Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Артур Дэвид Уэйли CH CBE (родился Артур Дэвид Шлосс , 19 августа 1889 - 27 июня 1966) был английским востоковедом и китаеведом , добившимся как популярного, так и научного признания за свои переводы китайской и японской поэзии . Среди его наград были в CBE в 1952 году, Золотой медаль королевы за поэзию в 1953 году, и он был инвестирован как Companion почета в 1956 году [1]

Несмотря на то, что Уэйли был очень образованным, он избегал научных публикаций и чаще всего писал для широкой аудитории. Он предпочел не быть специалистом, а переводить широкий круг индивидуальной классической литературы. Начиная с 1910-х годов и непрерывно продолжаясь почти до его смерти в 1966 году, эти переводы начинались с поэзии, такой как «Сто семьдесят китайских стихотворений» (1918 г.) и « Японская поэзия: Ута» (1919 г.), а затем и со столь же широкого круга романов, таких как как «Сказка о Гэндзи» (1925–26), японское произведение XI века, и « Обезьяна» из Китая XVI века. Уэйли также представлял и переводил китайскую философию, писал биографии литературных деятелей и всю жизнь поддерживал интерес как к азиатской, так и к западной живописи.

В недавней оценке Уэйли был назван "великим передатчиком высоких литературных культур Китая и Японии широкой публике, читающей по-английски; послом с Востока на Запад в первой половине 20-го века", и далее говорилось, что он был «Самоучка, но достиг замечательных уровней беглости, даже эрудиции, на обоих языках. Это было уникальное достижение, возможное (как он сам позднее отмечал) только в то время и вряд ли повторится». [2]

Жизнь [ править ]

Артур Уэйли родился Артур Дэвид Шлосс 19 августа 1889 года в Танбридж-Уэллсе , Кент , Англия , в семье экономиста Дэвида Фредерика Шлосса. Он получил образование в школе регби и поступил в Королевский колледж в Кембридже в 1907 году на стипендию для изучения классики , но ушел в 1910 году из-за проблем с глазами, которые не позволяли ему учиться. [3]

Некоторое время Уэйли работал в экспортной фирме, пытаясь угодить своим родителям, но в 1913 году он был назначен помощником хранителя восточных эстампов и рукописей в Британском музее . [3] Руководителем Уэли в музее был поэт и ученый Лоуренс Биньон , и под его номинальной опекой Уэйли научился читать классический китайский и классический японский , отчасти чтобы помочь каталогизировать картины в коллекции музея. Несмотря на свои способности читать классическую литературу, Уэйли так и не научился говорить ни на современном китайском, ни на японском , отчасти потому, что он никогда не был ни в Китае, ни в Японии. [3]

Уэйли происходил из еврейского происхождения ашкенази . Он изменил свою фамилию с Schloss в 1914 году, когда, как и многие другие в Англии с немецкими фамилиями, он стремился избежать антинемецких предрассудков, распространенных в Великобритании во время Первой мировой войны . [3]

Уэйли на всю жизнь вступил в отношения с английской балериной, востоковедом, танцевальным критиком и исследователем танцев Берил де Зоте , с которой он познакомился в 1918 году, но так и не женился. [4]

Уэйли покинул Британский музей в 1929 году, чтобы полностью посвятить себя написанию и переводу, и больше никогда не работал на полную ставку, за исключением четырехлетнего пребывания в Министерстве информации во время Второй мировой войны . [3]

Уэйли жил в Блумсбери и имел множество друзей в группе Блумсбери , со многими из которых он познакомился, когда был студентом. Он был одним из первых, кто признал Рональда Фирбанка как опытного автора, и вместе с Осбертом Ситуэллом представил первое издание собрания сочинений Фирбанка.

Эзра Паунд сыграл важную роль в том, чтобы напечатать первые переводы Уэйли в The Little Review . Однако его взгляд на ранние работы Уэйли был неоднозначным. Как он писал Маргарет Андерсон , редактору Little Review , в письме от 2 июля 1917 года: «Наконец-то получили переводы Уэйли из По чу I. Некоторые из стихотворений великолепны. Почти все переводы испорчены его произведениями. неверный английский и неправильный ритм. ... Я постараюсь купить самые лучшие и заставить его убрать некоторые из испорченных мест (он упрям ​​как осел или ученый .) "В предисловии к своему переводу о пути и его власти Уэйли объясняет, что он старался поставить значение выше стиля в переводах, где значение разумно считалось бы более важным для современного западного читателя.

Уэйли женился на Элисон Грант Робертсон в мае 1966 года, за месяц до своей смерти 27 июня. Он похоронен на кладбище Хайгейт . [5]

Сашеверелл Ситуэлл , который считал Уэйли «величайшим ученым и человеком с наибольшим пониманием всех человеческих искусств», которого он знал при жизни, позже вспоминал последние дни Уэйли:

когда он лежал умирая от перелома спины и рака позвоночника, и испытывал очень сильную боль, но отказывался принимать какие-либо лекарства или успокоительные. У него хватило смелости сделать это, потому что он хотел оставаться в сознании в последние часы жизни, дар, который угасал и угасал и никогда не мог быть снова. Таким образом, в течение этих нескольких дней он слушал струнные квартеты Гайдна и читал ему свои любимые стихи. А потом он умер. [6]

Почести [ править ]

Уэйли был избран почетным членом Королевского колледжа в Кембридже в 1945 году, получил награду Командора Ордена Британской Империи (CBE) в 1952 году , Золотую медаль Королевы за поэзию в 1953 году и Орден Почетных соратников (CH ) в 1956 году.

Работает [ править ]

Джонатан Спенс писал о переводах Уэйли, что он

выбрал драгоценности китайской и японской литературы и тихонько приколол их к груди. Никто никогда не делал ничего подобного раньше и больше никогда не будет. Есть много жителей Запада, чьи знания китайского или японского языка лучше, чем у него, и, возможно, некоторые из них также владеют обоими языками. Но они не поэты, и те, кто поэты лучше Уэйли, не знают ни китайского, ни японского. Кроме того, шок никогда не повторится, так как большинство произведений, которые Уэйли решил перевести, были в значительной степени неизвестны на Западе, и их влияние было тем более необычным. [7]

Его многочисленные переводы включают «Сто семьдесят китайских стихотворений» (1918 г.), « Японская поэзия: Ута» (1919 г.), « Нет пьес о Японии» (1921 г.), «Повесть о Гэндзи» (опубликовано в 6 томах с 1921 по 1933 г.), Книгу подушек. из Сого-Сёнагона (1928), The Kutune Shirka (1951), Обезьяна (1942, сокращенный вариант Путешествия на Запад ), поэзии и карьеры Ли Бо (1959) и Тайная история монголов и другие части (1964 ). Уэйли получил мемориальную премию Джеймса Тейта Блэкадля его перевода мартышки , и его переводов классиков, то Analects из Конфуция и Путь и его мощность ( Tao Te Ching ), все еще находится в печати, как его интерпретирующее представление классической китайской философии, Три Пути мысли в Древнем Китай (1939 г.).

Переводы стихов Уэйли широко считаются самостоятельными стихотворениями и были включены во многие антологии, такие как Оксфордская книга современных стихов 1892–1935 годов , Оксфордская книга английских стихов двадцатого века и Книга современных стихов о пингвинах (1918 г.) –1960) под именем Уэйли. Многие из его оригинальных переводов и комментариев были переизданы как Penguin Classics и Wordsworth Classics , получившие широкое распространение.

Несмотря на перевод многих китайских и японских классических текстов на английский язык, Уэйли никогда не бывал ни в одной стране, ни где-либо еще в Восточной Азии. В своем предисловии к «Тайной истории монголов» он пишет, что не владел многими языками, но утверждает, что довольно хорошо знал китайский и японский, в основном айнский и монгольский , а также иврит и сирийский .

Композитор Бенджамин Бриттен установил шесть переводов из « Китайских стихотворений» Уэйли (1946) для высокого голоса и гитары в своем песенном цикле « Песни из Китая» (1957).

Избранные работы [ править ]

Переводы [ править ]

Свиток Э-маки «Сказка о Гэндзи» ( глава 5 - 若 紫«Молодой Мурасаки») Тоса Мицуоки (1617–1691).
Ли Бай в книге «Прогулка » Лян Кая (1140–1210 гг.)
  • Сто семьдесят китайских стихотворений , 1918 год
  • Еще переводы с китайского (Альфред А. Кнопф, Нью-Йорк, 1919).
    • История Цуй Инь-инь ( Yingying zhuan ) - с. 101–113 [8]
    • История мисс Ли ( Повесть о Ли Ва ) - стр. 113–136 [8]
  • Японская поэзия: Ута , 1919. Подборка произведений в основном из Маньёсю и Кокинсю .
  • Японские пьесы Но , 1921 год
  • Храм и другие стихи , 1923 г.
  • Сказка о Гэндзи , леди Мурасаки , 1925–1933 гг.
  • Подушка Книга из Сого-Сёнагона , 1928
  • Путь и его сила: исследование Дао Дэ цзин и его место в китайской мысли , 1934. Комментарий к Дао Дэ цзин , приписываемый Лаоцзы , и полный перевод.
  • Книга песен ( Ши Цзин ), 1937 г.
  • В Analects из Конфуцию , 1938
  • Три образа мысли в Древнем Китае , 1939 г.
  • Переводы с китайского , сборник, 1941 г.
  • Обезьяна , 1942 г., перевод 30 из 100 глав« Путешествие на Запад» Ву Чэнъэня.
  • Китайские стихи , 1946 г.
  • 77 стихов , Альберто де Ласерда , 1955
  • Девять песен: исследование шаманизма в древнем Китае , Цюй Юань , 1955 г.
  • Юань Мэй : китайский поэт восемнадцатого века , 1956
  • Баллады и рассказы из Дун-Хуана , 1960

Оригинальные работы [ править ]

  • Введение в изучение китайской живописи , 1923 г.
  • Жизнь и времена По Чжу-И , 1949 г.
  • Поэзия и карьера Ли По , 1950 (с некоторыми оригинальными переводами)
  • Настоящая Трипитака и другие пьесы , 1952 (с некоторыми оригинальными и ранее опубликованными переводами)
  • Опиумной войны через китайские глаза , 1958
  • Тайная история монголов , 1963 (с оригинальными переводами)

См. Также [ править ]

  • Список людей группы Bloomsbury

Ссылки [ править ]

  1. ^ Джонс (1983) , стр. 179.
  2. Э. Брюс Брукс, «Артур Уэйли» , Проект « Воюющие государства», Массачусетский университет.
  3. ^ а б в г д Мед (2001) , стр. 225.
  4. ^ "Документы Берил де Зотэ" . Университет Рутгерса .
  5. ^ "Некролог Артура Уэйли" . Издательство Кембриджского университета . Проверено 17 апреля 2018 года .
  6. ^ Сашеверелл Ситуэлл. В поисках золотого города (Нью-Йорк: Джон Дэй, 1973) с. 255
  7. ^ Джонатан Спенс. «Артур Уэйли», в Chinese Roundabout (Нью-Йорк: Нортон, 1992 ISBN 0393033554 ), стр. 329–330. 
  8. ^ a b Нинхаузер, Уильям Х. «Введение». В: Ниенхаузер, Уильям Х. (редактор). Сказки династии Тан: читатель с гидом . World Scientific , 2010. ISBN 9814287288 , 9789814287289. p. XV . 

Источники [ править ]

  • "Артур Уэйли, 76 лет, востоковед, мертв; переводчик китайской и японской литературы", New York Times. 28 июня 1966 г.
  • Гручи, Джон Уолтер де. (2003). Ориентируя Артура Уэйли: японизм, ориентализм и создание японской литературы на английском языке. Гонолулу: Гавайский университет Press . 1ISBN 0-8248-2567-5.
  • Мед, Дэвид Б. (2001). Благовония у алтаря: новаторские китаеведы и развитие классической китайской филологии . Американская восточная серия 86 . Нью-Хейвен, Коннектикут: Американское восточное общество. ISBN 0-940490-16-1.
  • Джонс, Фрэнсис А. (1968). Библиография Артура Уэйли. Нью-Брансуик, Нью-Джерси: Rutgers University Press.
  • Джонс, Фрэнсис А. (1983). «Проявления Артура Уэйли: некоторые библиографические и другие примечания» (PDF) . Журнал Британской библиотеки . 9 (2): 171–184.
  • Моррис, Иван I. (1970). Безумное пение в горах: оценка и антология Артура Уэйли. Лондон: Аллен и Анвин .
  • Робинсон, Уолтер (1967). «Некрологи - доктор Артур Уэйли» . Журнал Королевского азиатского общества Великобритании и Ирландии (1-2): 59-61. DOI : 10.1017 / S0035869X00125663 . JSTOR  25202978 .
  • Саймон, Уолтер (1967). «Некролог: Артур Уэйли». Бюллетень Школы Африки и Востоковедения Лондонского университета . 30 (1): 268–71. JSTOR  611910 .
  • Спенс, Джонатан. «Артур Уэйли», « Китайская карусель» (Нью-Йорк: Нортон, 1992 ISBN 0393033554 ), стр. 329–336. [1] 
  • Уэйли, Элисон. (1982). Половина двух жизней. Лондон: Джордж Вайденфельд и Николсон. (Перепечатано в 1983 году McGraw-Hill.)

Внешние ссылки [ править ]

  • Э. Брюс Брукс, Проект Воюющих Государств "Артур Уэйли" , Массачусетский университет.
  • Перевод Уэйли " Путь и его сила"
  • Работы Артура Уэйли в Project Gutenberg
  • Работы Артура Уэйли или о нем в Internet Archive
  • Работы Артура Уэйли в LibriVox (аудиокниги, являющиеся общественным достоянием)
  • Артур Уэйли из Библиотеки Конгресса США, 106 записей в каталоге.