Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Флаг лорда-хранителя портов Чинкве , геральдическая эмблема, на которой изображены объединенные или «соединенные» изображения.

Слияние - это слияние двух или более наборов информации, текстов, идей, мнений и т. Д. В один, часто ошибочное. [1]

В логике это практика трактовки двух различных концепций, как если бы они были одним, что приводит к ошибкам или недопониманию, поскольку слияние различных предметов имеет тенденцию затруднять анализ отношений, которые подчеркиваются контрастами. [2] Однако, если различия между двумя концепциями кажутся поверхностными, намеренное объединение может быть желательным для краткости и напоминания ...

Общение и рассуждения [ править ]

Результат приравнивая понятий может привести к возникновению заблуждений о двусмысленности , в том числе заблуждения четыре слагаемых в категориальном силлогизме . Например, слово «летучая мышь» имеет как минимум два различных значения: летающее животное и элемент спортивного снаряжения (например, бейсбольная бита или бита для крикета ). Если эти значения не разграничить, результатом может быть следующий категорический силлогизм , который можно рассматривать как шутку ( каламбур ):

  1. Все летучие мыши животные.
  2. Некоторые деревянные предметы - это летучие мыши.
  3. Поэтому некоторые деревянные предметы являются животными.

Логическое слияние [ править ]

Использование слов с разным значением может помочь прояснить ситуацию или вызвать настоящую путаницу. Английские слова с множественными (глагольными) значениями могут быть проиллюстрированы примерами, в которых движение сливается или причинно-следственная связь с манерой [3], например, невеста плыла к своему будущему. В этом примере невеста может: выйти замуж на лодке, самолете, воздушном шаре и т. Д. - не все браки заключаются в церкви. [4] Она могла грациозно идти по проходу к браку. [5] Глагол «плавать» имеет несколько значений, и оба значения глагола в этом примере могут быть правильным употреблением слова «плывущая» в будущее невеста. «Манера» сцены, описанная дальнейшим контекстом, могла бы объяснить истинное значение предложения.

В альтернативном иллюстративном примере уважение используется как в смысле «признавать право», так и «высоко ценить». Мы можем уважать чье-то право на мнение, что Организация Объединенных Наций тайно контролируется инопланетными ящерицами на Луне, не относясь к этой идее с большим уважением . Но смешение этих двух разных концепций приводит к мысли, что ко всем идеологическим идеям следует относиться с уважением, а не только к праву придерживаться этих идей. Логическое совпадение очень похоже на двусмысленность , если не идентично ей .

Преднамеренное смешение идиом - это объединение двух разных выражений . В большинстве случаев комбинация приводит к новому выражению, которое буквально не имеет смысла, но ясно выражает идею, поскольку ссылается на хорошо известные идиомы.

Типы [ править ]

Все слияния попадают в одну из двух основных категорий: «конгруэнтные» слияния и «несовместимые» слияния.

Конгруэнтные объединения [ править ]

Конгруэнтные сочетания - более идеальные и более востребованные примеры этой концепции. Это происходит, когда два корневых выражения отражают схожие мысли. Например, выражение «посмотри, кто называет чайник черным» может быть образовано с использованием корневых выражений «посмотри, кто говорит» и « горшок называет чайник черным ». Эти корневые выражения на самом деле означают одно и то же: они оба являются дружественным способом указать на лицемерное поведение. Конечно, «посмотрите, кто называет чайник черным» ничего прямо не подразумевает, но смысл понятен, потому что слияние явно относится к двум известным идиомам.

Наглядное слияние объединяет двух римско-католических святых по имени Лазарь. Один, хромой нищий, покрытый язвами, которые вылизывают собаки, упоминается в Новом Завете (Луки 16: 19–31). [6] Другой, Лазарь из Вифании, идентифицирован как человек, которого Иисус воскресил из мертвых (Иоанна 11: 41–44). [7] Праздник нищего - 21 июня, а день Лазаря из Вифании - 17 декабря. [8] Однако оба святых изображены с костылями; и благословение собак, связанных с нищим святым, обычно происходит 17 декабря, в день, связанный с воскресшим Лазарем. Идентичности двух персонажей слились во многих культурных контекстах, включая иконографию обоих святых. [9]

Неконгруэнтные слияния [ править ]

Неконгруэнтное слияние происходит, когда корневые выражения не означают одно и то же, но имеют общее слово или тему. Например, «бык в кондитерской» может быть образован из корневых выражений «бык в посудной лавке» и «ребенок в кондитерской». Последнее выражение рисует образ человека («ребенка»), который необычайно счастлив и взволнован, тогда как первое вызывает в памяти образ человека («бык»), который является чрезвычайно неуклюжим, нескромным, не подходящим для определенного окружающая среда, склонная к опрометчивым действиям или легко спровоцированная. Слияние выражает обе эти идеи одновременно. Без контекста намерения говорящего не совсем ясны.

Иллюстративное слияние, кажется, объединяет разрозненные фигуры, как в « Сантерии» . Санкт - Лазарь сплавлены с йоруба божество Babalu Айе , и отмечается 17 декабря, [8] , несмотря на зависимость Сантерии по иконографии , связанной с протянутой святого , чей праздник День 21 июня [9] Смешивая идентичность двух сплавлены Людей Святого Лазаря с идентичностью Бабалу Айе, Сантерия пошла на один шаг дальше, чем слияние в католицизме, и стала своего рода религиозным слиянием, известным как синкретизм , в котором божества или концепции двух разных конфессий сливаются, чтобы сформировать третью .

Юмористические смешения [ править ]

Слияние идиом использовалось как источник юмора в определенных ситуациях. Например, мексиканский персонаж Эль Чапулин Колорадо однажды сказал:

" Mas vale pájaro en mano que Dios lo ayudará ... нет, нет ... Dios ayuda al que vuela como pájaro ... нет ... bueno, la idea es esa ".

смысл

«Птица в руке получит червяка ... нет, погоди ... Ранняя пташка в кустах стоит двух ... нет ... ну, в этом и идея».

объединив два популярных выражения:

  • « Más vale pájaro en mano que cientos volando » («Птица в руке стоит двух в кустах»).
  • " Al que madruga Dios lo ayuda " ("Ранняя пташка получает червя").

Это было типично для персонажа, и он делал это с несколькими другими выражениями лица в ходе своей комедийной рутины. [ необходима цитата ]

В массовой культуре идентичности иногда намеренно смешиваются. В начале 2000-х популярные американские актеры Бен Аффлек и Дженнифер Лопес встречались, и бульварная пресса игриво называла их третьим лицом, Беннифер . [10]

Таксономическое слияние [ править ]

В таксономиях объединительный термин всегда является полисемой . [11]

См. Также [ править ]

  • Объединение (имена)
  • Смущающая переменная в регрессионном анализе
  • Эссенциализм
  • Чемодан
  • Скунс термин
  • Алгоритм стемминга
  • Синкретизм

Заметки [ править ]

  1. ^ Haught, Джон Ф. (1995). Наука и религия: от конфликта к разговору , с. 13.
  2. ^ Хаот, Наука и религия: от конфликта к разговору , стр. 14.
  3. ^ Mateu, Жауме и Джемма Eigeu. (2002). «Минималистский взгляд на процессы слияния», в « Теоретические подходы к универсальным», стр. 211–212.
  4. ^ "Плавать" . Dictionary.reference.com . Глагол, поз.3 . Проверено 25 сентября 2015 года . отдыхать или перемещаться в жидкости, воздухе и т. д.CS1 maint: location (link)
  5. ^ "Плавать" . Dictionary.reference.com . Глагол, поз.4 . Проверено 25 сентября 2015 года . двигаться легко и грациозноCS1 maint: location (link)
  6. Луки 16: 19–31 в Римско-католической Библии Нового Пришествия .
  7. Иоанна 11: 41–44 в Римско-католической Библии Нового Пришествия .
  8. ^ a b Вретищем и ромом кубинцы приветствуют Святого Лазаря. Архивировано 20 апреля 2008 г. в Wayback Machine , 17 декабря 1998 г. Сюжет Reuters.
  9. ^ a b Разговоры о деньгах: фольклор в общественной сфере, декабрь 2005 г., журнал Folklore .
  10. ^ Sigman, Майкл (10 сентября 2010). «Инфляция может быть под контролем, но остерегайтесь конфликтов» . Huffington Post . Проверено 25 апреля 2011 года .
  11. ^ Мэлоун, Джозеф Л. (1988). Наука лингвистики в искусстве перевода: некоторые инструменты лингвистики для анализа и практики перевода, с. 112.

Ссылки [ править ]

  • Алексиаду, Артем. (2002). Теоретические подходы к универсалиям. Амстердам: Издательство Джона Бенджамина. ISBN 978-90-272-2770-6 ; OCLC 49386229 
  • Хаот, Джон Ф. (1995). Наука и религия: от конфликта к разговору. Нью-Йорк: Paulist Press. ISBN 978-0-8091-3606-3 ; OCLC 32779780 
  • Мэлоун, Джозеф Л. (1988). Наука лингвистики в искусстве перевода: некоторые инструменты лингвистики для анализа и практики перевода. Олбани, Нью-Йорк: Государственный университет Нью-Йорка . ISBN 978-0-88706-653-5 ; OCLC 15856738 

Внешние ссылки [ править ]

  • Конфликты