Джон Филлипс | |
---|---|
Епископ Содора и Человеческого | |
Установлены | 1604 |
Срок закончился | 1633 (смерть) |
Предшественник | Джордж Ллойд |
Преемник | Уильям Форстер |
Личная информация | |
Имя при рождении | Джон Филлипс |
Родившийся | c. 1555 Уэльс |
Умер | 1633 Балло, остров Мэн | (77–78 лет)
Похороненный | Собор Святого Германа, Пил, остров Мэн |
Национальность | валлийский |
Номинал | Церковь Англии |
Альма-матер | Сент-Мэри Холл, Оксфорд |
Джон Филлипс (около 1555 - 7 августа 1633) [1] был англиканский епископ из Sodor и человека между 1604 и 1633 [2] Он является самым известным для написания первого dateable текста на языке мэнской в его переводе 1604 Книга общей молитвы 1610 года. [3]
Ранняя жизнь [ править ]
Он родился в Уэльсе и получил образование в Сент-Мэри Холл, Оксфорд , получив степень бакалавра в 1579 году и магистра в 1584 году. [4]
Карьера [ править ]
Стили Джона Филлипса | |
---|---|
Справочный стиль | Преосвященный |
Разговорный стиль | Мой господин |
Религиозный стиль | Епископ |
В 1579 году он стал ректором Сессей в Северном Йоркшире и в 1583 году ректором Торпа Бассетта в Восточном Райдинге Йоркшира. Он был провозглашен архидиаконом Мэн в 1587 году и назначен настоятелем Андреаса на острове Мэн. В 1590 году он был назначен капелланом Генри Стэнли, 4-го графа Дерби . В 1591 году он был назначен ректором Слингсби в Северном Йоркшире, а в 1601 году назначен архидиаконом Кливленда . В 1605 году он последовал за Джорджем Ллойдом в качестве епископа Содора и Мана, сохранив за собой архидиаконство Человека и его английские должности.
В 1617 году Филипс председательствовал в качестве судьи на судебном процессе по делу о колдовстве Маргарет Куэйн и ее сына Роберта. Когда присяжные вынесли оправдательный вердикт, Филлипсу было приказано покинуть комнату до того, как ведьмы были приговорены к смертной казни, поскольку положение епископа в церкви не позволяло ему напрямую участвовать в законном пролитии крови. [5]
Он умер в 1633 году при дворе епископа, в приходе Ballaugh и был похоронен в Санкт - германцев собор , Пил .
Его сменил епископ Содора и человека Уильям Фостер .
Написание мэнского языка [ править ]
Чтобы проповедовать крестьянству острова Мэн , Филлипс перевел Книгу общих молитв на язык Мэн в 1610 году, но в то время она не была опубликована, а созданная им орфография никогда не использовалась широко. [2] Это , как полагают, на основе фонетики из Йоркшира английского языка , который наводит на мысль , что было написано кем - то еще , в отличие от него, так как он был Уэлш родился. [ необходима цитата ] Новый перевод с новой, более последовательной орфографией был утвержден епископом Томасом Вильсоном в 1765 году. [6]
Несмотря на то, что орфография, созданная Филлипсом, никогда не использовалась широко, она подвергалась критике со стороны мэнских языковедов в последующие столетия. Ученый-гэльский языкознание Т. Ф. О'Рахилли описал ее как «отвратительную систему, ни историческую, ни фонетическую, основанную в основном на английском». [3] В 1895 году А. В. Мур и сэр Джон Рис отредактировали и опубликовали рукописную версию Книги общей молитвы Филиппа и поместили ее рядом с переизданием 1842 года более позднего перевода Манкса 1765 года. Мур жаловался на внесение несоответствий в рукопись:
Написание MS., Как обычно в те дни, очень небрежно, одно и то же слово пишется полдюжиной разных способов. На наиболее вопиющие из этих изменений указывает (SIC); но они настолько многочисленны, что считалось желательным делать это не во всех случаях. [7]
Сравнение первого стиха Афанасианского символа веры из Книги общей молитвы [ править ]
Перевод Филлипса 1610 г. | 1765 перевод | 1662 Английская версия |
---|---|---|
Quei erbi sailish vé erna hauáyl, roish dygh ully redd té ymmyrtyssagh gy gumm e yn krediu kasserick. [7] | Quoi-erbee saillish dy v'er ny hauail: roish dy chooilley nhee te ymmyrchagh dy gum eh yn Credjue Cadjin [Кристи]. [3] | Кто будет спасен: прежде всего необходимо, чтобы он исповедовал католическую веру. [3] |
Изображение в СМИ [ править ]
Филлипс был изображен Уэйн Келсолл в фильме Solace в Викки , [8] биографическая драма о казни Маргарет Quaine и ее сын Роберт; Решение создателя фильма изобразить Филипса злодеем было встречено критикой со стороны энтузиастов мэнского языка. [9]
Ссылки [ править ]
- ^ Хорн, Джойс М .; Смит, Дэвид М .; Mussett, Patrick (2004), Fasti Ecclesiae Anglicanae 1541–1857 , 11 , стр. 146–150
- ^ a b "ЦЕРКОВЬ И ЧАСОВНЯ КИЛЛ КАББАЛ" (PDF) . Национальное наследие острова Мэн . 2003 . Дата обращения 16 ноября 2020 .
- ^ а б в г Уиллер, Макс (2019). «Перевод Псалмов Филлипсом с острова Мэн (MNH MS 00003). Дипломатическое издание» . Дата обращения 16 ноября 2020 .
- ^ Выпускники Oxonienses 1500-1714, Phanne-Popejoy
- ^ Qualtrough, JK (2013). «Каслтаун - Колдовство и колдовство» (PDF) . Изучение прошлого : 7 - через Qualtrough.org.
- ^ "Содорская и мужская епархия: история и описание" . База данных духовенства англиканской церкви . Дата обращения 16 ноября 2020 .
- ^ а б Мур, AW (1895). Книга общей молитвы на мэнском гэльском языке. Это переводы, сделанные епископом Филлипсом в 1610 году и духовенством острова Мэн в 1765 году . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. стр. xxiii.
- ^ "Фильм о 'Ведьме', горящей на кону" . TraaDyLiooar . Проверено 26 июля 2018 .
- ↑ Адриан Кейн (17 февраля 2014 г.), Solace: фильм на мэнском гэльском языке , получено 26 июля 2018 г.
Источники [ править ]
- Словарь национальной биографии, 1885-1900, том 45 Филлипс, Джон (1555? -1633) Александра Гордона
- http://www.isle-of-man.com/manxnotebook/people/bishops/phillips.htm
- http://www.britannica.com/eb/topic-456567/John-Phillips