Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Первый объем греческого перевода Mecelle , по Константинос Фошедис и Иоаннис Витинос

Янко (Иоаннис) Vithynos [1] был Османская греческий государственный деятель , который был Османская -appointed принца Самоса с 1904 по 1906 год .

Он писал статьи на турецком языке для османских турецких изданий [1], поскольку хорошо знал этот язык. [2] и закончил образование в Великой национальной школе (Megalē tou Genous scholē). [1] Он, с Константиносом Photiades , [2] совместно перевел Mecelle на греческий, и он также написал свой комментарий на Османском Коммерческом кодексе ( Ticaret Kanunnamesi ). [1]

Карьера [ править ]

Он был губернатором Крита с 1868 по 1875 годы , прежде чем Дарюльфюнун сделал его почетным профессором. С 1882 по 1904 год он также преподавал в Османской юридической школе Mekteb-i Hukuk . В 1901 году он стал членом ассамблеи османских выборов. [1]

Кроме того, он работал в Министерстве юстиции Османской Республики и в Константинопольском трибунале первой инстанции в качестве руководителя уголовных расследований и судьи, соответственно. [1]

Он служил принцем Самоса с 1904 по 1906 год. [1] Политическая ситуация, когда началось его правление, была напряженной. Он сделал это еще хуже, повторив ту же ошибку, что и его предшественники: он поддержал только одну политическую партию. Хищения, кражи, убийства, месть и политическая фракционность были обычным явлением во время его правления. Стороны обвиняли друг друга через прессу. Чтобы немного улучшить положение, он ввел цензуру в прессе. [ необходима цитата ]

Затем наступили выборы, и две партии соревновались друг с другом в насилии, озорстве и незаконной агитации. Новоизбранный парламент обвинил Вифина в ошибках политиков и сверг его. [ необходима цитата ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Б с д е е г Strauss, Johann (2010). «Конституция многоязычной империи: переводы канун- и эсаси и других официальных текстов на языки меньшинств». В Герцоге, Кристофе; Малек Шариф (ред.). Первый османский эксперимент в области демократии . Вюрцбург . п. 21-51.( информационная страница книги в Университете Мартина Лютера ) - Цит.: стр. 32 (PDF стр. 34)
  2. ^ a b Штраус, Иоганн (2010). «Конституция многоязычной империи: переводы канун- и эсаси и других официальных текстов на языки меньшинств». В Герцоге, Кристофе; Малек Шариф (ред.). Первый османский эксперимент в области демократии . Вюрцбург . п. 21-51.( информационная страница книги в Университете Мартина Лютера ) - Цит.: стр. 31 (PDF стр. 33)