Джонатан Столлинг


Джонатан Столлинг ( китайский :石江山,思道林; родился 24 июня 1975 г.) - американский поэт, ученый, редактор, переводчик, профессор и изобретатель, работающий на стыке английского и китайского языков. Он является председателем Гарольда Дж. и Рут Ньюман по американо-китайским вопросам и содиректором Института американо-китайских проблем , а также профессором международных и региональных исследований в Университете Оклахомы. [1] Он также является аффилированным профессором английского языка в Университете Оклахомы, где он является куратором-основателем Архива переводов китайской литературы (CLTA), [2] и редактором-основателем китайской литературы сегодня (CLT) [3] .журнала и редактором серии книг CLT, издаваемой издательством University of Oklahoma Press . [4]

Сын художников, Столлинг вырос в Эврика-Спрингс, штат Арканзас, во время движения « назад к земле» и пошел в школу Clear Spring , куда позже вернется и будет преподавать. После окончания средней школы Эврика-Спрингс он продолжил изучение китайского языка в Гавайском и Пекинском университетах , после чего в 1998 году с отличием окончил Калифорнийский университет в Беркли со степенью в области китаеведения . степень магистра в Эдинбургском университете в 2000 году и вторая степень в SUNY Buffalo ., где он получил стипендию Макналти по этнопоэтике, а затем в 2005 году получил докторскую степень по поэтике . [5]

Столлинг стал доцентом кафедры английской литературы в Университете Оклахомы в 2006 году, где он основал журнал «Китайская литература сегодня» [3] , серию книг, а также Архив переводов китайской литературы [2] и специальные коллекции в Мемориальной библиотеке Биззеля. Столлинг был первым некитайским поэтом в резиденции Пекинского университета и поэтом в резиденции Хунцунь (Хуаншань, Аньхой, Китай) в 2015 году.

Столлинг преподает различные курсы бакалавриата по американской поэзии двадцатого века, поэтике Востока и Запада, буддизму и битовой литературе, а также творческому письму. Его выпускные семинары были посвящены постмодернистской поэтике, транстихоокеанской литературе и критике, а также теории литературы и культуры. В дополнение к курсам OU, Столлинг организует общегосударственный поэтический проект, в рамках которого студенты K-14 преподают классические китайские поэтические формы на английском языке в рамках премии молодых писателей Оклахомы Ньюмана. [ Править ] Столлинг вел курсы по изучению второго языка и является создателем новых методов обучения произношению английского языка в среде китайского языка. [ нужна ссылка ]

Столлинг является автором трех сборников стихов длиной в книгу: «Небесный грот» (Чакс), «Йингелиши: синофоническая поэзия и поэтика» (контрпуть), [6] и «Потерянный воск: перевод сквозь пустоту» (жестяная рыба). [7] Его опера Yingelishi (吟歌丽诗) была исполнена в Юньнаньском университете в 2010 году, [8] и новая версия произведения в настоящее время находится в производстве в сотрудничестве с композитором Yan Yiguo.

В Архиве переводов китайской литературы хранится более 14 000 томов из личных библиотек Артура Уэйли и Говарда Голдблатта , а также более 10 000 архивных материалов от Уэйли, Гольдблатта, а также немецкого китаеведа Вольфганга Кубина , поэта-переводчика Вай-лима Ипа и других. [9] Сталлинг является директором-основателем серии чтения поэзии Марка Аллена Эверетта и Диалога о поэзии между США и Китаем , который проводится каждый год в Университете Оклахомы и Пекинском университете. Сталлинг также был куратором выставки « Поэтика изобретений », которая исследует взаимосвязь английской и китайской фонологии посредством переосмысления английского языка в Китае за 1000-летний период.[10]