Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Портрет Уильяма Хоула, гравюра, 1611 г.

Джованни Флорио (1552-1625), известный как Джон Флорио , лингвист, поэт, писатель, переводчик, лексикограф и королевский Репетитор в суде Джеймса I .

Он признан самым важным гуманистом в Англии эпохи Возрождения. [1] Джон Флорио внес вклад в английский язык с 1149 словами, заняв третье место после Чосера (с 2012 словами) и Шекспира (с 1969 словами) в лингвистическом анализе, проведенном профессором Стэнфорда Джоном Виллински . [2]

Он также был первым переводчиком Монтеня на английский язык, первым переводчиком Боккаччо на английский язык и написал первый обширный словарь на английском и итальянском языках (превзойдя единственный предыдущий скромный итальянско-английский словарь Уильяма Томаса, опубликованный в 1550 году). [3]

Драматург и поэт Бен Джонсон был личным другом Джона Флорио, и Джонсон провозгласил Флорио «любящим отцом» и «сторонником своих муз». Фактически, копия пьесы Вольпоне, написанная Джонсоном и переданная его другу Джону Флорио, включает в себя следующее рукописное посвящение: «Его любящему отцу и достойному другу мистеру Джону Флорио, Айд его муз, Бен: Джонсон подтверждает это свидетельство. дружбы и любви ». [4] Философ Джордано Брунотакже был личным другом Джона Флорио. Флорио познакомился с итальянским философом Бруно в Лондоне, в то время как они оба проживали в посольстве Франции. Бруно написал и опубликовал в Лондоне шесть своих самых знаменитых моральных диалогов, в том числе Cena delle ceneri, в которой Флорио упоминается как спутник Бруно. [5]

Флорио был предложен в качестве автора произведений Шекспира . [6] В частности, в первом в истории письменном упоминании Шекспира как драматурга и поэта (знаменитая цитата «ворона-выскочка»), появившегося в «Крупном смысле остроумия» Грина, Грин обвиняет Шекспира в том, что тот прятался за актером («с его сердце Tygers, окутанное шкурой Игроков »), а Шекспир назван« абсолютным Johannes factotum ». Некоторые ученые указали, что« Johannes »было латинским именем Джона (Джованни) и именем, под которым был известен Флорио. среди современников [7]термин «абсолют» был аллитерацией прозвища, выбранного и использованного Флорио в своей подписи (именно слова «решительный»), а термин «фактотум» был пренебрежительным определением должности секретаря, работы Джона Флорио. [8] [9]

Ранняя жизнь [ править ]

Джон Флорио родился в Лондоне в 1552 году [10] [11] , но вырос и жил в континентальной Европе с двух до 19 лет. Он называл себя «англичанином по-итальянски», фраза, которая, как пишет Манфред Пфистер  [ де ] , указала на то , что он был «англичанином с итальянской интонацией или чертой». [12] [13]

Его отец Микеланджело [ править ]

Отец Джона, Микеланджело Флорио , родившийся в Тоскане , был францисканский монах перед преобразованием в протестантской вере. Он был горячим протестантом с еврейскими предками. [14] После проповеди в Неаполе , Падуе и Венеции у него возникли проблемы с инквизицией в Италии . В поисках убежища в Англии во время правления Эдуарда VI , он был назначен пастором итальянской протестантской общины в Лондоне в 1550 году. [15] Он также был членом семьи Уильяма Сесила.. Он был уволен из обоих по обвинению в безнравственности, но Уильям Сесил позже полностью простил его. Мало что известно о матери Флорио; было высказано предположение, что она была англичанкой [16], учитывая знание Джоном языка. Однако более вероятно, что она была итальянкой или француженкой, служившей в доме Сесила. Кроме того, в «First Fruits» Джон Флорио утверждал, что, когда он прибыл в Лондон (в 19 лет), он не знал языка и спросил по-итальянски или по-французски, «где находится почта». [17] Позже он объяснил, что узнал язык, читая книги.

Затем Микеланджело Флорио стал итальянским наставником леди Джейн Грей и в семье Уильяма Герберта, 1-го графа Пембрука , отца Генри Герберта, 2-го графа Пембрука, который стал мужем Мэри Сидни , сестры Филиппа Сидни . Он посвятил своим старшим ученикам Генри Герберту и Джейн Грей книгу: Regole de la lingua thoscana ( Правила тосканского языка ). [15] Юность, вера и смерть леди Джейн Грей глубоко повлияли на него, и позже, в уединении в Соглио в Швейцарии, он написал книгу о ее жизни под названием «Historia de la vita e de la morte de L'Illlustriss. Синьора Джованна Грая », опубликованная позже в 1607 году. В предисловии к книге анонимный издатель объяснил, что оригинальная книга была написана« его собственной рукой автором »и была найдена« после его смерти в доме одного из заслуженный и великий благодетель ». Также объясняется, что Микаланджело« непременно издал бы эту книгу, поскольку он не был бы предотвращен от очень жестоких преследований. Фактически он низложил ее в течение пятидесяти лет в надежных руках ». [18] Он описывает леди Джейн Грей как мученицу и невинную« святую ». Возможно, он был свидетелем некоторых событий вокруг нее или рассказал ей о преследованиях. в Италии.

Изгнание [ править ]

Когда Мария Тюдор взошла на престол в 1554 году, она восстановила католицизм в Англии и Ирландии. В феврале 1554 года королевский указ провозгласил, что все пришельцы должны избегать этого королевства в течение двадцати четырех дней. Следовательно, 4 марта 1554 года Микеланджело и его семья, включая младенца Иоанна, покинули Англию. [19] В Страсбурге щедрые граждане предложили себе первое временное убежище изгнанникам на двадцать дней. Здесь у Микеланджело была первая встреча с благородным Фредериком фон Салисом из Соглио , который пригласил его стать пастором реформатской евангелической церкви Граубюндена в Соглио. [20] Сольо был удален от инквизиции и располагался недалеко от Кьявенны (к северу от озера Комо).в Италии), центр реформатской проповеди. В первые годы младенчества Джона Микеланджело работал пастором и нотариусом, обучая своего сына в среде, богатой религиозным и теологическим брожением. Кроме того, он обучал Джона итальянскому языку, а также латыни, ивриту и греческому языку. Микеланджело Флорио умер в 1566 году, после этой даты его имя больше не упоминается, а в синоде 1571 года он упоминается как умерший. [21] Когда ему было десять лет, Джон Флорио был отправлен жить и учиться в Педагогии в Тюбингене (Германия) реформатским протестантским теологом Пьером Паоло Вержерио , уроженцем венецианской Каподистрии.(который также жил в швейцарской Брегалье). В этих условиях Джон сформировался в гуманистическом культурном кругу Тюбингена, в сильной итальянской атмосфере. К сожалению, он так и не закончил учебу. Вержерио умер в 1566 году. Без какой-либо финансовой поддержки и сиротой в 14 лет он покинул Тюбинген. Он временно вернулся в Соглио, а затем уехал в Англию в начале 1570-х годов, имея выдающееся христианское реформаторское и гуманистическое образование.

Лондон: First Fruits и Leicester's Men (1571–1578) [ править ]

Первый брак [ править ]

Примерно в 19 лет, после своих лет становления в Соглио и Тюбингене, Джон Флорио вернулся в Лондон. Приписанный французской церкви, Джон несколько лет работал красильщиком шелка и слугой Мишеля Байнара. Кроме того, он работал на венецианского купца Гаспаре Гатти, жившего в лондонском районе красильщиков шерсти. [22] В 21 год он женился на итальянке Анне Сорсолло; [23] у них было пятеро детей: Аннебель, Джоан, Эдвард, Аурелия и Элизабет. Это было ошибочно предположил Энтони Вуд , что Джон женился Сэмюэл Daniel «сестра s [24] Нет записи об их браке до сих пор было обнаружено, и предложение Вуда было , вероятно , в основном из - за преданность линии Даниила в переводе Флорио Монтеня»s Очеркив котором он называл его своим «братом», что предполагает давнюю дружбу, а не родство между ними. Однако более вероятно, что именно сестра Джона, Юстина, вышла замуж за Самуэля Дэниела. Роберт Андерсон, по сути, подтверждает, что Дэниел «не оставил наследника своей жене Юстине, сестре Джона Флорио». [25]

Первые фрукты [ править ]

В 25 лет Джон Флорио издал « Firste Fruites», который содержал знакомую речь, merie prouerbes, остроумные предложения и золотые изречения. Также идеальное введение в итальянский и английский языки, как в таблице. Подобное до сих пор не было опубликовано ни одним человеком (1578 г.). Этот сборник драматических диалогов содержит переведенные отрывки из литературы и философии. Более того, он предназначен для новичков как с итальянским, так и с английским языком. Флорио подписал руководство «Всем итальянским джентльменам и купцам, которые любят английский язык». Свою первую работу он посвятил Роберту Дадли , графу Лестерскому. В посвящении Джон напомнил Дадли о верном служении его отца, успешно войдя в его круг общения.

В руководстве Джон Флорио называет себя « povero artigiano » (бедный ремесленник). Его настойчивое мнение о том, что преподавание было не его профессией, указывает на то, что он впервые подошел к языкам как к профессии. Кроме того, похвальные стихи, которые предшествуют « Фирсту фруктам», показывают, что Джон Флорио связался с театральной труппой Дадли: «Лестерскими людьми» . Фактически, первые страницы « Первых плодов» содержат различные похвальные стихи, написанные актерами компании: Ричардом Тарлтоном , Робертом Уилсоном, Томасом Кларком и Джоном Бентли. Они благодарят его за то, что он внес свой вклад в привлечение итальянского писателя в английский театр.

В Firste Fruites Джон Флорио начал новую карьеру в Лондоне в преподавании языков, поддерживая контакты с театром.

Оксфорд: Евфуизм и путешествия Картье (1578–1582) [ править ]

Оксфорд [ править ]

К лету 1578 года он был отправлен лордом Берли Уильямом Сесилом в колледж Магдалины в Оксфорде . Он поступил бедным ученым и стал слугой и наставником по итальянскому языку у Варнаве и Эммануэля Барнсов , сыновей епископа Даремского. Джон Флорио оставался в Оксфорде по крайней мере до 1582 года. Сегодня Колледж Магдалины отмечает свое пребывание там вместе с Обществом Джона Флорио, которое собирается, чтобы оценить собственные стихи своих членов.

Евфуизм [ править ]

За эти годы Джон повзрослел как лексикограф и сделал развитие современного английского языка своей основной задачей. Во-первых, он стал учителем итальянского языка у Джона Лили . Поскольку автор считался первым английским прозаиком, оставившим неизгладимое впечатление на языке, Лили был ключевой фигурой евфуизма . Еще одним евфуистом и учеником Джона Флорио был Стивен Госсон . И Госсон, и Лили приняли евфуистический стиль и были насыщены итальянским чтением на уроках Джона Флорио. Возможно, что другой евфуист, Джордж Петти , был «ИП», подписавшим итальянские стихи, предваряющие « Первые плоды» . [26]

Путешествие Картье [ править ]

В Оксфорде, помимо работы преподавателем итальянского, Джон Флорио также начал карьеру переводчика. Он встретил Ричарда Хаклюйта , английского писателя, который очень увлекался морской литературой. Его сотрудничество с Флорио было очень плодотворным: он поручил ему перевести путешествие Жака Картье в Канаду. Позже, в 1580 году, Флорио опубликовал свой перевод под названием A Shorte и краткое повествование о двух путешествиях и открытиях в северо-западном районе под названием Newe Fraunce: впервые переведенный с французского на итальянский знаменитый ученый Джио: Креститель: Рамуций и теперь переведен на английский Джоном Флорио; достойный чтения всех авантюристов, путешественников и первооткрывателей. Флорио быстро осознал потенциал «Нового Света», он выступает за «насаждение» «Новооткрытой земли» за четыре года до Хаклуйта и Рэли, пионеров колонизации. Он рано погрузился в дух этих английских патриотических авантюр. Кроме того, он взял на себя обязательство усовершенствовать английский язык и внести свой вклад в колониальную деятельность Англии.

Во французском посольстве (1583–1585) [ править ]

Между летом 1583 и 1585 года Джон Флорио переехал со своей семьей во французское посольство. Он находился в Лондоне, в Бомонт-Хаусе, на Мясной улице. Французским послом в то время был Мишель де Кастельно, лорд Мовисьер . Кастельно нанял Флорио на два года в качестве репетитора по языкам у своей дочери Катерины Мари. Во-вторых, он также нанял его «на другую почетную работу», при выполнении которой он «вел себя разумно, честно и добросовестно». [27] В результате Флорио заслужил горячую похвалу своего хозяина и всей семьи. В его обязанности, помимо наставника, переводчика и устного переводчика, входили личный секретарь и законный представитель посла, когда последний уезжал из Лондона.

Заговор Бабингтона [ править ]

Во время пленения Марии, королевы Шотландии , было предпринято несколько попыток посадить ее на английский трон. Наиболее значительным из них был заговор Бабингтона , который в конечном итоге привел к суду и казни Марии в 1587 году . Золотое руно Уильяма Вона было написано через год после смерти Флорио, в 1626 году, и оно содержит ссылки на участие Флорио в заговоре Бабингтона в 1586 году. Уолсингем , также благодаря помощи Флорио, как предложил Воган, смог перехватить и расшифровать корреспонденцию Мэри.

Письмо из Рима, написанное недавно (1585 г.) [ править ]

Во французском посольстве Джон Флорио также приступил к новой новаторской работе в качестве переводчика новостей. В елизаветинской Англии это направление пользовалось огромным спросом и быстро превратилось в класс литературы. Газеты еще не родились. Несмотря на это, Флорио интуитивно начал переводить несколько итальянских информационных бюллетеней, отправленных из Рима во Францию, превращая их в романы. Получившаяся в результате брошюра была опубликована в 1585 году под названием «Письмо, недавно написанное из Рима итальянским джентльменом своему freende в Лионе во Фраунсе» , и подписано IF

В переводе с итальянского Флорио посвятил его Генри Стэнли, графу Дерби .

Было указано, что не существует оригинального документа под названием «Письмо, недавно написанное из Рима», и что работа была написана или, по крайней мере, составлена ​​самим Флорио [28], который позаимствовал новости из Италии, отредактировал их и создал совершенно другую работу. адаптировать его для английской аудитории. [29]

Джордано Бруно и ужин «Пепельная среда» [ править ]

Жизнь с Джордано Бруно была самым важным опытом Флорио во французском посольстве. Влияние Бруно окажет на него огромное влияние. Философ, несомненно, сформировал образ Флорио, навсегда изменив его видение жизни и мира. Джон Флорио принял философию Бруно и, прежде всего, тезис о бесконечной вселенной и возможности жизни на других планетах, теории, которые выходили далеко за рамки ограниченного гелиоцентрического мира Коперника .

Бруно подвергся многочисленным нападкам после ссоры и бурного периода, последовавших за «Ужином Пепельной среды». Во время той вечеринки он обсуждал свои революционные теории, а после этого поссорился с гостями, которые не одобряли его идеи. Несомненно, Флорио и Кастельно всегда его защищали. Бруно описал это событие в философской брошюре, написанной в том же году: Ужин Пепельной среды (Лондон, 1584).

Дружба, связывавшая Бруно и Флорио, особенно богата и значима. Фактически, Флорио появляется в «Ужине пепельной среды» как один из посыльных, который приносит Бруно приглашение на ужин от Фулька Гревилля . В другой сцене Бруно и Флорио плывут в лодке ночью. Они разразились песней, распевая строфы из « Орландо Фуриозо» Людовико Ариосто . [30] Бруно позже изобразит его как «Элиотропо» в De la causa, Principio et uno (Лондон, 1584). В пятом диалоге De l'infinito, universo e mondi (Лондон, 1584) Бруно добавляет Флорио как «Эльпино» и Альберико Джентили как «Альбертино».

Точно так же Флорио ответил на комплимент, представив фигуру Бруно «Иль Нолано» (из Нолы близ Неаполя ) во « Вторых фруктах» (1591). Он изобразил его сидящим на подоконнике, листающим книгу и подшучивающим над своим другом Джоном за то, что тот слишком много времени уделял утренней одежде. Портрет, написанный Флорио, несомненно, принадлежит другу. Бруно, несомненно, предстает на своих страницах в позитивном свете, как сатирическая и здоровая плеть педантов.

Флорио никогда не забудет Джордано Бруно, даже после долгих лет судебного процесса и их трагического исхода на кону. Например, в 1603 году Джон Флорио в предисловии к « Очеркам Монтеня» вспоминал своего старого «товарища Нолано», который научил его культурной ценности переводов. [31] Более того, в 1611 году он перечислил итальянские произведения Бруно среди текстов, которые он использовал для составления словаря.

Ученые Бруно, Джентиле и Винченцо Спампанато, оба доказали, что Флорио обязан сочинениям философа. Многие мысли Бруно, несомненно, сформированы в работе Флорио « Вторые плоды». Кроме того, в своих двух словарях Флорио добавил много терминов, а также неаполитанские диалектные слова, взятые из работ Бруно. [32]

Вторые плоды (1591) [ править ]

«Вторые плоды» - вторая работа Джона Флорио. Названный Вторыми фруктами, собранными из двенадцати деревьев разнообразных, но восхитительных вкусов для языков итальянского и английского (1591 г.), он появился через тринадцать лет после публикации Первых плодов и является продуктом, пожалуй, самого интересного периода его творчества. жизнь. Послание-посвящение представляет собой «удивительно исчерпывающий очерк текущих публикаций в различных областях журналистики, поэзии и драмы». [33] Послание к читателям Вторых плодовпоказывает, что Флорио недавно был встречен с враждебной критикой из-за его итальянских симпатий: "Что касается меня, это я, и я англичанин по-итальянски; я знаю, что они имеют в своем распоряжении нож, чтобы перерезать мне горло, Un Inglese Italianato é un Diavolo Incarnato ".

Называя себя англичанином по-итальянски, Джон Флорио дает двойную защиту итальянской культуры в Англии и практики перевода. Послание Посвящения показывает, что Флорио знал, что его Вторые плоды были провокационной работой, и здесь он впервые подписывает себя прилагательным, которое оставалось для него на протяжении всей жизни и после смерти: Решительный Джон Флорио. В отличие от его более раннего руководства, « Вторые плоды» Флорио предваряет единственный похвальный сонет: «Фаэтон своему другу Флорио». Это один из самых ранних сонетов елизаветинской эпохи, который был напечатан, и он был опубликован в книге « Вторые плоды» на итальянском языке, которая содержит разнородный исходный материал для современных сонетов.

Giardino di Ricreatione [ править ]

Пословицы были обычной чертой большинства учебников елизаветинского языка, но ни в одном учебнике они не играли такой важной роли, как во Вторых плодах . Фактически, пословицы в книге совпадают с пословицами, опубликованными в работе Флорио Giardino di Ricreatione: шесть тысяч итальянских пословиц без их английских эквивалентов. Это одна из самых важных коллекций подобного рода. Интересно само название: Giardino di ricreatione, nel quel crescono fronde, fiori e frutti, vaghe, leggiadri e soavi; sotto nome di auree sentenze, belli proverbii, et piacevoli riboboli, tutti Italiani, colti, scelti, e scritti, по Джованни Флорио, не соло использовать dilettevoli для одного духа vago della Nobil lingua Italiana. Il numero d'essi é di 3400. Пословицы в итальянской части диалогов помечены звездочкой, чтобы указать, что они перечислены среди шести тысяч итальянских пословиц, собранных в Джардино.

Наставник Генри Риотесли [ править ]

Неизвестно, когда Джон Флорио взял на себя роль наставника Генри Риотесли, третьего графа Саутгемптона . Графиня Клара Лонгворт де Чамбрун была первой, кто предположил, что Флорио обучал Саутгемптона до 1590 года. Она отмечает, что во « Вторых фруктах» (1591) есть диалог между Джоном Флорио и Генри, они вместе играют в теннис и идут посмотреть играть в театре. [34]

Для Фрэнсис Йейтс это отождествление также находит подтверждение в том факте, что в диалоге Джон цитирует пословицу « Chi si contenta gode », которая является девизом на портрете Флорио. Более того, темы, затронутые во «Вторых фруктах», такие как примеро, театр, любовь и теннис, отражают вкусы Саутгемптона. Вхождение Флорио в этот блестящий литературный круг, тесно связанный с драмой, знаменует собой очень важный этап в его карьере.

Когда он опубликовал свой первый словарь «Мир слов» в 1598 году, Флорио посвятил свою кропотливую работу Генриху: «По правде говоря, я признаю свой долг не только из моих лучших знаний, но и за все, да даже больше, чем я знаю или Могу, вашей щедрой светлости, благороднейшему, самому веселому и достопочтенному графу Саутгемптонскому, в чьей паи и покровительстве я прожил несколько лет; которому я обязан и клянусь, что я должен жить. Но что касается меня и многих более славный и милостивый солнечный свет вашей Чести наполнил свет и жизнь: так пусть мой меньший заимствованный свет, после принципиального уважения к вашему доброму аспекту и влиянию, предоставит некоторый блеск другим ». [35]

Дэнверс – Лонг Фьюд [ править ]

В пятницу, 4 октября 1594 года, Джон Флорио принял участие в знаменитом деле Дэнверса, поддержав друзей Генри в их усилиях по побегу. Генри Дэнверси сэр Чарльз Денверс были двумя старшими сыновьями сэра Джона Дэнверса из Даунтси. Оба близких друга Генри Ротесли совершили преступление в Уилтшире. Согласно одному сообщению, Генри Лонг обедал посреди дня с компанией друзей в Кошэме, когда Генри Дэнверс, сопровождаемый его братом Чарльзом и несколькими слугами, ворвался в комнату и застрелил Лонга на месте. . Согласно другому сообщению, Генри Лонг бросил вызов Чарльзу Дэнверсу, что тот использовал несправедливое преимущество и поднял руку, чтобы убить. Когда Генри Дэнверс встал между ними, чтобы отразить удар, был ранен на месте, и удар кинжалом вверх случайно убил Генри Лонга.

Мастер Лоуренс Гроуз, шериф, был проинформирован об убийстве, и вечером 12 октября на переправе Итчена произошла следующая сцена: «Указанный Гроуз, проезжая через переправу Итчена со своей женой в ту субботу 12-го числа, некий Флорио, итальянец, и некий Хамфри Дрюэлл, слуга графа, находившийся в упомянутом проходном судне, угрожал выбросить Гроуза за борт и сказал, что они научат его вмешиваться в дела своих товарищей, со многими другими угрожающими словами ». [36]

У Джона Флорио были близкие отношения с Генри Риотесли, по крайней мере, до 1603 года, когда семья Генри, Флорио и другие друзья Саутгемптона собрались к нему, когда он был освобожден из Башни. [37]

Мир слов (1598) [ править ]

Находясь на службе у Генри Риотесли, Флорио создал работу, которая остается вехой в истории итальянской науки в Англии. A Worlde of Wordes, или Словари итальянского и английского языков (Лондон, 1598 г.), является итальянско-английским словарем и, как таковой, является вторым в своем роде в Англии и намного более полным, чем небольшой труд, опубликованный Уильямом Томасом в 1550-е годы - 44000 слов по сравнению с 6000 слов Томаса.

Опубликованная Эдвардом Блаунтом и посвященная Роджеру, графу Ратленду, Генри, графу Саутгемптонскому, и Люси, графине Бедфорд, эта работа отметила Флорио как ученого первой величины. В Послании Dedicatorie Джон Флорио прославляет итальянский язык; однако теперь его отношение к английскому языку изменилось. Если в первых плодов он нашел язык «besitted с языков произ» теперь он перешел на шаг ближе оценивая то , что он теперь определяет «sweete-мать-toonge» родной земли.

Со ссылкой на источники , которые следуют «ПОСЛАНИЕ Dedicatorie» из 1598 включают в себя корпус , который сделан в основном из современных литературных текстов, начиная от Sannazaro «s Arcadia и Тассо » s Джерусалемме Либерата в Кастильоне «s Cortegiano , Делла отеля Casa Galateo и Каро Lettere famigliari , а также широкий спектр Dialoghi, таких как написанные Спероне Сперони и Стефано Гуаццо.

Только четырнадцать цитат, или одна шестая часть каталога, - это источники Пьетро Аретино , подчеркивающие интерес Флорио к театральным текстам и его готовность извлечь выгоду из непристойного интереса английских читателей к откровенно эротическому и сексуальному содержанию Аретино. Флорио был достаточно проницателен, чтобы понять, что, если его итальянско-английский словарь заимствовал большую часть своего словарного запаса от такого популярного автора, как Аретино, он был бы хорошо воспринят всеми теми, кто хотел бы из первых рук изучить резкую сатиру, непристойную лексику и журналистские высказывания Аретино. стиль. [38]

«Мир слов» сам по себе является произведением искусства, словарь - это выдающийся ресурс не только по истории итальянского языка в Италии и за рубежом, но и по истории раннего современного английского языка. Это произведение, которое объединяет три основные роли автора: Флорио как многоязычного читателя и сборщика слов; Флорио как учитель итальянского языка и культуры, как грамматик и парэмиолог; и Флорио как переводчик и писатель. [39]

Жених Тайной палаты (1604–1619) [ править ]

Флорио и королева Анна [ править ]

С приходом на престол Якова I в судовой жизни Джона Флорио начинается новая глава. Он стал женихом Тайной палаты , жил при дворе и занимал престижное положение в центре власти. С 1604 года до смерти королевы Анны в 1619 году он имел стабильный доход, и его жизнь шла более стабильно.

Обязанности Флорио и его влияние на королеву при дворе вытекают из различных официальных документов. Сначала он стал читать на итальянском языке королеву Анну и один из женихов ее тайной комнаты. В документе, датированном мартом 1619 года, есть список «женихов Тайной палаты» королевы Анны с указанием срока их службы и размера их годовой зарплаты. В нем утверждается, что Флорио служил ей пятнадцать лет с зарплатой в сто фунтов в год. Таким образом, 1604 год стал годом, когда Джон Флорио начал свою придворную службу. Зарплата жениха составляла шестьдесят фунтов в год. Более высокий процент в случае Флорио, по-видимому, объясняется его дополнительными функциями в качестве читателя на итальянском языке и личного секретаря королевы. [40]Он также писал ей письма и брал для нее интервью. Помимо посещения королевы, Джон Флорио также был наставником принца Генри при дворе по итальянскому и французскому языкам.

Дипломатические дела [ править ]

Из донесений Оттавиано Лотти, представителя великого герцога Тосканы в Лондоне, мы знаем, что Джон Флорио играл важную и конфиденциальную роль с королевой при дворе. [41] Это проливает свет на положение Флорио с Королевой, которое оказалось гораздо более важным, чем предполагалось до сих пор. Флорио также был в тесном контакте с Джованни Карло Скарамелли, секретарем Синьории; их отношения были важны, поскольку они определяли политические отношения между Венецией и Лондоном в то время. Другие послы, с которыми контактировал Флорио, - это Зорци Джустиниан, посол Венеции в Лондоне с января 1606 по 1608 год [42].Николо Молино, Генри Уоттон и многие другие. Это дипломатическое партнерство между Лондоном и Венецией, английскими и венецианскими агентами и послами сделало Джона Флорио важнейшим связующим звеном между двумя мирами. [43]

Бен Джонсон [ править ]

Еще одна задача Флорио при дворе заключалась в том, чтобы взять интервью у и выбрать музыкантов, часто итальянских, которые искали представления в суде. Оттавиано Лотти, например, в 1606 году попросил Флорио помочь с его влиянием музыканту, который хотел бы получить работу при дворе. Они устроили званый ужин с целью убедить Флорио представить музыканта и его лиру при дворе. Это показывает не только еще одно достижение Флорио в своей карьере, но и еще один талант: его музыкальные способности. [44] Важность и влияние, которые давали ему известная репутация Флорио и его положение при дворе, иллюстрируются тем фактом, что книги теперь были посвящены ему. Эти посвящения показывают, что в эти годы у него были какие-то связи с Николасом Бретоном, Беном Джонсоном иТомас Торп . Дружба Джона Флорио с Беном Джонсоном представляет большой интерес и важность. Об этом хорошо свидетельствует надпись, написанная собственной рукой Бена на отрывном листе копии Вольпоне, которая сейчас находится в Британском музее : «Его любезному отцу и достопочтенному Фрейнду, мистер Джон Флорио: айда его муз. Бен: Джонсон скрепляет это свидетельство о Freindship и Loue ". Слово «отец», которым драматург обращается к другу, предполагает не только разницу в возрасте. Это, что наиболее важно, подразумевает некоторое предложение ученичества с более яркой данью, говоря о нем как о «айде его муз».

Томас Торп [ править ]

Томас Торп в 1610 году опубликовал перевод книги Эпиктета «Мануалл». Он посвятил эту работу Флорио, напомнив ему, что он нашел покровителя для более ранней работы - эссе Джона Хили « Его ученики» , и надеясь, что он сделает то же самое в этой. В трех существующих посвящениях Торпа, помимо У. Х. , первое адресовано Флорио, два других - графу Пембруку, а другое, несколько лет назад, адресовано редактору Эдварду Блаунту.

Таким образом, у нас есть свидетельства Торпа о том, что Флорио обеспечил ему покровительство Пембруков. Он сделал то же самое с Джоном Хили. Флорио заручился покровительством Уильяма Герберта , 3-го графа Пембрука, для работы Хили « Открытие нового мира» . Это произведение было чрезвычайно свободной и юмористической версией сатиры на Англию « Latin Mundus Alter ed Idem» . Более того, в 1609 году Джон Флорио подарил Томасу Торпу и свой перевод « Открытия нового мира» Хили, и сборник сонетов Шейка-Спирса . [45]

Очерки Монтеня (1603 г.) [ править ]

Перевод Флорио « Очерков Мишеля де Монтеня » был разрешен для публикации Эдварду Блаунту 4 июня 1600 года и, в конечном счете, опубликован три года спустя, в 1603 году. Перевод Флорио « Очерков» стал высоко цениться как литературное искусство в елизаветинский период. Он был посвящен шести придворным дамам. Первая книга предназначена для графини Бедфорд и ее матери. Вторая поделена между леди Пенелопой Рич , Стеллой Сиднея , и его дочерью, Элизабет, графиней Ратленд. Он также добавляет соответствующую хвалебную речь «идеальной-несовершенной» Аркадии.Третий изящно дается двум младшим ученикам Флорио. Это леди Элизабет Грей, дочь графа Шрюбери, и леди Мэри Невилл, дочь лорда-казначея Англии. [46]

В письме, адресованном вежливому читателю, Флорио выступает за перевод как наиболее полезный путь для углубления знаний и развития языка и культуры нации. Здесь он снова связывает этот важный вопрос с недавней армией противников, связанных со средневековьем, все еще прочно укоренившимися в университетах, которые были наиболее важными источниками оппозиции. В защиту перевода Джон Флорио объяснил, что в его переводе «Эссе Монтеня» есть много подходящих французских слов, которые, будучи соединены с общими словами для их объяснения, могут быть «знакомы с нашим английским, который вполне может их переносить». Он цитирует ряд созданных им слов, против которых, по его словам, могут возразить некоторые критики: «вовлекать, добросовестный, привлекать, запятнать, компорте, стирать, облегчать, развлекать, развращать, сожалеть, прилагать усилия,эмоции ".

На страницах «Caniballes» он заимствует французские слова, которые уже были в обращении, но были введены поздно и использовались ограниченно. Некоторые примеры - жаропонижающий, вытесняющий, мощный. И, по крайней мере, один, который впервые появился в английском тексте: контекст . Ключевое слово для Монтеня, которое позже использовал Бэкон. [47] Флорио сознательно экспериментировал с английским языком, прививая ему слова и фразы из других языков. Это побудило его создавать не только новые слова, но и новые грамматические конструкции. Например, он был одним из первых авторов, которые использовали местоимение родительного падежа среднего рода «его». [48]

В своей любви к удвоению Джон Флорио взял на себя свободу изобретать соединения. «L'ame plaine» становится «полным разума», «doux & aggreable» - «приятной, нежной и плавно скользящей речью». Слова комбинируются почти всеми способами, и часто с необычайно прекрасным эффектом. Например: «с мраморным сердцем». В то время как нота циклов сонетов улавливается в "Pride-puft majestie", "свежее кровоточащее воспоминание". Еще одно замечательное соединение - «с надутыми и разоблачающими небо словами». Флорио постоянно вносит такие изменения, чтобы получить более полную картину. Такое стремление к действию всегда превыше всего. Привычка Флорио смотреть и говорить драматично - одно из его самых отличительных качеств. [49]

Читать « Очерки Монтеня в переводе Флорио» - значит читать их как бы через плечи некоторых из величайших писателей Англии. [50]

Новый мир слов королевы Анны (1611) [ править ]

Величайшим опусом Флорио как лексикографа стал его расширенный словарь «Новый мир слов» королевы Анны, или «Словари итальянского и английского языков» (Лондон, 1611 г.), содержащий почти 74 000 определений. Этот том был не только почти в два раза больше, чем его предшественник, он содержал около 75000 определений, но и при его подготовке он изучил 249 книг, из которых пятая часть попала в Индекс запрещенных книг по сравнению с 72, внесенными в Мир слов , большинство из которых относящийся к 17 веку. Эти цифры можно сравнить с первым изданием Florentine Vocabolario della Crusca , опубликованным в 1612 году, в котором перечислено 230 произведений в качестве источников материала.

Источники, с которыми консультировался Джон Флорио, перечислены в работе и включают книги по всем фразам общих и специальных знаний. Определения трактуются настолько полно, что по большей части произведение представляет собой не только словарь, но и энциклопедию общих знаний того времени.

Одна из самых интересных особенностей книжного списка - высокий процент драматических произведений, которые он содержит. Винченцо Спампанато классифицировал их как три трагедии (одна из них, Росмунда Ручеллаи, была одной из самых ранних современных регулярных трагедий), две трагикомедии, Пастор Фидо Гуарини и Селестина в переводе с испанского, пять пасторалей, среди которых Аминта . Самый большой класс - комедии, в том числе комедии Теренса в переводе Фабрини, « Клиция» Макиавелли и многие другие комедии Интронати.ди Сиена. Фактически, примерно шестая часть всех источников, цитируемых Флорио, в настоящее время - это комедии, трагедии и пасторали таких авторов, как Джованни Баттиста Хиральди Чинтио , Маттео Банделло , Джованни Боккаччо , Пьетро Аретино , Макиавелли, Фиорентино, Ариосто, Саннаццаро и Тассо. много старых итальянских авторов комедии дель арте , всего 39 пьес.

В своем поиске слов Флорио также изучал итальянские переводы таких классических авторов, как Тацит, Цицерон, Платон, Плутарх, Овидий, Плиний. Помимо этого широкого чтения по всем предметам, от лексикографа требуется близкое знакомство с чисто литературными шедеврами. Список показывает, что Данте изучался с помощью четырех комментаторов: Веллутелло, Даниэльо, Боккаччо и Ландино. Флорио, должно быть, хорошо знал Данте, что было необычно для того времени. [51]

Поздние годы [ править ]

Второй брак [ править ]

В 1617 году в возрасте 65 лет Флорио женился на Роуз Спайсер, своей второй жене. Она ухаживала за ним все его последние годы, и в своем завещании он обращается к ней с нежностью. Период, когда он был женихом Тайной палаты и личным секретарем королевы, был для Флорио счастливыми годами. Энн обещала ему пенсию в размере 100 фунтов стерлингов в год до самой смерти. Но поскольку финансовое положение короля Якова ухудшилось, эти судебные пенсии так и не выплачивались. Многие верные старые придворные были брошены в нищету в последние годы его правления. Несмотря на то, что Флорио не был богатым, как прежде, он оставался привязанным ко всем вещам, которые когда-то принадлежали королеве. Даже после ее смерти он их не продал. Фактически, Флорио все еще хранил ее подарки, когда составлял завещание, в том числе ее письменный стол, украшенный жемчугом и снабженный серебряными чернилами и песочницей.

Боккаччо Декамерон [ править ]

В 1620 году Флорио анонимно опубликовал перевод « Декамерона » Боккаччо . Его перевод опускает Proemio и Conclusione dell'autore , а заменяет Tale III.x безобидной историей, взятой из трагических историй Франсуа де Бельфореста , заключая, что он «получил высокую оценку всей компании ... потому что он был свободен от всякой глупости и непристойность ". Tale IX.x также модифицирован, а Tale Vx теряет гомосексуальные намеки. [52]

Воля и библиотека [ править ]

В 1623 году, за два года до смерти, в возрасте 70 лет Джон Флорио исполнил свою последнюю волю. Он завещал свою библиотеку Уильяму Герберту, графу Пембрук. Он также дал ему «несвязанный том разнообразных письменных сборников и рапсодий» [53], прося его поместить свои книги в его библиотеку «в Уилтоне или в замке Байнардс в Лондоне». К сожалению, его любимые книги так и не попали в Уилтон или в замок Байнардс в Лондоне, как того требовали. По неизвестным причинам исполнители, указанные в завещании, от казни отказались. Библиотека Флорио с тех пор исчезла. В своем завещании Джон Флорио упомянул «около» 340 книг, большинство из которых итальянские, а также французские, испанские и английские. На протяжении веков некоторые ученые Флорио пытались выполнить невозможную задачу по поиску частей его библиотеки.Арундел Дель Ре в своей книге о Джоне Флорио иFirst Fruits признался, что нашел только одну книгу, принадлежавшую библиотеке Флорио. Это Imprese от Джовио , и несет подпись Флорио: книга сейчас находится в Британской библиотеке .

Фрэнсис Йейтс, биограф Флорио, утверждала, что однажды она видела аннотированную копию Чосера, принадлежавшую Джону Флорио. В 2019 году эту копию продавал через Интернет Питер Харрингтон. На обложке почерк Джона Флорио: «Дж. Флорио: бывший доно Джон Дони». Копия сейчас находится в Йельском университете .

Майкл Вятт в своем исследовании «Библиотека в волгаре Джона Флорио» («Народная библиотека Джона Флорио») [54] определил все издания книг, которые использовал Флорио при составлении своих словарей. [55]

Смерть и место упокоения [ править ]

Джон Флорио умер в Фулхэме, Лондон , примерно в октябре 1625 года, став жертвой чумы. Энтони Вуд предположил, что могила Флорио находилась либо в церкви, либо во дворе церкви Всех Святых в Фулхэме , но до сих пор не было обнаружено каменных следов места упокоения, и Фрэнсис Йейтс предложила более мрачную альтернативу: для жертв чумы Херлингем Филд был местом заражения чумой, и кости Флорио могли «лежать на дне озера в Херлингеме». [56] Его потомки стали королевскими врачами, частью образованной английской профессиональной школы.

Теория авторства Шекспира [ править ]

Флорио - один из многих, кто был предложен в качестве настоящего автора произведений Уильяма Шекспира сторонниками вопроса об авторстве Шекспира .

Первым, кто предположил, что существует связь между Джоном Флорио и Шекспиром, был Томас Спенсер Бейнс , английский философ, автор и редактор девятого издания Британской энциклопедии. Он сам написал в 1902 году статью о Шекспире в «Британнике», разделенную на 46 частей. Часть 31 посвящена Джону Флорио и его связи с Шекспиром под названием «Шекспир едет в Лондон (продолжение): Шекспир продолжает свое образование. Его связь с Флорио». Он также включил эту главу в свою книгу « Шекспироведение» и «Очерк английских словарей» (1896 г.). Эта глава, относящаяся к связи Шекспира с Флорио, необъяснимо исчезла в Одиннадцатом издании Британской энциклопедии. [57]

Бейнс предполагает, что Шекспир был хорошо знаком с «Первыми фруктами» Флорио, в которых есть много пословиц и диалогов, которые Шекспир использовал в своих произведениях. То же самое с Second Fruits, в котором также напечатан один из самых ранних елизаветинских сонетов: «Фаэтон своему другу Флорио». Что касается Бейнса, Шекспир также хорошо осведомлен о переводе Флорио «Очерков Монтеня», а также о двух его словарях, которые он часто использовал в своих пьесах. Он также подчеркивает, что и у Шекспира, и у Флорио был один и тот же покровитель Генри Риотесли: Шекспир посвятил этому молодому дворянину свои Венеру и Адониса и свою Лукрецию; а три года спустя, в 1598 году, Флорио посвятил графу первое издание своего итальянского словаря словами, почти напоминающими слова Шекспира. Шекспир сказал, обращаясь к графу: "То, что я сделал, принадлежит вам, то, что я должен сделать, является вашим, будучи частью всего, что я посвятил вам ". И Флорио говорит:" По правде говоря, я признаю весь свой долг, не только в моих лучших знаниях, но и во всем, да большего, чем я знаю или могу, вашей великодушной светлости, благороднейшему, самому добродетельному и почтеннейшему графу Саутгемптону, в чьем попечении и покровительстве я прожил несколько лет, которому я обязан и клянусь годами, которые я должен прожить . »Бейнс также замечает, что и Шекспир, и Флорио также знали Роберта Дадли, графа Дерби, и в 1604 году стал женихом тайной комнаты. Затем он завершает разборку старой легенды о Флорио как Олоферне, названной« кульминационным моментом ». безрассудные догадки и абсурдные предположения »- что Флорио был другом и литературным соратником, которому Шекспир чувствовал себя лично в долгу.то, что я должен делать, это твое, участвовать во всем, что я посвятил тебе ». И Флорио говорит:« По правде говоря, я признаю весь свой долг, не только в моих лучших знаниях, но и во всем, да даже в большем, чем я знаю или могу. вашей щедрой милости, благороднейшему, наиболее добродетельному и почтеннейшему графу Саутгемптонскому, в чьем попечении и покровительстве я прожил несколько лет, которому я обязан и клянусь годами, которые я должен прожить ». Бейнс также отмечает, что оба Шекспир и Флорио также знали Роберта Дадли, графа Дерби, и в 1604 году он стал конюхом тайной комнаты. Затем он завершает разборку старой легенды о Флорио как Олоферне, названной «кульминацией безрассудных догадок и абсурдных предположений» - что Флорио был другом и литературным соратником, которому Шекспир чувствовал себя лично в долгу.то, что я должен делать, это твое, участвовать во всем, что я посвятил тебе ». И Флорио говорит:« По правде говоря, я признаю весь свой долг, не только в моих лучших знаниях, но и во всем, да даже в большем, чем я знаю или могу. вашей щедрой милости, благороднейшему, наиболее добродетельному и почтеннейшему графу Саутгемптонскому, в чьем попечении и покровительстве я прожил несколько лет, которому я обязан и клянусь годами, которые я должен прожить ». Бейнс также отмечает, что оба Шекспир и Флорио также знали Роберта Дадли, графа Дерби, и в 1604 году он стал конюхом тайной комнаты. Затем он завершает разборку старой легенды о Флорио как Олоферне, названной «кульминацией безрассудных догадок и абсурдных предположений» - что Флорио был другом и литературным соратником, которому Шекспир чувствовал себя лично в долгу.быть частью всего, что я посвятил тебе ". И Флорио говорит:" По правде говоря, я признаю весь свой долг, не только своими лучшими знаниями, но и всем, да даже большим, чем я знаю или могу, перед вашей щедрой светлостью, благороднейший, самый добродетельный и самый почетный граф Саутгемптон, в чьем попечении и покровительстве я прожил несколько лет, которому я обязан и клянусь годами, которые я должен прожить ». Бейнс также отмечает, что Шекспир и Флорио также знали Роберта Дадли, Граф Дерби, и стал Конюхом тайной комнаты в 1604 году. Затем он завершает разборку старой легенды о Флорио как Олоферне - названной «апогеем безрассудных догадок и абсурдных предположений», - что Флорио был другом и литературным соратником которому Шекспир чувствовал себя лично в долгу.быть частью всего, что я посвятил тебе ". И Флорио говорит:" По правде говоря, я признаю весь свой долг, не только своими лучшими знаниями, но и всем, да даже большим, чем я знаю или могу, перед вашей щедрой светлостью, благороднейший, самый добродетельный и самый почетный граф Саутгемптон, в чьем попечении и покровительстве я прожил несколько лет, которому я обязан и клянусь годами, которые я должен прожить ». Бейнс также отмечает, что Шекспир и Флорио также знали Роберта Дадли, Граф Дерби, и стал Конюхом тайной комнаты в 1604 году. Затем он завершает разборку старой легенды о Флорио как Олоферне - названной «апогеем безрассудных догадок и абсурдных предположений», - что Флорио был другом и литературным соратником которому Шекспир чувствовал себя лично в долгу.По правде говоря, я признаю весь свой долг, не только своими лучшими знаниями, но и даже больше, чем я знаю или могу, перед вашей щедрой светлостью, самым благородным, самым добродетельным и почетнейшим графом Саутгемптоном, за вознаграждение которого и покровительство, которое я прожил несколько лет, которому я обязан и клянусь годами, которые я должен прожить ». Бейнс также отмечает, что и Шекспир, и Флорио также знали Роберта Дадли, графа Дерби, и в 1604 году он стал женихом тайной комнаты. Затем он завершает разборку старой легенды о Флорио как Олоферне, названной «кульминацией безрассудных догадок и абсурдных предположений», - что Флорио был другом и литературным соратником, которому Шекспир чувствовал себя лично в долгу.По правде говоря, я признаю весь свой долг, не только своими лучшими знаниями, но и даже больше, чем я знаю или могу, перед вашей щедрой светлостью, самым благородным, самым добродетельным и почетнейшим графом Саутгемптоном, за вознаграждение которого и покровительство, которое я прожил несколько лет, которому я обязан и клянусь годами, которые я должен прожить ». Бейнс также отмечает, что и Шекспир, и Флорио также знали Роберта Дадли, графа Дерби, и в 1604 году он стал женихом тайной комнаты. Затем он завершает разборку старой легенды о Флорио как Олоферне, названной «кульминацией безрассудных догадок и абсурдных предположений», - что Флорио был другом и литературным соратником, которому Шекспир чувствовал себя лично в долгу.и самый почетный граф Саутгемптон, в чьем попечении и покровительстве я прожил несколько лет, которому я обязан и клянусь, что проживу годы ». Бейнс также отмечает, что и Шекспир, и Флорио знали Роберта Дадли, графа Дерби, и в 1604 году стал женихом тайной комнаты. Затем он завершает разборку старой легенды о Флорио как Олоферне, названной «кульминацией безрассудных догадок и абсурдных предположений», - что Флорио был другом и литературным соратником Шекспира. чувствовал себя в долгу.и самый почетный граф Саутгемптон, в чьем попечении и покровительстве я прожил несколько лет, которому я обязан и клянусь, что проживу годы ». Бейнс также отмечает, что и Шекспир, и Флорио знали Роберта Дадли, графа Дерби, и в 1604 году стал женихом тайной комнаты. Затем он завершает разборку старой легенды о Флорио как Олоферне, названной «кульминацией безрассудных догадок и абсурдных предположений», - что Флорио был другом и литературным соратником Шекспира. чувствовал себя в долгу.завершает разборку старой легенды о Флорио как Олоферне, названной «апогеем безрассудных догадок и абсурдных предположений», - что Флорио был другом и литературным соратником, которому Шекспир чувствовал себя лично в долгу.завершает разборку старой легенды о Флорио как Олоферне, названной «апогеем безрассудных догадок и абсурдных предположений», - что Флорио был другом и литературным соратником, которому Шекспир чувствовал себя лично в долгу.

Фрэнсис Йейтс написала первую биографию Джона Флорио [58] . Она заявила, что спорный вопрос об отношениях между Джоном Флорио и Шекспиром требует нового рассмотрения, и заявила о начале работы над новой книгой об отношениях Флорио и Шекспира. По непонятной причине она решила отказаться от этого проекта и не выпустила запланированную книгу.

Позже в 1927 году Санти Паладино предложил вариант для итальянца, Джона или его отца Микеланджело Флорио , но Паладино перепутал Джона и его отца Микеланджело. [59] Он утверждал, что Флорио происходил из кальвинистской семьи на Сицилии. Вынужденный бежать в протестантскую Англию, он создал «Шекспира», переведя фамилию своей сицилийской матери, Кроллаланца, на английский язык. [60] Впервые Джон Флорио был специально предложен Эриком Регером в обзоре брошюры Паладино, озаглавленной «Der Italiener Shakespeare», опубликованной в 1927 году для Deutsche Allgemeine Zeitung.. Позже Паладино утверждал, что два Флорио работали вместе. Он продолжал публиковать статьи на эту тему до 1950-х годов; в своих более поздних произведениях он утверждал, что Микеланджело Флорио написал произведения на итальянском языке, а его сын Джон перевел их на английский. [61] Одного или обоих Флорио с тех пор продвигали Франц Максимилиан Заальбах (1954), [62] журналист Мартино Ювара (2002), [63] и Ламберто Тассинари (2008). [64]

Многие ученые подчеркнули большое влияние перевода Флорио Эссе Монтеня на пьесы Шекспира. Фридрих Ницше писал, что «Шекспир был лучшим читателем Монтеня». [65] Такие ученые, как Джонатан Бейт и Уильям М. Хэмлин, заметили, что перевод Флорио Эссе Монтеня оказал влияние на пьесы Шекспира до того, как появился опубликованный перевод, и они утверждают, что Шекспир знал перевод до публикации, но не предоставляют никаких объяснений или доказательств того, как возможно, Шекспир знал переведенное произведение еще до публикации. [66] [67] Ф. Маттиссенв своем анализе перевода Флорио эссе Монтеня, предположил сходство между стилями Флорио и Шекспира, заключив, что «Шекспир и Флорио постоянно разговаривали с одними и теми же людьми, слышали одни и те же теории, дышали одним воздухом». [68]

Биограф Флорио Клара Лонгворт де Чамбрун провела обширный анализ драматических диалогов Флорио « Первые плоды», « Вторые плоды» и отрывков из « Очерков» Монтеня , сравнив их с диалогами Шекспира и указав на сходство между двумя писателями. [69]

Такой же текстовый и лингвистический анализ был проведен Ринальдо К. Симонини, который сравнил драматические диалоги Флорио « Первые плоды» и « Вторые плоды» с пьесами Шекспира. [70]

Сол Геревини и Джулия Хардинг также утверждали, что язык Джона Флорио поэтически похож на язык Шекспира. Первое упоминание о Шекспире как о драматурге относится к 1592 году. Он подвергся нападкам в брошюре, написанной известным поэтом и драматургом Робертом Грином . Гервини подчеркивает тот факт, что в этом первом письменном упоминании Шекспира как драматурга Роберта Грина Шекспир идентифицируется как некто, называемый «абсолютным Johannes factotum», идентифицируемым как «Johannes», латинское имя Джона, термин «абсолютный» как прозвище, которое Флорио использовал в своей подписи (именно слово «решительный») и термин «factotum» как пренебрежительное определение наставника, работы Джона Флорио. [8] [9]

Стюарт Келлс предположил, что Джон Флорио работал соавтором пьес Шекспира вместе с Беном Джонсоном и редактором Первого фолио. [71]

Сол Фрэмптон в статье Guardian, опубликованной в 2013 году, выделяет различные цитаты и слова, которые ранее не использовались, взятые из произведений Флорио и использованные в пьесах Шекспира. Фрэмптон предположил, что Флорио был редактором Первого фолио, заявив, что «мы не можем точно сказать, были ли эти слова написаны Джоном Флорио или Уильямом Шекспиром». [72]

Джереми Лестер утверждает, что роль Джона Флорио в постановке пьесы Шекспира гораздо глубже, чем считалось ранее. [73]

Примечания [ править ]

  1. ^ Simonini, RC (1952). Итальянская стипендия в Англии эпохи Возрождения . Университет Северной Каролины изучает сравнительную литературу. 3 . Чапел-Хилл: Университет Северной Каролины. п. 68.
  2. ^ Империя слова: Царствование КДИ, по Джону Уиллински, Princeton University Press, 1994
  3. ^ О'Коннор 2008
  4. ^ "Первое издание Volpone Бена Джонсона, 1607" . Британская библиотека .
  5. О'Коннор, 2008 .
  6. Предложенный Эриком Регером в 1927 году и отстаиваемый Ламберто Тассинари в 2014 году, Джон Флорио: Человек, который был Шекспиром , Giano Books, 2009.
  7. ^ Iannacone Марианны. «Джон или Джованни Флорио» .
  8. ^ a b Геревини, Саул (2008). Уильям Шекспир оверо Джон Флорио . Пилигрим.
  9. ^ a b Геревини, Саул. «Шекспир и Флорио» .
  10. ^ Росси, Карла (2018). Italus Ore, Anglus Pectore. Лондон: Thecla Academic Press
  11. ^ О'Коннор 2008
  12. ^ Джон Флорио, Флорио Второй Frutes (Лондон, 1591), «К читателю», сиг. *р.
  13. ^ Пфистер, Манфред (2005). «Джон и Джованни». В Хёфеле Андреас; фон Коппенфельс, Вернер (ред.). Посредники эпохи Возрождения: культурный обмен в Европе раннего Нового времени . Берлин: Walter de Gruyter GmbH . п. 36.
  14. ^ "... и если я должен сказать, что мои предки были евреями до крещения, я не стану отрицать ..." Флорио, Микеланджело, Апология, 1557.
  15. ^ а б Айвз с. 65
  16. ^ "De uxore, quae Angla Videtur, et liberi nihil constant" Симмлер во Флорио, М., Апология, 1557, стр. 13, №2
  17. ^ «Когда я впервые приехал в Лондон, я не мог говорить по-английски, и я встретил более пятисот человек, прежде чем я смог найти кого-то, кто мог бы сказать мне на итальянском или французском языках, где живет почта» Флорио, Дж., Его Первые фрукты , 1578, Томас Вудкок, Лондон.
  18. ^ Микеланджело Флорио, Historia de la vita e dela morte de l'Illustriss. Синьора Джованна Грайя , 1607, Риккардо Питторе ди Венеция.
  19. Флорио, Микеланджело, Апология: «... Где мы были до 4 марта 1554 года. И там я оставил меня с моей маленькой семьей, я приехал в Анверсу в Алеманье. И я отправился в Аргентину (Страсбург) 6 мая 1555 года» С. 108–112.
  20. Перейти ↑ Florio, M., Apologia , pp. 108–112.
  21. ^ Cantimori Д., Eretici Italiani дель Cinquecento , Torino, Einaudi, 2002, стр. 292.
  22. ^ Росси, Карла (2018). Italus Ore, Anglus Pectore, Nuovi studi su John Florio . Лондон: Thecla Academic Press.
  23. ^ Росси, Карла (2018). Italus Ore, Anglus Pectore . Лондон: Thecla Academic Press. п. 231.
  24. ^ Вуд, Энтони. Athenae Oxoniensis, Vol. II . П. Блисс. п. 269.
  25. ^ Андерсон, Роберт (1975). Произведения британских поэтов с предисловиями .
  26. ^ Йейтс 1934 , стр. 50
  27. ^ Календарь государственных бумаг, Зарубежная серия, 1585–1586.
  28. ^ Boklund Гуннар (1957). Источники «Белого дьявола» . Lundequistska Bokhandeln: Haskel-House. п. 31.
  29. ^ Iannaccone Марианны. «Белый дьявол: совместная игра Вебстера с Флорио» . Решительный Джон Флорио .
  30. ^ "'Oh feminil ingegno' пропел Нолан, следуя исполнению мессером Флорио 'Dove, senza me, dolce mia vita', которое он пел, как будто думая о своей любви". Бруно Г., La cena de le ceneri , (Лондон, 1584 г.).
  31. ^ «Да, но мой старый товарищ Нолано сказал мне и, вероятно, учил публике, что благодаря переводу вся наука имеет свое начало». Джон Флорио, "Кортеусу читателю", Очерки Монтеня , 1603 г.
  32. ^ Spampanato, Винченцо (1923). Джованни Флорио, Амико дель Бруно в Ингильтерре, Ла Критика. Rivista di Letteratura, Storia e Filosofia diretta da B. Croce .
  33. ^ Йейтс 1934 , стр. 128
  34. ^ Лонгворт, Клара (1921). Джованни Флорио, «Апотр эпохи Возрождения в Англии и эпохи Шекспира» . Пэрис: Пайо. п. 23.
  35. ^ Джон Флорио, А Worlde из Wordes, Послание Dedicatorie, 1598
  36. ^ Йейтс 1934 , стр. 125
  37. ^ Stopes, Шарлотта Кармайкл (1922). Жизнь Генри, третьего графа Саутгемптона: покровитель Шекспера . Издательство Кембриджского университета. п. 261.
  38. О'Коннор, DJ, «Вклад Джона Флорио в итальянско-английскую лексикографию», Italica , 49, 1972, 49–67, p. 49.
  39. ^ Florio, J., A Worlde из Wordes, критическое издание, с введением Галлер, W., Hermann, 2013, XX
  40. ^ Йейтс 1934 , стр. 247
  41. ^ "" ... и я не знаю, случайно ли это Флорио, который целый день проводит с королевой, обучает ее итальянскому языку и слышит ее разговоры на все темы, и который пишет все ее самые конфиденциальные письма, сказал: Пинцесс: «Мадам, я увижу, как Ваше Королевское Высочество однажды станет королевой». И принцесса пообещала ему, если это произойдет, большой подарок и добавила: «Тот, кто думает, что я выйду замуж за принца, который не является абсолютным, ошибается». Оттавиано Лотти, Archivio di Stato, Флоренция. Archivio Mediceo, 4189.
  42. ^ Iannaccone Марианны. «Силы Джона Флорио риторического усиления» . Решительный Джон Флорио .
  43. ^ Раттер, Кэрол Чиллингтон (2013). Послушайте послов: отмечая связь Шекспира с Венецией, Shakespeare Survey n. 66 . Издательство Кембриджского университета.
  44. ^ Йейтс 1934 , стр. 253
  45. ^ Йейтс 1934 , стр. 291
  46. ^ Matthiessen, FO, Перевод, искусство Елизаветинской , Cambridge, Harvard University Press, 1931, стр. 116.
  47. ^ Морини, М., Тюдоровский перевод в теории и практике , Рутледж, 2006, стр. 88
  48. ^ Оксфордский словарь английского языка . с. Запись на «свое».
  49. ^ Matthiessen, FO, Перевод, искусство Елизаветинской , Cambridge, Harvard University Press, 1931, стр. 146.
  50. ^ Гринблатт, С., Монтень Шекспира: Перевод эссе Флорио , Выборка, Классика NYRB, 2014, X
  51. ^ Йейтс 1934 , стр. 266
  52. ^ Декамерон и собрание сочинений Джованни Боккаччо (иллюстрировано) , Delphi Classics (2017).
  53. ^ Iannaccone Марианны. «Завещание Джона Флориона: подлинные документы» . Решительный Джон Флорио .
  54. Перейти ↑ Wyatt, Michael (2003). "La biblioteca in volgare di John Florio. Una bibliografia annotata". Бруниана и Кампанеллиана . 9 (2): 409–434. JSTOR 24333802 . 
  55. ^ Iannaccone Марианны. «Погоня за диким гусем: ищу библиотеку Джона Флорио» . Решительный Джон Флорио .
  56. ^ Фрэнсис Йейтс, Джон Флорио; Жизнь итальянца в шекспировской Англии, 1934 г.
  57. ^ Tassinari Ламберто (2008). Джон Флорио: Человек, который был Шекспиром . Книги Джиано.
  58. ^ Фрэнсис Амелия Йейтс, Джон Флорио: Жизнь итальянца в Англии Шекспира, Cambridge University Press, 1934
  59. ^ Paladino, Санти (1927). Шекспир sarebbe il псевдоним итальянского поэта . Калабрия: Casa editrice Borgia. OCLC 30265447 . 
  60. ^ Marrapodi 2007 , стр. 102.
  61. ^ Paladino, Санти (1955). Un Italiano autore delle opere shakespeariane . Милан: Гастальди. ISBN 9780521170741. OCLC  562690871 .
  62. ^ Заальбах, Franz Maxixmilian (15 мая 1954). «Уильям Шекспир, он же Меркуцио Флорио». Каталог авторских прав. Третье издание: 1954 г .: январь-июнь . Вашингтон, округ Колумбия: Бюро регистрации авторских прав Библиотеки Конгресса.
  63. ^ Ювара, Мартино (2002). Итальянская эпоха Шекспира: саджо . Ispica, Scicily. ISBN 9780521170741. OCLC  875813908 .
  64. ^ Йейтс 1934 , стр. 239
  65. ^ Фрэмптон, Николас. "Рецензия Шекспира на Монтеня" .
  66. Бейт, Джонатан. «Монтень и Шекспир» .
  67. ^ Хэмлин, Уильям. «Шекспир Мишель де Монтень» .
  68. ^ FO Matthiessen, Перевод, елизаветинской Art , Cambridge, Harvard University Press, 1931.
  69. ^ Chambrun, Клара (Longworth) Графиня де, Джованни Флорио, ООН apôtre де ла ренессанс ан Англетер A l'époque де Shakespeare , 1921.
  70. ^ Simonini, CR, итальянский Стипендия в ренессансной Англии, Университет Северной Каролины, 1952.
  71. Келлс, Стюарт, Библиотека Шекспира: раскрытие величайшей тайны литературы , Text Publishing Company, 2018.
  72. Перейти ↑ Frampton, Saul. "Кто редактировал Шекспира?" .
  73. ^ Лестер, Джереми, "Айд его муз?" Возрождение Джона Флорио и Уильяма Шекспира », Gramma: Journal of Theory and Criticism .

Ссылки [ править ]

  •  Эта статья включает текст из публикации, которая сейчас находится в открытом доступе :  Chisholm, Hugh, ed. (1911). « Флорио, Джованни ». Encyclopdia Britannica . 10 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. С. 546–547.
  • Айвз, Эрик : леди Джейн Грей: Тайна Тюдоров Wiley-Blackwell 2009 ISBN 978-1-4051-9413-6 
  • Марраподи, Микеле (2007). Итальянская культура в драме Шекспира и его современников: переписывание, переделка, переработка . Олдершот, Англия; Берлингтон, VT: Ashgate. ISBN 978-1351925853. OCLC 975433 , 965772368 . 
  • О'Коннор, Десмонд (2008) [2004]. «Флорио, Джон (1553–1625)». Оксфордский национальный биографический словарь (онлайн-изд.). Издательство Оксфордского университета. DOI : 10,1093 / ссылка: odnb / 9758 . (Требуется подписка или членство в публичной библиотеке Великобритании .)
  • Паратико, Анджело (27 февраля 2014 г.). «Итальянский редактор исправил орфографические ошибки Шекспира» . За тридцать девять . Проверено 23 августа 2017 года .
  • Йетс, Фрэнсис А. (1934). Джон Флорио: Жизнь итальянца в шекспировской Англии . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. OCLC  610362236 .

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Паладино, Санти (1955). Un italiano autore delle opere Shakespeariane (Saggio) Segnalazione d'onore al Concorso Nazionale Gastaldi 1954 . Collana di cultura. Милан: Гастальди. ISBN 9780521170741. OCLC  701573805 .
  • Вятт, Майкл (2005). Встреча итальянцев с Тюдоровской Англией: культурная политика перевода . Издательство Кембриджского университета. ISBN 9781280308970. OCLC  67765165 .

Внешние ссылки [ править ]

  • Официальный сайт Джона Флорио
  • Работы Джона Флорио в Project Gutenberg
  • Итальянско-английский словарь Флорио 1611 года: Новый мир слов королевы Анны
  • "Мир слов (итальянский / английский словарь Флорио 1598 года)" .
  • "Эссе Монтеня в переводе Флорио" (PDF) .
  • Шекспир и Флорио, итальянский / английский веб-сайт