Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Словацкий язык является языком западнославянских . Исторически сложилось так, что он образует диалектный континуум с чешским языком . Письменный стандарт основан на работе Людовита Штура, опубликованной в 1840-х годах и кодифицированной в июле 1843 года в Глбоке .

Теории о происхождении [ править ]

Старые гипотезы и теории [ править ]

Центристская гипотеза [ править ]

Гипотеза центристов была популярна в XIX веке, когда она сыграла положительную роль в словацком национальном движении. [1] Согласно этой теории, словацкий язык является остатком праславянского языка, на котором говорили в Среднем Дунае до великого переселения славян . Эта гипотеза основана на « Первичных хрониках» Нестора и была поддержана Матеем Белом и несколькими известными членами движения, такими как Павел Йозеф Шафарик , Антон Бернолак и Людовит Штур . Большинство современных ученых выступают против мнения о славянской родине.находясь в Среднем Дунае, но теория была возрождена в 20 веке русским лингвистом Олегом Трубачёвым .

Неоднородное происхождение [ править ]

Теории о неоднородном происхождении словацкого языка предполагают его позднюю интеграцию в 13-14 веках или даже после 16 века. Они утверждают, что праславянская основа словацкого языка возникла на границе ранних западных, южных и восточнославянских макродиалектов или что словацкий возник в результате раннего или позднего смешения соседних языков. [1] Выдающийся словацкий лингвист Самуэль Чамбель (1856–1909) считал, что западные словацкие диалекты произошли от раннего западнославянского языка, что центрально-словацкие диалекты являются остатками южнославянской языковой области (на протяжении веков чешской ) и что восточно-словацкие диалекты происходят из старопольского и древнеукраинского . Самуил Бернштейнподдержал аналогичную теорию. Иштван Книежа предложил смешать языки в сегодняшней Центральной Словакии после монгольского вторжения в Европу и османских войн , таким образом сформировав современные центрально-словацкие диалекты. [2] Мнение о поздней интеграции не соответствует нынешнему уровню знаний о развитии словацких диалектов из праславянских языков . [3]

Однородное происхождение [ править ]

Эта теория была предложена в межвоенный период чешскими лингвистами Франтишеком Травничеком и Вацлавом Важны . Его сторонники считали, что словацкий и чешский языки произошли от общего проточешско-словацкого (проточешского). Травничек объяснил уникальные особенности центрально-словацких диалектов более поздней дифференциацией, Важны, расширением с юга. [3] Попытка Трэвничека объяснить происхождение словацкого языка от прото-чешско-словацкого языка сейчас считается ошибочной, и создатель теории отказался от нее уже после Второй мировой войны .

Современные теории [ править ]

Современные теории основаны на неоднородной праславянской основе словацкого языка. [4] Преобладающей теорией является теория миграции-интеграции Рудольфа Крайчовича . [5]

Теория миграции-интеграции [ править ]

Рудольф Крайчович предлагает три фазы развития: [6]

  • послемиграционный период (V – VII вв.): славяне пришли в современную Словакию из разных мест; Западная и Восточная Словакия была заселена людьми, говорившими на северо-западном (западнославянском) праславянском диалекте, в Центральной Словакии - носителями юго-восточного (не западнославянского) диалекта.
  • период интеграции (VIII – IX вв.): некоторые языковые особенности (как западнославянские, так и незападные славянские) распространяются через границы исходных языковых регионов; Эти изменения лучше всего объясняются интеграционным процессом славян до и во время существования Великой Моравии .
  • учредительный период (10–11 вв.): после исчезновения праславянского языка словацкий начал развиваться как отдельный славянский язык.

Теория Койне [ править ]

Эту теорию предложил словацкий лингвист Мартин Пуканец . По словам Пуканека, теория миграции-интеграции не объясняет наличие старых изоглосс вокруг Нитры , одного из главных старых политических центров. Основная идея теории - коинеизация, образование супердиалекта ( койне ) на границе западнославянских и южнославянских диалектов. Койнеизация на границе двух диалектов, возможно, была очень быстрой со многими драматическими изменениями, возможно, даже двумя или тремя в одном поколении. [5]

Автор предлагает следующую хронологию:

  • период ранней интеграции (VI век – 833 г.)
  • koineization (833–907): четыре фазы koineization соответствуют фазам развития Великой Моравии.
  • учредительный период (907–1110 гг.): койне распались, и племенная система окончательно вымерла.

Аргументы в пользу этой теории в основном косвенные. [7]

Возникновение и развитие [ править ]

Гетерогенная праславянская основа словацкого языка [ править ]

Протославянская основа словацкого языка включала как западнославянские, так и незападные славянские черты. [8] Некоторые западнославянские черты являются общими для всех словацких диалектов, но есть и незападные славянские черты, которые распространены на 70-75% территории. Центрально-словацкие диалекты демонстрируют серьезные отклонения от того, что обычно считается западнославянским. [9]

Основные изменения в праславянской основе [ править ]

В 10 веке праславянский язык прекратил свое существование, а словацкий стал становиться самостоятельным языком. [10] [11] Наиболее важными ранними изменениями были сокращение, потеря и вокализация yers [12] и денасализация ǫ и ę . Эти изменения коснулись структуры слов и фонем. [11] Потеря своих отличила будущие словацкий, чешский и польский языки от соседних славянских регионов, а денасализация отделила словацкий и чешский языки от польских. Словацкий язык не пострадал от старой польской диспалатизации в 10 веке, что привело к различиям между двумя языками, такими как žena против польского żona (женщина, жена),kvet vs. польский kwiat и т. д. [6] На него также не повлияла старая чешская слоговая депалатизация перед твердыми слогами, с такими различиями, как priateľ vs. Czech sg. пршител , пл. přátelé (друг). Словацкий сохранил разницу между dz / z (от праславянского * / dj / * / gtj /), то есть medźa (medza, граница), vítäź (víťaz, элитный воин, победитель), тогда как обе фонемы были преобразованы в ź на старочешском и dź на старопольском. [6] В отличие от чешского языка, в словацком не происходило мутации гласных с à на e , [13]т.е. улица против чешской ulice (улица). Различия между словацкой и чешской как ťažko / těžko , cudzí / cizí позже стал стабильным. [14] Словацкий разработал только один r в отличие от чешских пар r / ř и польских r / rz . [15] Словацкий превратился в независимый язык уже с 10 века, и есть веские доказательства против теорий его раннего или позднего образования из других языков. [15] [а]

Сокращение [ править ]

Сокращение было изменением, вызванным потерей j между гласными и их слиянием в один долгий гласный, например dobrojedobré (хороший) и bojati sębáť sa (бояться). Спад зародился на территории Великой Моравии.в последние годы своего существования и разделила славянскую территорию на сжатые и несокращающиеся районы. В прото-словацком сокращение произошло до исчезновения и вокализации ваших, но не равномерно. В более поздних западных и восточно-словацких диалектах изменение было похоже на другие западнославянские языки. Центрально-словацкий регион имеет некоторые старые черты с южнославянской периферийной территорией. В центрально-словацком языке сохранилось больше несокращенных форм (т.е. moja , moje vs. , , bojati sa / диалект / vs báť sa ). Другой процесс сжатия ojeoeôвероятно, также привело к появлению характерного среднего рода окончаний прилагательного (т.е. dobrô vs. dobré ).

Потеря и вокализация ваших [ править ]

Исчезновение слабых лет и изменение сильных реконструируется законом Гавлика . Back yer (ъ) звучал как e в праславянской основе западного и восточного словацкого языка ( pętъkъpátek: пятница) и как o в центрально-словацком регионе ( piatok ). Слабые yers не исчезали в односложных словах, но задний yer изменился на a, а передний yer - на ä . Это изменение произошло уже в 10 веке, как и в других западнославянских языках, в отличие от соседнего восточнославянского ареала.

Денасализация [ править ]

Праславянские носовые гласные ǫ и ę были денасализированы в X веке. [12] Носовая гласная ǫ была заменена на u и ú , то есть zǫbъ> zub (зуб), lǫka> lúka (луг), вероятно, через исчезнувшую носовую гласную ų : ǫ> ų> u / ú . Денасализация ę была аналогичной: ę> ą̈> ä / a̋ . Эти формы с XI-XII веков сохранились в некоторых словацких диалектах до современной эпохи (диалекты орава, гемер и сотак). В центральных словацких диалектах сохранилась только краткая форма ä. В других диалектах они превратились в широкий спектр монофтонгов и дифтонгов . [16]

Фонология [ править ]

Изменения в просодических чертах [ править ]

Праславянское количество было связано с определенными гласными (долгие а , у , я , у , ě , ę , ǫ против коротких o , e , ъ , ь ). Исходное количество исчезло или изменилось, образовались пары коротких и долгих гласных a / á , e / é и т. Д. [17]

Спирантизация славянских / г / к / ч / [ править ]

Ранние словацкие унаследовали velar g от праславянского. Веляр сохранился на ранней стадии развития, но изменился на h примерно в XII веке. В отличие от чешского языка, это изменение не было полным, и исходный g был сохранен в группе согласных -zg в конце слов и на границе морфем, например, mozgy против чешского mozky (мозги). [18] Частичное сохранение g в фонетической системе позволило словацкому использовать g в более поздних заимствованных словах, например gombík (кнопка). [18]

Морфология [ править ]

Грамматические числа [ править ]

В отличие от современного словацкого, в раннем словацком языке было три грамматических числа, унаследованных от праславянского: единственное , множественное и двойное . Дуал, вероятно, никогда не был полностью развит и исчез уже в 14 веке. [19] Двойные формы были записаны в основном в документах из Западной и частично из Центральной Словакии, но их использование в 15-16 веках ограничивалось словами, которые естественным образом входят в пары (уши, глаза и т. Д.), И словами, образованными от числа два. Однако формы множественного числа уже были искажены или численно превосходили их. [20]

Грамматические времена [ править ]

Упрощение грамматических времен было общей тенденцией в развитии словацкого языка. Старые протославянские прошедшие времена, аорист , несовершенное и старое плуперфект исчезли, вероятно, в XIII-XIV веках. Совершенный и новый плюсквамперфекта станет стабильным. Различные выражения будущего времени были упрощены в одной устойчивой форме, например, mám / chcu / začnu / budu robitibudu robiti , позже budem robiť (сделаю). [21]

Склонение существительных [ править ]

В отличие от соседних славянских языков, в словацком сохранились только шесть из семи праславянских грамматических падежей. Звательный слилась с именительном , но он сохранился в архаических формах некоторых слов , связанных с семьей, например , OTECotče , синsynu , kmotorkmotre (O отец / сын / кум) и обращаться к Богу: бохBoże , JežišJežišu , KristusKriste(О Бог / Иисус / Христос). Словацкий сохранил основные принципы склонения, но на эволюцию парадигм склонения сильно повлиял принцип аналогии: менее частые суффиксы склонения были заменены более частыми суффиксами из других падежей и парадигм. [22] Результатом этого процесса стало упрощение и более высокая однородность моделей склонения. Этот процесс был более интенсивным по сравнению с чешским. Независимое развитие словацкого языка естественным образом привело к появлению уникальных моделей склонения. [22]

История литературного языка [ править ]

Достандартный период [ править ]

Евангелие от Cividale . Имена великоморавских паломников (часто состоящие из нескольких основ) - один из источников информации о долацких лексемах.

Самые ранние письменные упоминания словацкого языка представлены личными названиями и названиями мест, позже предложениями, короткими заметками и стихами в латинских и чешских документах. [23] Латинские документы содержат также упоминания о культивировании народного языка. Полные тексты доступны с 15 века. [23] В 15 веке латинский язык начал терять свое привилегированное положение в пользу чешского языка и культурного словацкого языка. [24]

Ранний достандартный период [ править ]

Старославянский [ править ]

Старославянский стал литературным и литургическим языком, и Глаголица , соответствующий сценарий в Великой Моравии до 885. латынь продолжает использоваться параллельно. Некоторые из ранних старославянских текстов содержат элементы языка славянских жителей Великой Моравии и Паннонии , которые в то время славянскими текстами назывались словенами. Использование старославянского языка в Великой Моравии было запрещено папой Стефаном V в 885 году; следовательно, латынь снова стала административным и литургическим языком. Многие последователи и ученики Константина и Мефодия бежали в Болгарию , Хорватию , Богемию., Киевская Русь и другие страны.

Старший и младший дошкольные периоды [ править ]

Словацкий язык в латинских документах [ править ]

Начиная с 10 века словацкий язык начал развиваться самостоятельно. Сохранилось очень мало письменных записей на старо-словацком языке, в основном начиная с XIII века, состоящих из групп слов или отдельных предложений. Более полные словацкие тексты появились с 15 века. Старый словацкий язык и его развитие можно исследовать в основном с помощью старых словацких топонимов, окаменевших в латинских текстах. Примеры включают crali (1113)> kráľ , король; дорз (1113)> дворец ; гринчар (1113)> грнчар , гончар; мышьяк (1113)> мученик , мученик; скитар (1113)> штитар , изготовитель щитов; цинк(1156)> златник , ювелир; duor (1156)> двор , двор; и отроч (1156)> отрок , раб, слуга. В 1294 году монах Иванка из Клаштор-под-Зниевым написал: « ad parvam arborem nystra slowenski breza ubi est meta ». [25] Это важно главным образом потому, что оно содержит старейшее записанное прилагательное словацкий в словацком языке, современная форма которого - словенский . До этого момента все прилагательные записывались в основном на латыни, включая sclavus , slavus и sclavoniae .

Чешский и словацкий чешский [ править ]

Письменный чешский язык начал проникать в современную Словакию через преподавание чешского духовенства в капитульных школах в 14 веке. [26] В доктандартный период чешский язык использовался наряду с латинским и культурным словацким в качестве культурного и литургического языка. [26] Причины использования чешского языка заключались в отсутствии единого словацкого языкового стандарта из-за отсутствия словацкого государства, в то время как чешский был стандартизированным языком; рост словацкого населения в городах; сходство со словацким, что упрощает изучение; учеба многих словаков в Пражском университете; влияние походов чешских гуситов и Иоанна Гискры(Ян Йискра) в Словакии; и временное завоевание Моравии венгерским королем Матиасом Корвинусом . [26]

Использование чешского языка в словацкой среде привело к словацкому чешскому языку, варианту культурного чешского с словацкими элементами. Этот вариант существовал с момента проникновения Чехии в современную Словакию и использовался в городских книгах и официальной переписке. В ранних произведениях словацкие элементы варьировались по частоте, что было вызвано плохим знанием стандартного чешского языка среди многих носителей словацкого языка и влиянием местного языка и культурного словацкого языка. [27] Нормализованная форма словацкого чешского языка существовала с 17 века. В нем чешские буквы и слова систематически заменялись их словацкими эквивалентами (например, ř на r , ě на e , au на ú ,ou по ú и т. д.). [28]

Библейский чешский [ править ]

Чешский язык был признан официальным языком Евангелической церкви соборами в 1610 и 1614 годах [29] и использовался в качестве литургического языка даже до начала 20 века. Официальной формой был библейский чешский язык, использованный в чешской Библии Кралице . Орфография гуситского «Братья по закону Христа» использовалась также в католических публикациях, но часто адаптировалась к культурному словацкому языку.

"Старый словацкий" Коллара [ править ]

Словацкий гуманист Ян Коллар и Андрей Людовит Радлинский попытались стандартизировать новый буквальный язык, названный Старо-словацкий (staroslovenčina), вариант словацкого чешского языка. Согласно современным панславянским взглядам, славянская нация состояла из четырех племен: чехословацкого, польского, русского и иллирийского (южных славян). Коллар предполагал общее происхождение чехов и словаков. По его словам, язык оригинала ближе к словацкому, а чешский якобы теряет свою красоту из-за контакта с немецким языком . После подавления венгерской революции 1848 года Коллар получил одобрение правительства в Вене.использовать «старый словацкий» в качестве административного и образовательного языка. [28] Попытка создать общий буквальный язык для чехов и словаков провалилась. Чехам было трудно понять «улучшения» чешского языка словацкими языками Коллара, а молодое поколение словаков предпочло стандартизацию словацкого языка.

Культурный западный, центральный и восточно-словацкий [ править ]

Католики используют западно-словацкий язык (культурный западно-словацкий, иезуитский словацкий), основанный на языке, на котором говорят образованные люди из области Трнава , где в 1635 году был основан важный иезуитский университет Трнавы, а также в светской сфере, особенно в городах. Словацкий язык под влиянием чешского используется даже в письменных документах, часто с хаотичной орфографией.

My fojt Gal i boženíci, mister Andreas, Benediktus Nozer, Martin Messer, Zighel a jinší boženici vyznavame všem, ktož toto bude čisti a neb čtuce uslyše, (...) I jest nam Boh pomohol, že učlošuem jsme iz jeho synen Martinem a Miklošem Noskem a dal jest nam Polak summu penez 67 zlatych v zlate uhorskej vahy za ty všicky braky tisove, co mali činiti z bratrem našim z Hanesom Frolichem ao jinše cožicki vekci. Prejednané a vykonané roku Pána 1451 в пяток перед святым обращением св. Павла. Дале мой Петр Фрулыч а Петер Фюгер zlubujeme Polakovi 16 злотых. Заступити од Глоза с Тешина, так, е ма Полак техо празен быти.

-  Книга законов Жилины , образец средневекового культурного словацкого языка (1451 г.)

После поражения турок под Веной в 1683 году многие словаки постепенно эмигрировали в Нижние земли, на территории современной Венгрии, Сербии (позже в Хорватию и Болгарию), а Румыния была обезлюдена после турецкой оккупации. Они сохранили свои особые словацкие диалекты до сегодняшнего дня. В восточной Словакии словацкий стандартный польский язык иногда используется (помимо чешского, словацкого и латыни) для тех же целей и причин, что и чешский язык в остальной Словакии. Латинский язык продолжает использоваться, особенно в государственном управлении.

Попытки сделать словацкий стандартным языком появились еще в 17 веке. Например, в «Чешской грамматике» (1603 г.) Вавринец Бенедикт из Недожерского подстрекает словаков к углублению знаний их словацкого языка. Матей Бел во введении к Gramatica Slavico-Bohemica (1745 г.) Павла Долежала сравнивает словацкий язык с другими признанными языками. Литературная деятельность на словацком языке процветала во второй половине семнадцатого века и продолжалась в следующем столетии. В середине 18 - го века камедулы монахи перевели Библию в варианте языка именем них, в то время как Ромуальд Хадвабны из Червены Клаштора предложил подробную (западно-словацкую) кодификацию языка в своем латино-словацком словаре (1763 г.) с изложением словацкой грамматики. Первый приключенческий роман на словацком языке « René mláďenca príhodi a skúsenosťi» был опубликован в 1783 году Юзефом Игнацем Байзой на западно-словацком языке.

Стандартный период [ править ]

Стандарт Бернолака [ править ]

Grammatica Slavica (словацкая грамматика) Антона Бернолака (1790).

Антон Бернолак , католический священник (1762-1813), опубликовал в 1787 году « Филологико-критическую диссертацию» , в которой он кодифицирует словацкий языковой стандарт, основанный на западно-словацком языке Трнавского университета, но содержащий также некоторые центральные языковые стандарты. Словацкие элементы, например мягкие согласные ď , ť , ň , ľ и многие слова. Орфография строго диакритическая. [30] Этот язык часто называют языком бернолаков. Бернолак продолжил свою кодификационную работу в других книгах 1780-х и 1790-х годов, особенно в своем огромном шеститомном словацко-чешско-латинско-немецко-венгерском словаре.в печати 1825–1927 гг. В 1820-х годах стандарт Бернолака был пересмотрен, и центрально-словацкие элементы систематически заменялись их западно-словацкими эквивалентами. [31]

Это было первое успешное установление стандарта словацкого языка. Язык Бернолака использовали словацкие католики, особенно писатели Юрай Фандли и Ян Холли , но протестанты все еще писали на чешском языке в его старой форме, которая использовалась в Богемии до 17 века.

Штандарт Штура [ править ]

Наука речи словенского (Теория словацкого языка) Людовита Штура (1846).

В 1843 году молодые словацкие лютеранские протестанты во главе с Людовитом Штуром решили установить и обсудить центральный словацкий диалект в качестве нового словацкого языкового стандарта вместо языка Бернолака, используемого католиками, и чешского языка, используемого старыми словацкими лютеранскими протестантами. Новый стандарт также был принят некоторыми пользователями бернолакского языка во главе с Яном Холли, но первоначально подвергся критике со стороны лютеранских протестантов старшего возраста во главе с Яном Колларом (умер в 1852 году). Этот язык лег в основу более позднего литературного словацкого языка, который используется сегодня. Он был официально объявлен новым языковым стандартом в августе 1844 года. [ Кем? ] Первая словацкая грамматика нового языка будет опубликована Людовитом Штуром в 1846 году.

В 1844 году венгерский сейм в Позсоне (ныне Братислава) заменил латинский язык, использовавшийся со времен средневековья , на венгерский язык в качестве официального языка Венгрии, который в то время включал в себя то, что позже стало Словакией.

Реформа Ходжи-Хаттала [ править ]

В 1851 году сторонники Бернолака и Штура пошли на компромисс и договорились о реформе стандарта Штура. Новый стандарт уважал этимологические принципы вместо фонетико-фонологической транскрипции Штура и использовал словацкую орфографию, более близкую к другим славянским языкам, особенно чешскому. Новая грамматика была опубликована Мартином Хаттала в 1852 году [32].

Период Мартина, практика и кодификация Чамбеля [ править ]

Период Мартина длился с момента упразднения словацкого национального и культурного учреждения Matica slovenská до основания Чехословакии в 1918 году. Название происходит от современного словацкого культурного центра Turčiansky Svätý Martin . Использование словацкого языка в образовании и культуре было значительно сокращено во время принудительной мадьяризации после Австро-венгерского компромисса 1867 года .

Практика Мартина »( словацкий : martinský úzus ) была стандартом де-факто, частично сформировавшимся еще до отмены Matica и находящимся под влиянием диалекта, на котором говорят в Мартине. В 1902 году Самуэль Чамбель опубликовал новый языковой стандарт. Кодификация Чамбеля благоприятствовала формам, используемым в разговорной речи от языка до архаизмов из кодификации Хатталы и синхронизированного разговорного и буквального языка.Кодификация Чамбеля была частично пересмотрена и расширена Йозефом Шкультети .

Чехословакия (1918-1939) [ править ]

С образованием Чехословакии в 1918 году словацкий стал первым в истории официальным языком наряду с чешским языком. Чехословацкий Конституция 1920 и конституционный закон о меньшинствах , который был принят вместе с конституцией в тот же день установили чехословацкий языкв качестве официального языка Поскольку чехословацкого языка не существовало, закон признал два его варианта - чешский и словацкий. Чешский язык обычно использовался в управлении на чешских землях; Словацкий, в Словакии. На практике положение языков было неодинаковым. Наряду с политическими причинами, эта ситуация была вызвана другим историческим опытом и многочисленными чешскими учителями и служащими в Словакии, которые помогли восстановить систему образования и административное управление, поскольку словаки, обучавшиеся на словацком языке, отсутствовали.

В 1931 году Matica slovenská опубликовала новый стандарт словацкого языка, подготовленный чешским лингвистом Вацлавом Важни , главой Департамента лингвистики Матицы. В отличие от более старых работ, в том числе опубликованных в Чехословакии, стандарт имел официальный характер и был одобрен и рекомендован Министерством образования во главе с словацким министром Иваном Дерером . Стандарт был вдохновлен официальной идеологией чехословацкого общества и попытался привести оба языка в соответствие с кодификацией многочисленных чешских слов и форм, не существующих в словацком. [33]Это вызвало негативную реакцию, и правление Matica пообещало его пересмотреть. Хотя новый официальный стандарт не был опубликован до распада Чехословакии в 1939 году, новый стандарт Matica использовался вместе со стандартом Важны.

Чехословакия (1945–1992) [ править ]

Шеститомный Словарь словацкого языка (SSJ) был написан в 1959–1968 гг. Федерализация Чехословакии в 1968 году подтвердил равные права на словацком и чешском языках в ЧССР , а позже Пятая республика Чехословакии .

Словацкая Республика [ править ]

Чехословакия разделилась на Словакию и Чехию в 1992 году. Словацкий язык стал официальным языком Словакии.

См. Также [ править ]

  • Словацкая литература
  • История чешского языка

Заметки [ править ]

  1. Еще в 1970-х годах такое мнение высказал выдающийся венгерский историк Дьёрдь Дьёрфи .

Ссылки [ править ]

Цитаты [ править ]

  1. ^ а б Крайчович 1988 , стр. 9.
  2. Перейти ↑ Krajčovič 1988 , p. 10.
  3. ^ а б Крайчович 1988 , стр. 13.
  4. ^ Krško 2013 , стр. 121.
  5. ^ a b Pukanec 2013 , стр. 90.
  6. ^ a b c Крайчович 1988 , стр. 16.
  7. ^ Pukanec 2008 , стр. 95.
  8. Krajčovič 1988 , стр. 18-21.
  9. ^ Nuorluoto 2005 , стр. 38.
  10. ^ Kačala & Krajčovič 2006 , стр. 15.
  11. ^ а б Крайчович 1988 , стр. 22.
  12. ^ а б Крайчович 1988 , стр. 32.
  13. Перейти ↑ Krajčovič 1988 , p. 17.
  14. Перейти ↑ Krajčovič 1980 , p. 13.
  15. ^ а б Крайчович 1980 , стр. 51.
  16. Перейти ↑ Krajčovič 1988 , p. 33.
  17. Перейти ↑ Krajčovič 1988 , p. 35.
  18. ^ а б Крайчович 1988 , стр. 63.
  19. Перейти ↑ Krajčovič 1988 , p. 84.
  20. ^ Majtánová, Мари (1976). "Поставить дуал и поуживание дуальных творений в словенчине заранее подготовленных" (PDF) . Slovenská reč . Jazykovedný ústav udovíta Štúra Slovenskej akadémie соперничало: 83.
  21. Перейти ↑ Krajčovič 1988 , p. 86.
  22. ^ а б Летц, Бело. "Zjednodušenie v systéme skloňovania našich substantív" (PDF) . Slovenská reč . Мартин: Матица Словенска (8): 206.
  23. ^ a b Kačala & Krajčovič 2006 , стр. 29.
  24. ^ Kačala & Krajčovič 2006 , стр. 32.
  25. ^ http://www.juls.savba.sk/ediela/sr/1986/2/sr1986-2-lq.pdf , стр. 102
  26. ^ a b c Kačala & Krajčovič 2006 , стр. 36.
  27. ^ Kačala & Krajčovič 2006 , стр. 39.
  28. ^ a b Kačala & Krajčovič 2006 , стр. 38.
  29. ^ Kačala & Krajčovič 2006 , стр. 37.
  30. ^ Kačala & Krajčovič 2006 , стр. 63.
  31. ^ Kačala & Krajčovič 2006 , стр. 65.
  32. ^ Kačala & Krajčovič 2006 , стр. 93.
  33. ^ Kačala & Krajčovič , стр. 128.

Библиография [ править ]

  • Габздилова, Соя (2014). Školský systém na Slovensku v medzivojnovej Československej republike (1918-1938) [ Школьная система в Словакии в послевоенную Чехословацкую республику (1918-1938) ] (PDF) (на словацком). Кошице: Университет Павла Йозефа Шафарика в Кошицах. ISBN 978-80-7079-813-3.
  • Качала, Ян; Крайчович, Рудольф (2006). Prehlad dejín spisovnej slovenčiny [ Обзор истории буквального словацкого языка ] (на словацком). Мартин: [Матица словенская]. ISBN 80-7079-813-0.
  • Ковач, Душан; и другие. (1998). Кроника Словенская 1 (Хроника Словакии 1) . Хроника Словакии (на словацком языке) (1-е изд.). Братислава, Словакия: FortunaPrint. ISBN 80-7153-174-Х.
  • Крайчович, Рудольф (1980). Svedectvo dejin o slovenčine [ Исторические свидетельства словацкого языка ] (на словацком). Мартин: Матица словенская.
  • Крайчович, Рудольф (1988). Vývoj slovenského jazyka a dialektológia [ Развитие словацкого языка и диалектологии ] (на словацком). Братислава: Slovenské pedagogické nakladeteľstvo.
  • Кршко, Яромир (2013). "Niekoľko poznámok ku kontrakcii v slovenčine" [Комментарии к сокращению на словацком языке]. В Múcsková, Габриэла (ред.). Philologica LXXII (на словацком). Братислава: Univerzita Komenského. ISBN 978-80-223-3562-1.
  • Пуканец, Мартин (2013). Svätoplukovo kniežatstvo Stará slovenčina [ Княжество Святополка и Старый словацкий ] (на словацком). Нитра: Универзита Константина Филозофа против Нитра, Filozofická fakulta. ISBN 978-80-558-0363-0.
  • Пуканец, Мартин (2008). «Почему миграционно-интеграционная теория происхождения словацкой миграции-интеграции не является теорией миграции-интеграции». В Галисовой, Анна; Хомова, Александра (ред.). Varia XV: zborník materiálov z XV. kolokvia mladých jazykovedcov (на словацком). Банска-Быстрица: Словенска языковедна сполочноса при САВ, Катедра словенского языка и литература FHV UMB v Банскей Быстрицы. ISBN 978-80-89037-04-9.