (по-гречески). Афины. С. 116, 117. Переведено в Mackridge 2009 p. 27.
  27. ^ Roïdis, Эммануил (1893). Та эйдола [ Идолы ] (по-гречески). Афины. Обобщено в Mackridge 2009 p. 232.
  28. ^ a b Психарис, Иоаннис (1888). Το ταξίδι μου[ Мое путешествие ] (на греческом). Афины. Первое издание было переиздано в Афинах в 1971 году под редакцией Алкиса Анжелу с другой нумерацией страниц.
  29. ^ Psichari, Жан (1885). "Essais de grammaire Historique néo-grecque". Annuaire de l'Association pour l'Encouragement des Études Grecques en France (на французском языке). 19 : 1–288. Кредит на диглоссии в сноске на стр. 211. См. Mackridge 2009 p. 27. При публикации на французском языке Psycharis использовал французскую форму своего имени: Жан Психари.
  30. ^ Konemenos, Николаос (20 мая 1895). "To systima tou Psychari kai i mellousa attiki tou Kimonos". Ефимерис (по-гречески).Обобщено в Mackridge 2009 p. 237
  31. ^ Polylas, Iakovos (1892). I filologiki mas glossa [ Наш литературный язык ] (на греческом). Афины. Обобщено в Mackridge 2009, стр. 235–6.
  32. Палама, Костис . Апанта [ Полное собрание сочинений ] (на греческом). 2 . Афины. С. 233–98.Первоначально опубликовано в « Efimeris» в 1891 г. и обобщено в Mackridge 2009 г., стр. 234–5.
  33. ^ Hatzidakis Георгиос (май 1890). "Peri tou glossikou zitimatos en Elladi". Афина (по-гречески). 2–8 . Обобщено в Mackridge 2009 p. 233
  34. ^ Karatzas, Ст. К., изд. (1988). Джанни Психари кай Аргири Эфталиоти, Аллилография: 716 грамматик, 1890–1923 [ Переписка между Иоанном Психарисом и Аргирисом Эфталиотисом: 716 писем, 1890–1923 ] (на греческом языке). Яннина.
  35. ^ Каработт, Филипп (1993). «Политика, ортодоксия и языковой вопрос в Греции: евангельские бунты 1901 года» (PDF) . Журнал средиземноморских исследований . 3 (1): 117–138. ISSN 1016-3476 . Архивировано из оригинального (PDF) 07 февраля 2012 года.  
  36. ^ Babiniotis Георгиос (2002). Λεξικό της νέας ελληνικής γλώσσας[ Словарь новогреческого ] (на греческом языке) (2-е изд.). Афины. Подробное объяснение вопроса о греческом языке приводится в разделе γλωσσικό ζήτημα на стр. 428.
  37. ^ Karvounis, Christos (2002). «Griechisch (Altgriechisch, Mittelgriechisch, Neugriechisch)» [Греческий (Древний, Средневековый, Современный)]. В Окуке, Милош (ред.). Lexikon der Sprachen des europäischen Ostens . Клагенфурт. С. 21–46. ISBN 3-85129-510-2. Один из основных источников статьи в немецкой Wikipedia de: Griechische Sprachenfrage .
  38. ^ Спахиу, Авни. Ноли: Джета нэ Америкэ , Приштине, 2006
  39. ^ a b Фотиадис, Фотис (1902). Глоссикон зитима к 'и экпайдефтики мас анагеннисис [ Вопрос о языке и наш образовательный ренессанс ] (на греческом). Афины.
  40. ^ Для широкого обсуждения мнений Skliros', см (погречески) Джордж Д. Boubous, «Нео-Греческое общество в раннем греческом марксистском анализе: Г. Skliros - Г. Kordatos (1907-1930)», неопубликованный. Доктор философии, Университет Пантеон, Афины, 1996 .
  41. ^ Delmouzos, Александрос 1913. 'Триа Chronia Даскалос', (часть 1), Deltio его Ekpaideftikou Omilou 3: 1-27
  42. ^ Delmouzos, Александрос 1914. 'Триа Chronia Даскалос', (часть 2), Deltio его Ekpaideftikou Omilou 4: 197-283 P266
  43. ^ Франкудаки, Анна (ννα Φρανκουδάκι): Ο εκπαιδευτικός δημοτικισμός και ο γλωσσικός συμβιβασμός του 1911 , Иоаннина, 1977, стр. 39
  44. ^ Kitromilides, Пасхалис (2006). Элефтериос Венизелос: Испытания государственной мудрости . Издательство Эдинбургского университета. ISBN 978-0748624782. Биография Венизелоса, отца-основателя современной Греции, содержащая полезный материал о демотизме в общественной жизни за период 1900–1940 гг.
  45. ^ Triantafyllidis, Manolis (1912). «Я paideia mas kai i glossa tis». Deltio tou Ekpaideftikou Omilou (по-гречески). 2 : 300. Переведено в Mackridge 2009 p. 264.
  46. ^ Mistriotis, Георгиос. (1911) Peri ennomou amynis tis ethnikis glossis . Афины. стр.8. Переведено в Mackridge 2009 p.272.
  47. ^ Triantafyllidis, Манолис (1915). "I glossa mas sta scholeia tis Makedonias". Deltio tou Ekpaideftikou Omilou (по-гречески). 5 : 11–46.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Браунинг, Роберт (1982). «Греческая диглоссия вчера и сегодня». Международный журнал социологии языка . 35 : 49–68. ISSN  1613-3668 .
  • Фергюсон, Чарльз (1959). «Диглоссия». Слово . 15 : 325–340. ISSN  0043-7956 .
  • Макридж, Питер (ноябрь 1998 г.). «Византия и вопрос греческого языка в XIX веке». В Риксе, Дэвиде; Магдалино, Пол (ред.). Византия и новогреческая идентичность . Ashgate. С. 49–62. ISBN 978-0-86078-613-9.
  • Макридж, Питер (2000). «Споры о греческом языке» . www.helleniccomserve.com . Краткий (2500 слов) обзор вопроса о греческом языке, первоначально являвшийся статьей в приложении Paideia к англоязычным Athens News. Очень полезное краткое введение в тему.
  • Макридж, Питер (2004). " " Sie Sprechen Wie Ein Buch ": GN Hatzidakis (1848-1941) и защита греческой диглоссии". Кампос: Кембриджские документы на новогреческом языке . 12 : 69–87. ISSN  1356-5109 .
  • Макридж, Питер. «Язык в образе нации: новогреческий и некоторые параллельные падежи» . www.academia.edu . 12-страничный обзор вопроса о греческом языке, первоначально являвшийся главой в книге 2009 года «Создание современной Греции: национализм, романтизм и использование прошлого» (1797–1896) под редакцией Родерика Битона и Дэвида Рикса.
  • Тойнби, Арнольд Дж. (1981). «Превратности греческого языка в современную эпоху» . Греки и их наследие . Издательство Оксфордского университета. С.  245–267 . ISBN 978-0-19-215256-5.