Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
В средней части Тироля , разделенной в 1919 году, проживало значительное немецкоязычное большинство. [1]

В 1919 году, во время аннексии, средняя часть графства Тироль, которая сегодня называется Южным Тиролем (по-итальянски Альто-Адидже ), была населена почти 90% немецких жителей. [1] В соответствии с Южно-Тирольским опционным соглашением 1939 года Адольф Гитлер и Бенито Муссолини определили статус немецких и ладинских (ретороманских) этнических групп, проживающих в регионе. Они могли эмигрировать в Германию или остаться в Италии и принять свою полную итальянизацию . Вследствие этого общество Южного Тироля было глубоко расколото. Те, кто хотел остаться, так называемый Даблибер, были осуждены как предатели, а тех, кто ушел ( Оптантен ), оклеветали как нацистов . Из-за начала Второй мировой войны это соглашение так и не было выполнено в полной мере. Были созданы незаконные Katakombenschulen ("катакомбные школы") для обучения детей немецкому языку.

Программа итальянизации [ править ]

Фашистский период (1922–1945) [ править ]

Дорожный знак в Инсбруке , Северный Тироль , в ознаменование отделения Южного Тироля, установлен в 1923 году в ответ на запрет на использование оригинальных географических названий южного Тироля.

В 1923 году, через три года после формальной аннексии Южного Тироля , итальянские топонимы, почти полностью основанные на Prontuario dei nomi locali dell'Alto Adige , были официально объявлены декретом . [2] Немецкое название «Тироль» было запрещено, равно как и его производные и сложные слова, такие как «тирольский» и «южнотирольский». [2] Немецкие газеты, издательства, организованные клубы и ассоциации, в том числе Южно-тирольский альпийский клуб, должны были быть переименованы, указ, как сообщается, строго соблюдался итальянскими карабинерами на местах. [2] Основанием для этих действий стал манифест, опубликованныйЭтторе Толомей 15 июля 1923 года назвал Provvedimenti per l'Alto Adige («Меры для Альто-Адидже»), что стало образцом для кампании итальянизации. [3] Его 32 меры были: [4]

  1. Объединение Альто-Адидже и Трентино в одну провинцию со столицей Тренто.
  2. Назначение муниципальных секретарей Италии.
  3. Пересмотр вариантов (гражданства) и закрытие границы Бреннера для всех лиц, которым итальянское гражданство не было предоставлено.
  4. Трудности въезда и проживания для немцев и австрийцев.
  5. Предупреждение немецкой иммиграции.
  6. Ревизия переписи 1921 г.
  7. Введение итальянского языка в качестве официального.
  8. Увольнение немецких чиновников или перевод в старые провинции (то есть в довоенные итальянские провинции).
  9. Роспуск "Deutscher Verband" (немецкая ассоциация).
  10. Роспуск альпийских ассоциаций, не находящихся в ведении Итальянского альпийского клуба, передача всех альпийских приютов Итальянскому альпийскому клубу.
  11. Запрещение наименования «Südtirol» и «Deutsch-Südtirol».
  12. Закрытие газеты, выходящей в Боженском "Der Tiroler".
  13. Итальянизация немецких местных названий.
  14. Итальянизация публичных надписей.
  15. Итальянизация дорог и троп.
  16. Итальянизация немецких фамилий.
  17. Удаление памятника Вальтеру фон дер Фогельвейде с площади Вальтера в Бозене.
  18. Увеличение численности карабинеров (в провинции) за исключением немцев.
  19. Преференциальный режим при приобретении земли и иммиграции итальянцев.
  20. Невмешательство иностранных держав в дела Южного Тироля.
  21. Ликвидация немецких банков, создание итальянского ипотечного банка.
  22. Открытие пограничных таможенных постов в Стерцинге и Тоблахе .
  23. Щедрая поддержка итальянского языка и культуры.
  24. Открытие итальянских детских садов и начальных школ.
  25. Открытие итальянских средних школ.
  26. Строгий контроль за дипломами иностранных вузов.
  27. Расширение "Istituto di Storia per l'Alto Adige" (Институт истории Альто-Адидже).
  28. Переустройство территории Бриксенской епархии и строгий контроль деятельности духовенства.
  29. Использование только итальянского языка в судебных процессах и судах.
  30. Государственный контроль Торгово-промышленной палаты и сельскохозяйственных властей (Corporazioni).
  31. Обширные программы для новых железнодорожных узлов для облегчения итальянизации Альто-Адидже (железнодорожные проекты Милан-Мальс, Велтлин-Бреннер, Агордо-Бриксен).
  32. Увеличивайте военные гарнизоны в Альто-Адидже.

В октябре 1923 года «использование итальянского языка стало обязательным на всех уровнях федерального, провинциального и местного управления». [5] Постановления фашистских властей требовали, чтобы все виды знаков и публичных объявлений были только на итальянском языке, в то время как карты, открытки и другие графические материалы должны были содержать итальянские географические названия. [5] В сентябре 1925 года итальянский язык стал единственным допустимым языком в судах, что означает, что теперь дела могут рассматриваться только на итальянском языке. [5] Нормы фашистского законодательства оставались в силе после Второй мировой войны , становясь яблоком раздора на десятилетия, пока в конце концов не были пересмотрены в 1990-х годах. [5]

Немецкоязычная пресса, которая все еще выходила, подвергалась преследованиям со стороны властей и подвергалась цензуре перед публикацией. [6] В 1926 году фашистские власти начали издавать свою газету на немецком языке, Alpenzeitung . [6] Другие немецкоязычные газеты были обязаны придерживаться строго проправительственной редакционной политики. [6]

Программа итальянизации особенно активно применялась в школах с целью разрушения немецкой школьной системы. [7] По состоянию на 1928 г. итальянский язык стал единственным языком обучения в 760 южно-тирольских классах, затронувших более 360 школ и 30 000 учеников. [7] Аналогичным образом, немецкий детский сад был обязан использовать итальянский язык, в то время как его заменители были вынуждены закрыть. [7] Немецкие учителя систематически увольнялись по причине «недостаточной дидактики » или переводились на юг, откуда вместо этого набирались итальянские учителя. [7] Степени австрийского или немецкого языка.университеты стали действительными только после дополнительного пребывания в течение одного года в итальянском университете. [7]

В области религии королевский указ от ноября 1923 г. требовал религиозного обучения на итальянском языке во всех итальянских школах. [8] Фашистские призывы к итальянизации немецких благотворительных организаций, религиозных орденов и полной отмене немецкого религиозного обучения в Ватикане не были полностью успешными, не в последнюю очередь из-за неоднократных вмешательств епископа Бриксена и создания неформальные приходские школы. [8] В государственных школах, однако, итальянский язык стал обязательным для последних пяти классов, в то время как использование немецкого языка было разрешено только при преподавании итальянского катехизиса в течение первых трех лет. [8]

Немецкоязычное население отреагировало созданием Katakombenschulen («катакомбных школ»), подпольных домашних школ вне итальянизированной стандартной образовательной системы. [9] Немецкие школьные учебники тайно переправлялись через границу, часто прятались в религиозных зданиях, прежде чем раздаваться ученикам Южного Тироля. [9] После первоначальных трудностей по всей провинции были организованы секретные семинары для обучения учителей, обычно под защитой католической церкви . [9] Фашистские контрмеры варьировались от обысков и конфискации до тюрем и депортаций. [9]Установление баланса между обучением в итальянских и немецких школах, где часто преподавалось прямо противоположное, особенно в истории и социальной сфере, как говорят, оставило многих тирольских учеников с разорванной идентичностью. [9] Недавно составленный Bozner Bergsteigerlied быстро стал одним из неофициальных гимнов Южного Тироля, прославляя неизменную привязанность жителей Южного Тироля к своей родине.

Послевоенный период [ править ]

Плакат с надписью "Южный Тироль - это не Италия!" на фоне австрийского флага . Плакат находится на австрийской стороне границы, а не в Южном Тироле.

После окончания Второй мировой войны процессы реформ допускали двойное использование названий на уличных знаках, в то время как итальянские названия остаются официальными в соответствии с законом 1940 года.

В 1990-е годы комиссия, состоящая из профессоров Йозефа Бреу (Вена, представлявшая Австрию в топонимической комиссии ООН), Петера Глаттхарда (Берн) и Карло Альберто Мастрелли (Флоренция, нынешний «Архив для Альто Адидже»), потерпела неудачу. Мастрелли настаивал на фашистских указах, в то время как Брё и Глаттхард продвигали Руководящие принципы ООН. [10]

См. Также [ править ]

  • Итальянизация
  • Prontuario dei nomi locali dell'Alto Adige

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b Оскар Бенвенуто (ред.): « Южный Тироль в цифрах 2008», Провинциальный статистический институт автономной провинции Южный Тироль , Бозен / Больцано 2007, стр. 19, Таблица 11
  2. ^ a b c Steininger, Rolf (2003), стр. 21-23
  3. ^ Ферранди, Маурицио (2020). Il nazionalista: Ettore Tolomei, l'uomo che изобретатель l'Alto Adige. Prefazione di Hannes Obermair . Мерано: алфавита. С. 173–6. ISBN 978-88-7223-363-4.
  4. ^ Provvedimenti в l'Альто - Адидже, в: Gruber, Альфонс: Südtirol унтер дем Faschismus , Schriftenreihe де Südtiroler Kulturinstitutes 1, Боцене 1974, стр. 21f.
  5. ^ a b c d Steininger, Rolf (2003), стр. 23-24
  6. ^ a b c Штайнингер, Рольф (2003), стр. 25-26
  7. ^ a b c d e Steininger, Rolf (2003), стр. 26-27
  8. ^ a b c Steininger, Rolf (2003), стр. 27-28
  9. ^ a b c d e Steininger, Rolf (2003), стр. 29-32
  10. ^ Namen в Südtirol wecken Nationale Leidenschaften архивации 2007-09-27 в Вайбак машины Frankfurter Allgemeine Zeitung, 28 сентября 2000

Источники [ править ]

  • Штайнингер, Рольф (2003). Южный Тироль: конфликт меньшинств двадцатого века . Нью-Брансуик, Нью-Джерси, США: Издатели транзакций. ISBN 0-7658-0800-5.
  • Георг Гроте, Ханнес Обермайр (2017). Земля на пороге. Южно-тирольские преобразования, 1915–2015 гг . Оксфорд, Берн, Нью-Йорк: Питер Лэнг . С. 417+. ISBN 978-3-0343-2240-9.

Внешние ссылки [ править ]

СМИ, связанные с итальянизацией Южного Тироля на Викискладе?