Японское почтение


В японском языке используются почетные суффиксы и префиксы при обращении к другим в разговоре. Суффиксы присоединяются к концу имен и часто зависят от пола, в то время как префиксы присоединяются к началу многих существительных. Почтительные суффиксы также указывают на уровень отношений говорящего и упомянутого человека и часто используются вместе с другими компонентами японской почтительной речи, называемой кейго (敬語) . [1]

Хотя почетные знаки не являются существенными для грамматики японского языка, они являются фундаментальной частью его социолингвистики , и их правильное использование считается необходимым для правильной и правильной речи.

Использование почетных знаков тесно связано с японскими социальными структурами и иерархиями. [3] Например, исследование, проведенное в 1986 году, посвященное тому, что японские женщины говорят более вежливо, чем мужчины, показало, что, хотя женщины в среднем говорят более вежливо, чем мужчины, оба пола используют одинаковый уровень вежливости в отношении одного и того же родственника. ситуация. Таким образом, разница в вежливости была результатом среднего социального положения женщин по сравнению с мужчинами, а не врожденной характеристикой. [4]Использование в этом отношении также изменилось с течением времени. Исследование, проведенное в 2012 году Женским университетом Кобе Сёин, показало, что общее использование почтительных суффиксов и других маркеров вежливой речи со временем значительно увеличилось, в то время как возраст, пол и другие социальные переменные стали менее значимыми. В документе сделан вывод о том, что использование почетных знаков перешло от основы динамики власти к личной дистанции. [3] [5]

Они могут быть применены либо к имени, либо к фамилии, в зависимости от того, что дано. В ситуациях, когда произносятся и имя, и фамилия, суффикс присоединяется к тому, что стоит последним в порядке слов. Японские имена традиционно следуют восточному порядку имен .

Почетный знак обычно используется при обращении к человеку, с которым разговаривают (своему собеседнику ), или при обращении к не связанному с ним третьему лицу в речи. Однако некоторые начальники опускают его, когда говорят о своей группе или в неформальном письме, и никогда не используют для обозначения себя, за исключением драматического эффекта или некоторых исключительных случаев.

Отбрасывание почетного суффикса при обращении к собеседнику, который известен как йобисутэ (呼 び 捨 て) , подразумевает высокую степень близости и обычно используется для супруга, младших членов семьи, социальных низших (как в случае учителя, обращающегося к ученикам традиционных искусств). ), близких друзей и доверенных лиц. В спортивных командах или среди одноклассников , где собеседники примерно одного возраста или стажа, допускается использование фамилий без уважительного обращения. [1] Некоторые представители молодого поколения, родившиеся примерно с 1970 года, предпочитают, чтобы к ним обращались без почетного обращения. Однако отказ от почтительности является признаком неформальности даже со случайными знакомыми.


Endō-san tanjōbi omedeto (С днем ​​рождения, мистер Эндо)
Окяку-сама
Матомару-кун (まとまるくん) на ластике
Чан
Тан
Ши