Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Почётный титул , который транспортирует уважение, вежливость или уважение к позиции или ранга , когда используется в решении или со ссылкой на человека. Иногда термин «почетный» используется в более конкретном смысле для обозначения почетного академического звания . В лингвистике его также часто объединяют с системами почетной речи , которые представляют собой грамматические или морфологические способы кодирования относительного социального статуса говорящих. Хонорификсы могут использоваться как префиксы или суффиксы в зависимости от соответствующего случая и представления в соответствии со стилем и обычаями .

Обычно почетные знаки используются как стиль в грамматическом письме от третьего лица и как форма обращения от второго лица. Использование от первого лица уважаемым сановником нечасто или считается очень грубым и эгоистичным . В некоторых языках есть формы от первого лица , направленные против почтения ( уничижительные или унижающие ) (такие выражения, как «ваш покорный слуга» или «этот недостойный человек»), действие которых заключается в повышении относительной чести, оказываемой человеку, к которому обращаются.

Современное английское почтение [ править ]

Наиболее распространенные почетные знаки в современном английском языке обычно ставятся непосредственно перед именем человека. Используемые почетные знаки (как стиль, так и форма обращения) включают, в случае мужчины, « мистер » (независимо от семейного положения ), а в случае женщины - любое из двух ранее в зависимости от семейного положения: « Мисс », если не замужем, но « миссис », если замужем; совсем недавно треть, « г-жа », стала более распространенной нормой, в основном из-за того, что больше не желало идентифицировать женщин по семейному положению. Дальнейшие соображения относительно идентификации людей по полу в настоящее время поднимаются с разной распространенностью и деталями; в некоторых средах почетные знаки, такие как Mx ,Ind.или Разное. может использоваться часто или время от времени, чтобы не идентифицировать людей по полу или, по крайней мере, тех, кто этого требует, но на сегодняшний день не имеет широкой общей распространенности. В некоторых условиях почетное «Mstr» может использоваться для мальчика, который еще не вошел во взрослое общество; аналогично этому, «Мисс» может считаться подходящим для девушки, но неуместным для женщины (но если не параллельно с «Mstr», рассуждение не является явным). Примечание: все приведенные выше термины, кроме «Мисс», написаны как сокращения.- большинство из них изначально были аббревиатурами (например, от «Мистер», «Госпожа»), другие могут считаться придуманными для прямой параллели с ними для согласованности. Сокращения , которые включают в себя начальные и конечные буквы (тип сжатия) , как правило , написаны на британском английском без полной остановки ( период сек) , но в американском английском без.

Другие почетные знаки могут обозначать профессию заслуженного человека, например, « доктор », « эсквайр », « капитан », « тренер », « офицер », « преподобный » (для всего христианского духовенства ) или «отец» (для католика , Восточно-православный , восточно-православный или англиканский христианский священник), « раввин » для еврейского духовенства или профессор . [a] Обладателей академической докторской степени, например доктора философии, называют «доктором». (сокращенно Dr).

Некоторые почетные знаки действуют как полная замена имени, например «Сэр» или «Мэм», или «Ваша Честь / Честь». Подчиненные часто используют почетные знаки препинания перед тем, как задать вопрос начальнику или после ответа на приказ: «Да, сэр» или даже «Сэр, да, сэр».

Когда на скамейке запасных , к судьям часто обращаются как «Ваша честь / честь» , форма множественного числа - «Your Honors», а стиль - «His / Her Honor». Если судья также имеет более высокий титул, это может быть правильным почетным титулом, например, в Великобритании: «Ваша светлость». К членам Верховного суда США обращаются как к «Правосудию».

Точно так же к монарху, занимающему звание короля / королевы или императора, и его / ее супругу можно обращаться или называть «Ваше / Его / Ее Величество», «Их Величества» и т. Д. (Но нет обычного почетного звания, предоставляемого супруга монарха, так как ему обычно дается особый стиль). К монархам ниже королевского ранга обращаются как «Ваше / Его / Ее Высочество », точный ранг указывается соответствующим модификатором, например, «Его Светлость » для члена княжеской династии или «Ее Великое Герцогское Высочество» для члена семьи, которая правит великим княжеством. Глаголы с этим почетным обращением в качестве подлежащего спрягаются в третьем лице (например, «вы идете» против «ваша честь идет» или «ее королевское высочество идет»). Протокол для монархов и аристократов может быть очень сложным, без общего правило; может быть нанесено серьезное оскорбление, если использовать не совсем правильную форму. Между «Ваше Высочество» и «Ваше Королевское Высочество» есть различия; между «Принцессой Маргарет» и «Принцессой Маргарет». Все это верно, но применимо к людям несколько другого ранга. Примером неочевидного стиля является "Ее Величество Королева Елизавета Королева-мать ", который был официальным стилем, но уникальным для одного человека.

В музыке выдающийся дирижер или виртуоз-инструменталист может быть известен как «Маэстро».

В авиации к пилотам, командующим более крупными гражданскими самолетами , обычно обращаются как «капитан» плюс их полное имя или фамилия. Эта традиция постепенно уменьшается в Соединенных Штатах и ​​большинстве стран Европейского Союза. [ необходима цитата ] Тем не менее, многие страны, особенно в Азии , следуют этой традиции и обращаются к пилотам авиакомпаний, военным пилотам и летным инструкторам исключительно как к «капитанам» даже вне профессиональной среды. Кроме того, этикет таких странправила требуют, чтобы этот титул был помещен во все официальные письма и социальные приглашения, визитные карточки, документы, удостоверяющие личность, и т. д. В США при обращении к пилоту общий этикет не требует, чтобы титул «Капитан» был напечатан на официальных письмах. или приглашения перед ФИО адресата. Тем не менее, это необязательно (похоже на « эсквайр » после имени поверенного в США) и может использоваться там, где это необходимо, особенно при обращении к пилотам авиакомпаний с многолетним опытом.

К лицам, занимающим государственные и политические посты, могут обращаться почетные знаки. К президенту можно обращаться как к вашему превосходительству или господину / госпоже президент, к министру или государственному секретарю как к «вашему превосходительству» или господину / госпоже секретарю и т. Д. К премьер-министру можно обращаться как к «достопочтенному». В Великобритании к членам Тайного совета обращаются как к «досточтимым  ...». Член парламента или другого законодательного органа может иметь особую честь. К члену сената, например, можно обращаться как к «сенатору». Этикет варьируется, и в большинстве стран есть протокол, определяющий почетные знаки, которые следует использовать для государственных, судебных, военных и других должностных лиц.

К бывшим военным офицерам иногда обращаются по их последнему воинскому званию, например, «капитан», «полковник», «генерал» и т. Д. Это обычно принято только теми офицерами, которые служили по крайней мере в звании, эквивалентном майору. В США ветераны всех рангов, которые служили во время войны и были уволены с почетом, могут «носить титул» самого высокого ранга, как это установлено законом, 10 USC 772e, как офицеры, так и рядовые.

Примеры [ править ]

  • Ваше высочество
  • Ваше Святейшество
  • Ваша честь
  • Ваша милость
  • Ваша светлость
  • Ваше Величество
  • Ваше поклонение

Honorifics на других языках и культурах [ править ]

Культурно-специфическое использование [ править ]

  • Австралийские почетные знаки
  • Канадские почетные знаки
  • Китайское почтение
  • Английское почтение
  • Французская честь
  • Honorifics в иудаизме
  • Индийская честь
  • Исламская честь
  • Японская честь
  • Корейская честь
  • Куня (арабский)
  • Тайские королевские звания и титулы
  • Вьетнамские хонорификсы

Африка [ править ]

В регионах Восточной Африки , где говорят на языке банту суахили , мзи часто используется для обозначения старшего, чтобы обозначить уважение со стороны более молодых носителей. Он используется в прямом разговоре и относится к кому-то от третьего лица.

Хотя суахили является банту, на него сильно влияют арабский и хинди языки и культуры. Бабу - это почетный префикс, используемый со старейшинами, похожий на mzee , но также может означать дед. Другие почетные префиксы: ndugu , для брата или близкого друга мужского пола, и dada для сестры или близкой подруги; таким образом, Джон и Джейн будут Ндугу Джоном и Дада Джейн соответственно.

Среди этнических групп акан в Гане в Западной Африке слово нана используется как аристократическое предназначение как вождями, так и старейшинами.

В Йорубаланде , также в Западной Африке, слово ogbeni используется как синоним английского «мистер». Поэтому титулованных представителей аристократии региона вместо этого называют олойе , что означает «вождь». Хотя первое из двух титулов используется только мужчинами, к аристократам любого пола обращаются с использованием второго из них.

Древний Рим [ править ]

Некоторые почетные знаки, используемые древними римлянами , такие как Август , со временем превратились в титулы .

Китай [ править ]

В древние и имперские периоды китайские хонорификсы сильно различались в зависимости от социального статуса, но с концом имперского Китая многие из этих различий вышли из разговорного употребления из-за Движения Четвертого мая . Некоторые почетные знаки используются и сегодня, особенно в официальных письмах для суда и бизнеса.

Индия [ править ]

Индийские почетные знаки изобилуют, охватывая формальные и неформальные отношения для коммерческих, поколений, социальных и духовных связей. Хонорификсы могут быть префиксными, суффиксными или замещающими. Есть много вариаций.

  • Тип префикса : наиболее распространенные в Индии знаки отличия обычно ставятся непосредственно перед именем субъекта. Почетные имена, которые могут использоваться для любого взрослого соответствующего пола, включают Шри (также романизированный как Шри , сокращение от Шриман ), Смт (сокращение от Шримати ) и Кум (сокращение от Кумари ). В Пенджабе сардар используется для сикхских мужчин и сардарни для сикхских женщин. На тамильском языке Thiru (сокращение от Thiruvalar для мужчин) и Thirumathi(для женщин) используются. На телугу слово Chi (сокращение от «chiranjeevi») используется для обозначения молодых мужчин, а Chi.La.Sou (Chiranjeevini Lakshmi Soubhagyavathi) используется для обозначения молодых женщин. В Индии почетные знаки обычно предшествуют названию объекта.
  • Тип замены : некоторые вежливые люди , такие как Бхаван или Бхавати , действуют как полная замена имени. Например, в гуджарати для дяди, который является братом вашей матери, используется почетный суффикс маама (длинное «а», затем короткое «а»), и друг мужского пола часто получает почетный суффикс бхаи .
  • Тип суффикса :
    • Традиционным почетным словом хинди является суффикс -ji . Например, МК Ганди (Махатма) часто упоминался как Ганди- джи . (На хинди, как и во многих других языках, проводится различие между местоимениями для лиц старшего возраста или статуса. Такого человека называют аап ; человека с таким же статусом называют тум (оба переводятся как «вы» на английском языке, но в принципе похожи на vous / tu во французском или usted / в испанском). Аналогичное различие существует и для местоимений третьего лица. Когда на хинди добавлены почетные знаки, глагол соответствует множественному падежу.)
    • Традиционным бенгальским почтительным словом для обычных мужчин является суффикс Бабу (বাবু), используемый с данным (первым) именем человека. Таким образом, Шубхаш Басу будет Шубхаш-Бабу. Для мужчин, с которыми у одного человека более официальные отношения, суффикс Мошай (মশাই) ( mohashoi (মহাশয়)) используется с фамилией человека. Таким образом, Шубхаш Басу будет Басу-Мошай.
    • Традиционным почтительным словом каннада является суффикс -avaru . Например, Вишвешварья назывался Вишвешварья- авару .
    • Традиционным почетным словом маратхи является суффикс -рао . Например, Мадхав Шиндия назывался Мадхав- рао .
    • Традиционные Mizo почетная для мужчин и женщин префикс Pu и Pi соответственно. Например, Пу Лалденга или Пи Ропуилиани. Кроме того, префикс U может использоваться для старших братьев и сестер.
    • Традиционным тамильским почетным словом является суффикс аваргал . Далай-лама станет Далай-ламой Аваргал .
    • Традиционным почтительным словом телугу является суффикс Гару . Таким образом, Потти Шрирамулу будет Потти Шрирамулу Гару .

Италия [ править ]

Итальянское почтение обычно ограничивается формальными ситуациями. Профессиональные титулы, такие как Ingegnere (инженер), часто заменяют обычным Signore / Signora (господин или миссис), в то время как Dottore или Dottoressa (доктор) свободно используются для любого выпускника университета. Для профессоров колледжей в академической среде почетные профессора или профессоресса преобладают над Dottore или Dottoressa . Мужское почтение теряет свою эоканчивается при сопоставлении с фамилией: например, Доттор Росси, Кардинал Мартини, Раджионье Фантоцци. Глаголы спрягаются в третьем лице единственного числа (в отличие от второго лица единственного числа) при обращении к кому-либо с использованием почетного слова, а формальное местоимение Lei (с большой буквы) используется вместо неформального tu .

Япония [ править ]

Ми-рарета (Сонкейго)

Слово кейго (敬 語) в японском языке, означающее почетность, используется в повседневной японской беседе. Японские почетные знаки похожи на английские с такими титулами, как «Мистер» и «Мисс», но в японском, который имеет много почетных знаков, их использование обязательно во многих формальных и неформальных социальных ситуациях. Японская грамматика в целом имеет тенденцию функционировать по иерархии; Почетные основы добавляются к глаголам и многим существительным, в первую очередь именам, и во многих случаях одно слово может быть заменено на другое слово полностью с тем же значением глагола или существительного, но с разными почетными коннотациями.

В Японии существует три грубых деления почетных знаков:

  • Тейнейго (丁寧) , самый популярный кэйго, который используется в повседневной жизни, используется как формальный и вежливый способ общения с другими людьми. Обычно он используется, когда говорящий плохо знает собеседника. Под тейнейго также есть бикаго (美化 語, красивый, чистый язык ), который используется, когда люди просто хотят говорить вежливо, независимо от возраста или класса другого человека.
  • Сонкейго (尊敬 語) - еще один вид кейго . Он используется, чтобы сделать человека, с которым разговаривают, на более высоком положении. В основном он используется на работе и при разговоре с учителями. В прошлом это был тип языка, который формировался на основе классов, существовавших в японском обществе. Сайкоукейго ( я: 最高 敬 語) - это самый высокий из существующих сонкейго , и он используется только для японского императора , членов его семьи и эквивалентной иностранной знати.
  • Кендзёго (謙 譲 語) понижает позицию говорящего или предмета разговора и в основном используется на рабочем месте и в академических кругах. Это также особенно используется, когда человек намного старше или занимает более высокое положение, чем говорящий, или часто, когда кто-то извиняется перед кем-то другим.

Java [ править ]

Этническая принадлежность большинства яванцев Индонезии имеет много почетных знаков. [1] Например:

  • Банг или Банг - несколько устаревший эгалитарный термин, обозначающий братство между людьми. Банг - это язык Бетави для Мас .
  • Бапак и его сокращение Пак означает: «Сэр», «Мистер» или буквально «Отец».
  • Бапак Цилик и его сокращение Пак лик используются для обозначения очень знакомого друга или сэра; они буквально означают «маленький отец» или родственник моложе отца.
  • Бапак Геде и его сокращение Пак де используются для обозначения большого отца, дяди или родственника старше своего отца, что буквально означает «великий сэр».
  • Бендара Раден Мас , Бендара Мас , или сокращение ndoro , что означает «Принц, знаменосец« Его Высочество »».
  • Eyang Putera Kakung и его сокращение Eyang Kakung, что означает «дедушка», буквально «великий сэр».
  • Eyang Puteri и его сокращение Eyang означает «бабушка», буквально «Великая леди».
  • Ибу и его сокращение Бу означает: «Мадам», «Мэм», «Мисс» или «Миссис» и буквально означает «Мать».
  • I Gusti означает «Его или Ее Королевское Величество».
  • Кьяи - это почетное обращение с уважаемым мусульманским священнослужителем (таким же, как мулла в Иране и маулана в Южной Азии).
  • Мбак ю и более распространенный мбак происходят от двора Суракарты. Первоначально использовавшиеся для обращения к незамужним женщинам подросткового или брачного возраста, теперь они используются для всех женщин без коннотации возраста или семейного положения.
  • Мбок - не почетный знак; это означает пожилую женщину с очень низким статусом, в некоторых случаях домашнюю работницу .
  • Раден Бехи , по контракту с Дэн Бехи , означает «Наследник-наследник» и в настоящее время является устаревшим.
  • Раден Эмас и его сокращение Мас обозначают: «Мистер». среди коллег, друзей и других людей чуть более высокого возраста или социального статуса, что буквально означает «Золотой сын», «Лорд» или «Наследник».
  • Раден Эмас Бехи , по контракту с Мас Бехи , означает «Второй предполагаемый наследник» и в настоящее время устарел.

Корея [ править ]

Корейские вежливости похожи на японские вежливости, и аналогично их использование обязательно во многих формальных и неформальных социальных ситуациях. Корейская грамматика в целом имеет тенденцию функционировать по иерархии; почетные основы добавляются к глаголам и некоторым существительным, и во многих случаях одно слово может быть заменено другим словом с тем же значением глагола или существительного, но с разными почетными коннотациями. Лингвисты говорят, что в корейском языке существует шесть уровней вежливости, но в повседневном разговоре только четыре из них широко используются в современном корейском языке. Суффикс -ssi- (씨) используется в большинстве почтительных глаголов, но не всегда. Считается очень невежливым и оскорбительным не использовать почтительные предложения или слова с кем-то, кто старше или имеет более высокий социальный статус, и большинство корейцев избегают использовать непочтительные предложения с кем-то, с кем они впервые встретились.В корейском языке имена, первые или последние, всегда предшествуют титулу, например, Park Sonsaengnim, Park Kwanjangnim и т. Д.

Малайзия, Бруней и Сингапур [ править ]

Сложная система заглавий и вежливости широко используются в малайском языке -speaking культур в Брунее и Малайзии . Напротив, Сингапур , чья малайская королевская власть была упразднена британским колониальным правительством в 1891 году, присвоил своим лидерам гражданские титулы. Будучи мусульманами, малайцы обращаются к высокопоставленным религиозным деятелям как к ток-имамам (дедушкам-имамам). Ток даланг - почетное обращение к лидеру деревни.

Пакистан [ править ]

В Пакистане есть множество почетных форм, которые могут использоваться с именами или вместо них. Наиболее распространенные почетные знаки в Пакистане обычно ставятся непосредственно перед названием предмета или сразу после него. В Пакистане есть много вариантов.

  • Тип префикса : традиционное почетное слово урду в Пакистане для мужчин - префикс Мохтарам . [2] Например, Сайед Мохаммад Джахангир станет Мохтарамом Сайедом Мохаммадом Джахангиром. Традиционное почетное слово урду в Пакистане для женщин - это приставка Мохтарма . [3] Например, Шамим Ара станет Мохтарма Шамим Ара.
  • Тип суффикса : традиционное почетное слово урду в Пакистане для мужчины - суффикс Сахаб . Например, Сайед Заки Ахмед станет Сайедом Заки Ахмедом Сахабом. Традиционное почетное слово урду в Пакистане для женщины - суффикс Сахиба ; например, Шамим Ара станет Шамимом Ара Сахибой.
  • Хазрат используется перед именами религиозных лидеров и ученых.

Персидские культуры [ править ]

Персидские хорификсы обычно следуют за вторым именем, особенно если они относятся к полу или определенному социальному статусу (например, Имя Ага [г-н], Имя Ханом [г-жа], Имя Остад [учитель или священник], Имя Райис [менеджер, лидер или директор]). Такие почетные обращения используются как в формальных, так и в неформальных ситуациях. Более формальным почетным титулом, относящимся к полу, было бы Jenab [Его Превосходительство], которое предшествует имени Agha [г-н] и Sarkar [Ее Превосходительство], которое предшествует имени Khanom [Ms.]. Более новый почетный титул - Арджоманд [уважаемый], который следует после других почтительных знаков (кроме тех, которые относятся к полу), и не зависит от пола (например, Остад Арджоманд Имя Фамилия или Райис Арджоманд Саркар Кханом Имя Фамилия). Обычно они используются в очень формальных ситуациях.

Филиппины [ править ]

Использование филиппинских хонорификов отличается от человека к человеку, хотя общие черты встречаются, например, случайное добавление слова po или ho в разговорах и их зависимость от возрастной иерархии. Хотя некоторые из них устарели, многие до сих пор широко используются для обозначения уважения, дружелюбия или привязанности. Некоторые новые «почетные слова», в основном используемые подростками, переживают всплеск популярности.

В тагальском языке есть такие почетные имена, как Binibini / Ate («Мисс», « Старшая сестра»), Ginang / Aling / Manang («Миссис», «Мадам»), Ginoo / Mang / Manong / Kuya («Мистер», «Сэр»). "," Большой брат "), уходящие корнями в китайскую культуру.

В зависимости от отношения к стороне, к которой обращается, могут использоваться различные почетные знаки.

Таким образом, обращаясь к мужчине, который старше, имеет более высокое положение на работе или более высокое социальное положение, можно использовать г-н или господин, за которыми следует имя / фамилия / или полное имя. Обращаясь к женщине в подобной ситуации, как указано выше, можно использовать «мисс» или «мадам» и сокращение «мадам», за которым следует имя / фамилия / или полное имя. Замужние женщины старшего возраста могут предпочесть, чтобы их называли «миссис». Использование слов сэр / мисс / мадам или мадам с последующим именем, прозвищем или фамилией обычно ограничивается филиппинским языком и социальным разговором, даже на телевидении и в кино. Несмотря на это, нефилиппинцы и натурализованные филиппинцы (например, студенты-эмигранты и специалисты) также обращаются к пожилым людям по-филиппински.

На профессиональном уровне многие используют образовательные или профессиональные звания, такие как Архитектор, Инженер, Доктор, Поверенный (часто сокращенно Arch./Archt./Ar., Engr., Dr. [или иногда Dra. Для женщин-врачей] и Atty. соответственно) на случайных и даже формальных основаниях. Более строгие системы этикета не одобряют эту практику как признак одержимости филиппинских профессионалов выставлением напоказ своего образования и профессионального статуса. [4]Несмотря на это, некоторые из их клиентов (особенно не филиппинцы) обращались к ним просто как «мистер» или «миссис / госпожа». за которыми следуют их фамилии (или даже сэр / мэм) в разговоре. Однако очень редко филиппинцы (особенно родившиеся и получившие образование за границей) обращаются к филиппинским архитекторам, инженерам и юристам, даже упоминая и ссылаясь на их имена нефилиппинским (т.е. международным стандартом) способом.

Даже к иностранцам, которые работают на Филиппинах или натурализованным филиппинским гражданам, в том числе к иностранным супругам филиппинцев, которые имеют некоторые из этих титулов и описаний (особенно в качестве преподавателей в филиппинских колледжах и университетах), обращаются так же, как и к их филиппинским коллегам, хотя это может звучат неуклюже или неестественно для некоторых приверженцев языковой чистоты, которые утверждают, что основные титулы либо сэр, либо мадам / мадамдолжны использоваться для простоты, поскольку они не нужны, когда он или она включен в список спонсоров свадьбы или когда его или ее имя фигурирует в списке официальных лиц загородного клуба или аналогичной организации. Они неуместны в общественных пожертвованиях, религиозной деятельности, мероприятиях ассоциации родителей и учителей, спортивных соревнованиях, общественных страницах газет и в любой деятельности, не имеющей ничего общего с чьим-либо титулом или уровнем образования. [4] Также допустимо рассматривать эти заголовки и описания (кроме « Доктор» ) как существительные с прилагательным (т.е. первая буква не с заглавной буквы, например, архитектор <имя>).

Несмотря на то, что «Доктор» - это действительно титул на стандартном английском языке, «созданные» титулы «Архитектор», «Поверенный» и «Инженер» (среди других примеров) являются результатом тщеславия (титулы предвещают достижения и успех; они выделяют обладателя титула среди остального общества) и незащищенность (достижения и успехи обладателя титула могут игнорироваться, если не объявлено общественности) [4], даже из-за исторического использования псевдозаголовков в газетах, когда филиппинцы впервые начали писать на английском языке.

Возможные причины: во-первых, тот факт, что английский язык, преподаваемый филиппинцам, был «эгалитарным» английским в Новом Свете, и что американцы, колонизировавшие Филиппины, столкнулись с низменными обществами, которые уже использовали иберийские языковые маркеры класса, такие как «Дон» и «Донья». Во-вторых, принципиальное противоречие американского колониального проекта. Американцы, оккупировавшие Филиппины, оправдывали свои действия риторикой « доброжелательной ассимиляции».Другими словами, они лишь порабощали филиппинцев, чтобы научить их таким ценностям, как американский эгалитаризм, который является противоположностью колониального антиравенства. В-третьих, сила американского колониализма заключается в том, что он делает упор на образование - образование, которое якобы открыло филиппинцам "чудеса" американского образа жизни. Благодаря образованию американское колониальное государство воспитало новую элиту филиппинцев, обученных новой, более "современной" американской системе. Люди с ученой степенью, такой как юриспруденция или инженерное дело, были на вершине Эта система. Их престиж как таковой опирался не только на их предполагаемый интеллект, но и на их мастерство в образе жизни колонизаторов. Это, как подозревает Лисандро Клаудио, является источником магической и суеверной привязанности филиппинцев к адвокатам, архитекторам и инженеры.Язык, который они используют, до сих пор не дает покоя их колониальному опыту. С лингвистической точки зрения они отдают предпочтение профессионалам, потому что их колонизаторы заставили их ценить определенный вид белых воротничков.[5] Опять же, даже профессионалы-эмигранты на Филиппинах были затронуты этими причинами, когда они жили и вышли замуж за филиппинца или были натурализованы, поэтому для них нет ничего необычного в обращении к филиппинскому стилю.

Испаноязычные культуры [ править ]

В испанском языке есть несколько почетных форм, которые могут использоваться с именами или вместо них, например, сеньор или кабальеро («мистер», «сэр», «джентльмен»); сеньора («мадам», «миссис», «леди», «мэм») и сеньорита («мисс», «юная леди»); licenciado для лиц со степенью бакалавра или профессионального образования (например, юристы и инженеры ); маэстро для учителя, мастера-механика или человека со степенью магистра; доктор («доктор»); и Т. Д.Также используется дон (мужчина) или doña (женщина) для людей высокого ранга или, в некоторых странах Латинской Америки (например,Пуэрто-Рико ) для любого пенсионера. В некоторых странах Латинской Америки, таких как Колумбия , «доктор» используется для обозначения любого уважаемого человека, независимо от того, имеет ли он докторскую степень (например, президентов Колумбии часто называют доктором ___); также «Маэстро» используется для мастеров искусства, особенно художников.

Кроме того, к пожилым людям и тем, с кем можно было бы поговорить уважительно (например, с начальником или учителем), часто обращаются как к устед, сокращенно уд. , формальный / уважительный способ сказать «вы» (например, Dra. Polo, ¿cómo está usted? Доктор Поло, как вы?). Слово usted исторически происходит от почетного титула vuestra merced (буквально «ваша милость»). Это формальное слово you сопровождается спряжением глаголов, которое отличается от неформального you . Близкие друзья и родственники обращаются как . В некоторых регионах обращение к относительному незнакомцу как может считаться неуважительным или провокационным, за исключением случаев, когда он адресован человеку значительно моложе говорящего или в особенно неформальном контексте.

Pingelap [ править ]

Пингелапский - это микронезийский язык, на котором говорят на атолле Пингелап и на двух восточных Каролинских островах, называемых высоким островом Понпеи. Pingelapese не использует много вежливости в своей речи. Их общество устроено таким образом, что все считаются равными, скорее всего, из-за того, что их так мало из-за эмиграции. Нет структурированной иерархии, которая бы заставляла использовать почтительную речь. Вежливых словечек не так много, и язык, который они используют, можно отнести к простому.

Однако среди микронезийских языков понпейский - единственный язык, в котором используется тщательно разработанная почтительная речь. Это показывает, что высоко структурированное иерархическое общество было очень важно в их культуре. Говорящие на понпейском языке выражают уважение по-разному через свой язык. В понпейском языке есть королевский язык, который используется для двух высших вождей. Далее, почтение используется по отношению к другим начальникам и людям, которые считаются уважаемыми равными. Существует не только вежливость, но и унизительный язык, который используется, чтобы опускаться ниже высокопоставленных людей, проявляя уважение и почтение. Эта речь была потеряна в Пингелапе, когда говорящие на Понпеи мигрировали на атолл Пингелап и адаптировали свою более непринужденную манеру речи.

Несмотря на то, что молодое поколение говорящих на пингелапском диалекте не использует почтительную речь, старшие на этом языке сообщают, что их учат одной из форм «языка уважения». Этот язык должен был использоваться для обращения к старейшинам и лидерам общины. Женщинам также сказали использовать его по отношению к своим братьям и детям. Фразы можно сделать вежливыми, добавив во втором лице притяжательного суффикса единственного числа -mwi . Другой способ использовать почтительную речь - это полностью изменить слова. [6]

Таиланд [ править ]

По словам тайского переводчика Муи Поопоксакула, «тайский язык абсолютно незамедлительно указывает на место говорящего и адресата в обществе и их отношения друг к другу. Тайский язык имеет почетность, а также то, что я люблю называть« бесчестием »: это имеет множество местоимений с чрезвычайно тонкими нюансами - например, существует так много способов сказать «я», и большинство из них уже указывают на пол говорящего, а часто и на его возраст и социальное положение по отношению к человеку, с которым они разговаривают ». [7]

Наиболее распространенные тайские знаки почета используются для определения возраста друзей, семьи и сверстников. Чаще всего используются:

  • คุณ ( RTGS :  khun ) (средний тон) используется так же, как «мистер», «миссис» или «мисс». Это формальный способ обращения к людям, которые не слишком знакомы. Он также используется как местоимение слова «ты».
  • พี่ ( RTGS :  фи ) (падающий тон) используется, когда разговаривает со старшим братом, сестрой или другом или о нем. Он используется как для мужчин, так и для женщин, а также может использоваться при обращении к себе, если он старше адресата.
  • น้อง ( RTGS :  nong ) (высокий тон) - полная противоположность вышесказанному. Он используется, когда разговаривает с младшим братом, сестрой или другом или о нем. Он используется как мужчинами, так и женщинами, а также может использоваться при обращении к самому себе, если говорящий моложе адресатов. Его может использовать няня для обращения к ребенку, о котором она заботится.
  • ครู ( RTGS :  khru ) (средний тон) используется при обращении к учителю, что дословно переводится как «учитель».
  • อาจารย์ ( RTGS :  achan ) (средний тон обоих слогов) используется для обращения к профессору. Он используется во многом таким же образом , как khru однако Ахан носит больше престижа. Обычно это относится к тому, кто является мастером в своей области. Многие буддийские ученые Тхеравады и те, кто посвятил свою жизнь буддизму Тхеравады, носят этот титул среди своих последователей.
  • พระ ( RTGS :  phra ) (высокий тон) Это, пожалуй, один из самых высоких почетных знаков в тайской культуре. Он предназначен для монахов и священников. Его также можно использовать при обращении к наиболее почитаемому месту или объекту, например, храму или дворцу.

Турция [ править ]

Турецкие вежливые люди обычно следуют за первым именем, особенно если они относятся к полу или определенному социальному статусу (например, имя Бей [г-н], имя Ханым [г-жа], имя Бейефенди [буквально означает «лорд-господин»], имя Ханымефенди [буквально означает «Леди Мастер»], Имя Хока [учитель или священник], Имя Ö retmen [только для учителя]). Такие почетные обращения используются как в формальных, так и в неформальных ситуациях. Другой почетный знак - Sayın / Muhterem [уважаемый], который предшествует фамилии или полному имени и не зависит от пола. (например, Сайын / Мухтерем Имя Фамилия или Сайын / Мухтерем Фамилия). Обычно они используются в очень формальных ситуациях.

Вьетнам [ править ]

Хонорифика на вьетнамском языке более сложна по сравнению с китайским, где можно проследить происхождение многих из этих местоимений, и многие из них вышли из употребления или были заменены из-за перемены времени. Почетное слово или местоимение на вьетнамском языке при обращении к человеку действует как способ определить степень родства двух народов друг с другом. Примеры этих местоимений включают старшую сестру «ch '», старший мужчина «ông» и младший дядя «chú» (младший брат отца / используется только со стороны отца). Исключительное использование вьетнамских слов для «я» и «вы» считается неформальным и грубым. Скорее почетные обращения используются для обозначения себя и других. Эти термины обычно различаются от провинции к провинции или от региона к региону. Как и в восточноазиатской традиции,фамилия пишется перед именем (например, Хоанг Кхай Динь: Хоанг - это фамилия, а Кхай Динь - данное имя). Это происходит во всех формальных ситуациях. Однако размещение фамилии последней стало обычным явлением, чтобы обслуживать жителей Запада, например, в социальных сетях, таких как Facebook. При обращении к человеку как к мистеру или миссис (учитель, художник и т. Д.), Как в английской традиции «мистер Хоанг», данное имя чаще используется, например, «мистер Кхай Динь»), чтобы не вводить в заблуждение. Это связано с тем, что многие вьетнамцы носят одну и ту же фамилию (например, до 40% вьетнамцев имеют фамилию Нгуен).например, в социальных сетях, таких как Facebook. При обращении к человеку как к мистеру или миссис (учитель, художник и т. Д.), Как в английской традиции «мистер Хоанг», данное имя чаще используется, например, «мистер Кхай Динь»), чтобы не вводить в заблуждение. Это связано с тем, что многие вьетнамцы носят одну и ту же фамилию (например, до 40% вьетнамцев имеют фамилию Нгуен).например, в социальных сетях, таких как Facebook. При обращении к человеку как к мистеру или миссис (учитель, художник и т. Д.), Как в английской традиции «мистер Хоанг», данное имя чаще используется, например, «мистер Кхай Динь»), чтобы не вводить в заблуждение. Это связано с тем, что многие вьетнамцы носят одну и ту же фамилию (например, до 40% вьетнамцев имеют фамилию Нгуен).

Вувулу-Ауа [ править ]

Вувулу-Ауа обычно не включает в себя почтение, поскольку оно предназначено только для крайнего уважения. Изначально без каких-либо почетных знаков семантика местоимений меняется в зависимости от социального контекста. В частности, двойное местоимение второго лица используется как почетный адрес. Двойная ссылка говорит о том, что второе лицо следует уважать как двух человек. Это почетное звание обычно предназначено для родственников. Недокументировано, существуют ли какие-либо другие почетные знаки помимо этого. [8]

Оппозиция и альтернативы [ править ]

Люди, у которых есть сильное чувство эгалитаризма , такие как квакеры, некоторые социалисты и другие, избегают почетных титулов. Обращаясь или ссылаясь на кого-то, они часто используют имя человека, неформальное местоимение или какой-либо другой стиль, подразумевающий социальное равенство, например «брат», «сестра», «друг» или « товарищ ». Такая же практика была в революционной Франции и социалистических странах, которые использовали Citoyen [ne] («Гражданин») в качестве обращения. [ необходима цитата ]

Феминистская критика использования отдельных почетных знаков для замужних и незамужних женщин ( миссис и мисс ) привела к тому, что некоторые женщины приняли почетное обращение " мисс ".

См. Также [ править ]

  • Список названий
  • Стиль (манера обращения)
  • Достопочтенный
  • Телевизионное отличие

Ссылки [ править ]

Сноски

  1. ^ Обратите внимание, что использование профессора в США и Канаде отличается от большинства англоязычных стран. За подробностямиобращайтесь к профессору .

Цитаты

  1. ^ Эррингтон, Джеймс Джозеф (1998). «Меняющиеся языки: взаимодействие и идентичность в яванской Индонезии» . Исследования социальных и культурных основ языка . Издательство Кембриджского университета (19). ISBN 0-521-63448-2.
  2. ^ «محترم Английский Значение: Достопочтенный Мохтарам Значение, Урду Английский Словарь» . Дарсаал . Проверено 25 июня 2020 .
  3. ^ «Значение Mohtarma на английском языке - Значение мадам в римском словаре» . UrduPoint . Проверено 25 июня 2020 .
  4. ^ a b c Авесилла, Виктор (12 апреля 2014 г.). "Что в звании и степени?" . Новый стандарт (ранее Manila Standard Today) . Архивировано из оригинального 27 апреля 2014 года . Проверено 27 апреля 2014 года .
  5. Клаудио, Лисандро (6 сентября 2010 г.). «Достойные особенности филиппинского английского» . Новости GMA в Интернете . Дата обращения 10 июня 2015 .
  6. Перейти ↑ Hattori, Ryoko (2012). Превербальные частицы в пингелапском диалекте . Анн-Арбор. С. 41–42. ISBN 9781267817211.
  7. ^ Семел, Линдси (2018-10-15). «В разговоре: Муи Поопоксакул» . Асимптота . Дата обращения 7 апреля 2019 .
  8. ^ Хаффорд, Джеймс А. Вувулу Грамматика и словарь (PDF) . С. 59–60 . Проверено 10 февраля +2017 .

Внешние ссылки [ править ]